Сочинение на тему роль синонимов в художественном тексте

13 вариантов

  1. Arman
    Синонимия – одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть немало исключений) .
    Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие) , или стилистической окраской (однозначные, т. е. тождественные) , или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный – розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность – окружность, округа (разг.) ; преждевременный – ранний, безвременный (приподн. , книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т. п.) . Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые, а также стилистические.
    Для чего же нужны синонимы?
    Во-первых, для обогащения речи. Наш родной русский язык тем и отличается от всех других языков. Богатство речи, если толковать это понятие упрощённо, выражается в возможности сказать одно и то же сотней разных способов. Во-вторых, синонимы просто необходимы для передачи в речи различных оттенков значений того или иного понятия. А также для более тонкой передачи отношения говорящего к тому предмету, о котором идёт речь.
    Роль синонимов в речи исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и т. д. http://www.velikiy-i-moguchiy.ru/leksicheskie_sinonimy_ih_tipy_i_rol_v_yazyke.html

  2. Роль синонимов в речи исключительно велика.
    1.Синонимы разнообразят нашу речь. Чем больше в языке синонимов, тем богаче язык, чем чаще мы употребляем синонимы в своей речи, тем ярче, выразительнее она становится.
    2.Синонимы точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттен­ков того или иного явления, качества и т.д.
    Задание:
    Найдите слова-синонимы в статье Евгения Беликова «Наконец-то создана машина, на которой нельзя ездить» (см. Приложение 11).
    3. Синонимы помогают избежать повторения одного и того же слова, например, Софья рассказала о всемирном бое народа за право на жизнь, о давних битвах крестьян Германии).
    4. Иногда в художественной литературе и публицистике используется прием нанизывания синонимов, т.е. в тексте употребляются несколько синонимических слов, чтобы наиболее точно, всесторонне, детально охарактеризовать описываемое явление. Например, все вокруг бежит, стремится, вздрагивает напряженно; все стонет, воет, скрежещет.
    5. Синонимы могут противопоставляться в тексте. Например, не глаза, а гляделки. Они не смотрели, а высматривали.
    6. В стихотворной речи синонимы могут использоваться в соответствии с требованиями ритма и рифмы. Например:
    В железных ночах Ленинграда
    Осадной поры тишина.
    Но тишь разрывается боем… (Тих.)
    7. Синонимия тесно связана с явлением многозначности. При этом в художественной литературе или публицистике следует на это обращать особое внимание. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются – спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является – незаметный, скромный; в словосочетании тихий голос слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны – медленная, спокойная и т.д.
    Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов, что составляет синонимический ряд: выгода, нажива, барыш. Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе: Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишк.). Нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода, так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным.
    8. В условиях контекста слова могут быть взаимозаменяемы синонимами (например, взор взгляд; пьедестал – постамент; штиль – безветрие, великан гигант, колосс, исполин, титан и т.д.). Однако слова, группирующиеся в общий синонимический ряд, не всегда могут быть взаимозаменяемы в условиях текста (см. пример со словами прибыль – выгода – нажива и пр.).

  3. Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.
    Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений.
    На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов – их семантическая близость, а в особых случаях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика. Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости; ср.: отечественное языкознание, но структурная лингвистика [66; 327-329].
    Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.
    С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий – сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем. Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный [66; 10].
    Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный, прежде синонимичное слову галантерейный [ср.: торгует Лондон щепетильный (П.)], теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (ср. высказанную писателем Тредиаковским надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою) и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий, безнравственный, циничный; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль [ср.: Какая страшная мечта! (П.)], но сохранилась со словами мечтание, греза. Соответственно изменяются и системные связи родственных слов. Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность; пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить [21; 121].
    Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями противоположности, образуя с ними антонимические пары.
    Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.
    Если говорить о типах синонимов, то можно назвать следующие:
    1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый – влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – ‘имеющий значительную влажность, пропитанный влагой’; ср. также: умирать – погибать, пропадать – ‘переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)’ [67; 3-5].
    Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной Ср. примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки (Ч), Сквозь туман кремнистый путь блестит (Л.) – Белый снег сверкает синим огоньком (Ник.), Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (П.) Значение первого синонима – ‘ярко светиться, сверкать’, значение второго – ‘ярко блестеть, сияя переливчатым светом’. Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй (Л.).
    2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; ср. жена (общеупотр.) – супруга (офиц.) [66; 120]; молодые (разг.) – новобрачные (кн.) [66; 211], глаза (нейтр.) – очи (выc.) [66; 89], лицо (нейтр.) – морда (сниж.) – лик (выc.) [66; 195].
    Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в ясные глаза (Бл.); Настанет день – печальный, говорят!- Отцарствуют, отплачут, отгорят,- остужены чужими пятаками,- мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – сквозь легкое лицо проступит лик (Цв.); Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи (Фад.) [21; 217-218].
    3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать – слово книжное, означающее ‘идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого – или чего-либо’; кружить (кружиться) – разговорное, означающее ‘меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место’; плутать – обиходно-разговорное, означающее ‘идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги’; с тем же значением: путаться – разговорное, блудить – просторечное [73; 11].
    В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.
    Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы – суть их не одна. И очи – вовсе не гляделки! (А. Марков).
    Кратко остановимся на вопросе о контекстуальных синонимах. В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.
    Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахм.). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т. д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка. Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. casus – казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название – ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.
    Все сказанное ставит под сомнение правомерность выделения контекстуальных синонимов в лексико-семантической системе языка. Изучение лексики как системы требует строгой дифференциации языковых явлений, а сближение слов в речи никак не отражается на системе языка в целом.
    Анализ лингвистической литературы, посвященной использованию синонимов в речи, позволил сделать нам следующие выводы.
    Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.
    Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М.Ю. Лермонтова в романе “Герой нашего времени”: Я стоял сзади одной толстой (первоначально – пышной) дамы; …Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке [21; 214-215].
    Открытое использование синонимов – прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: …Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.) [70; 305-306].
    Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да – верую, верую (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся! (О. Б.).
    Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи! (Т.). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.) [70; 307].
    Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный… Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).
    Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.) [66; 18].
    Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы “проецируются” на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики “предельного значения”; ср. у Ф.М. Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.
    Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и подобные мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И.С. Тургенева “Отцы и дети” Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (не заболеешь, а занеможешь) В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.
    Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А.М. Пешковский замечал: “…оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора” [52; 115].
    Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя, что мы намерены показать в отношении М.Ю. Лермонтова во второй главе исследования.

    Выводы к первой главе

    Материал, изложенный в первой главе дипломного исследования, позволяет нам констатировать.
    1. Основная проблема при определении сущности текста – это вопрос отношения текста к языку и речи. Некоторые ученые связывают текст только с речью (Е.А. Реферовская, Н.А. Купина, М.Н. Кожина и др.). При этом указывается на то, что сам процесс речи (устной или письменной) приводит к порождению текста – речевого произведения, сообщения, развертывающегося в последовательное описание ряда ситуаций. Мы будем считать текст не только единицей речи, но и единицей языка. И поскольку текст можно определить как “произведение речетворческого процесса”, то в соответствии с данной точкой зрения текст можно рассматривать в качестве единицы языка. Вполне непротиворечивым в связи с этим может считаться определение текста как единицы, объединяющей языковые признаки и речевые характеристики, проявляющей себя в форме устного или письменного произведения, основной целью которого является непосредственный (устный текст) и опосредованный (письменный текст) акт коммуникации [60; 12].
    2. Механизм текстообразования соотносится со связностью и цельностью (цельнооформленностью) текста. Связность текста проявляется через соотнесенность смыслов входящих в текст языковых средств. Для описания этого явления – семантической взаимопереплетенности или простого повторения смыслов в соседних и достаточно близко расположенных отрезках текста, выраженного во внешней или внутренней форме, – в лингвистике введено понятие “изотопии”. Изотопия – это “наличие семантически близких элементов у членов цепочки связного текста” [13; 468]. Важнейшей онтологической характеристикой текста является специфическое использование в нем языковых единиц, при этом необходимо учитывать двуединый статус текста, т.е. единство текстостроительных и текстообразующих факторов, с помощью которых в тексте устанавливаются сложные и многоплановые отношения.
    3. Внешнюю связность принято исследовать, исходя из языкового средства, выступающего в качестве скрепы высказываний в тексте. Традиционно выделяют фонетический, лексический, словообразовательный (деривационный), морфологический и синтаксический типы связности. То есть в качестве факторов текстообразования могут выступать и синонимы, поскольку относятся к разряду лексических средств, что подробно будет рассмотрено нами во второй главе данного исследования. Лексические средства реализации категории связности более значимы в семантическом и функциональном аспектах, так как именно на лексическом уровне текста лежит основная смысловая нагрузка в реализации идейного замысла произведения.

  4. Нередко, особенно при достаточной протяженности текстового фрагмента, для обнаружения текстовой значимости синонимических средств требуются творческие усилия читателя, однако незаметная при поверхностном восприятии синонимическая сеть позволяет читателю раскрыть более глубокий смысловой и эстетический уровень текста. Синонимы выполняют важную роль в представлении эстетической картины мира, отражающей особое восприятие и осмысление действительности творческой личностью при помощи языка.
    Рисунки синонимических сетей в значительной степени зависят от личностного фактора, от отношений между субъектом и адресатом речи и, безусловно, от жанрово-композиционных особенностей текста. Разветвленные синонимические сети наблюдаются прежде всего в тех случаях, когда автор стремится выявить многомерность описываемой ситуации. В то же время обращает на себя внимание совпадение лексических составляющих синонимических сетей (нередко почти дословное), когда разные авторы обращаются к интерпретации сходных концептов (например, истиналожь, трусостьмужество, искренностьфальшь).
    Именно при обращении к целому тексту становится очевидной роль дистантного повтора как важного текстообразующего средства. Повтор, в частности синонимический, создает в тексте некую регулярность, привлекающую внимание читателя, способствующую созданию определенной «выпуклости текста», выделению тех или иных его сторон. Своеобразие синонимических сетей определяется как системными связями синонимов, так и собственно текстовыми сближениями слов.
    Художественный текст, представляя каждое слово в его конкретном значении, в то же время дает простор для его восприятия во всей гамме значений и оттенков. Синонимы позволяют максимально реализовать в тексте эмотивное начало, стимулируют обостренное видение слова. Осуществленный выбор синонимов способствует восприятию «оценочной перспективы текста» (Вольф, 1986, 105). Приведем один пример.
    Ворона отпрыгнула, но не улетела. Будто понимала, что Колькиных сил недостает, чтобы по-настоящему ей угрожать. Она сидела на дороге чуть поодаль и выжидала. Этого стерпеть он не мог. Заорал, завыл, закричал и, уже ни о чем не помня, как на самого ненавистного врага бросился на ворону. Он погнался за ней по улице, нагибаясь и швыряя вслед песком. Наверное, он сильно кричал — он кричал на всю деревню, на всю долину; окажись рядом хоть одно живое существо, оно бы бежало в страхе, заслышав этот нечеловеческий крик (А. Приставкин. Ночевала тучка золотая).
    Экспрессивный заряд концентрируется в синонимической цепочке заорал, завыл, закричал. Это центр текстового фрагмента. Показательно расположение глаголов по степени убывания интенсивности. Заряд экспрессивности поддерживается контекстуальными распространителями глагола кричать (сильно кричал, кричал на всю деревню). Замыкает фрагмент словосочетание нечеловеческий крик, экспрессивно дублирующее синонимическую цепочку. Иррадиация экспрессивности, сконцентрированной в глаголах звучания, определяет выбор и других экспрессивных глаголов: бросился, погнался, швырял.
    Несомненный интерес представляет рассмотрение роли синонимов в поэтическом тексте. Сжатое пространство стихотворного текста, особенно небольших по объему лирических произведений, представляет лексику в предельно концентрированном виде, делает лексический повтор (в частности повтор синонимического типа) особенно заметным и дает все основания для его характеристики как одного из важнейших текстообразующих факторов.
    Говоря о роли синонимов в поэтическом тексте, нельзя не вспомнить глубокие и звучащие сегодня очень современно размышления о лирике Б. А. Ларина, который писал, что всеобщим и постоянным свойством лирики является ее «семантическая осложненность», которая достигается употреблением многозначных слов, «соединением синонимичных речевых комплексов», сопоставлением «созвучных слов», «изломисто- стью речи», «чисто семантическими контрастами» (Ларин, 1927, 73). Выделяя в качестве важнейшего условия лирического впечатления «смысловое эхо», или семантическую осложненность, Б. А. Ларин считал одним из главных средств его достижения плеонастическое сочетание сходнозначных выражений; «Последовательное накопление синонимичных фраз концентрирует внимание у одного стержня мысли, возбуждает слушателя (читателя) — испытать воображательные возможности данной темы и вызывает интеллектуальную эмоцию — узнавания непредвиденного подобия смысла в разнородных оборотах речи» (Ларин, 1927, 63) .Так, многократно повторенное слово ложь и его синоним клевета в стихотворении Ф. Сологуба являются тем семантическим стержнем, на который нанизываются все метафорические номинации, создающие эмоциональную доминанту текста:
    Словно бусы, сказки нижут,
    Самоцветки, ложь да ложь.
    Языком клевет не слижут,
    Нацепили, и несешь.
    Бубенцы к дурацкой шапке Пришивают, ложь да ложь.
    Злых репейников охапки Накидали, не стряхнешь.
    Полетели отовсюду Комья грязи, ложь да ложь.
    Навалили камней груду,
    А с дороги не свернешь.
    По болоту-бездорожью Огоньки там, ложь да ложь,
    И барахтаешься с ложью Или в омут упадешь.
    Подчеркивая своеобразие «синонимов поэтической речи» в сравнении с «синонимами практической речи», Б. А. Ларин говорит о том, что они обычно неточны, приблизительны, но сводятся к одному фокусу. «Точные синонимы в лирике имеют малое применение, так как дают обратный эффект — бледности и надоедливости выражения, а потому именно семантическая параллель — неточный синоним — и является тем видом синонима, который нужен и обычен в поэзии» (Ларин, 1927, 64).
    Нередко поэтический контекст позволяет выявить такие семантические признаки слова, которые традиционно не фиксируются словарями. Приведя строку из стихотворения И. Бродского «Мексиканский дивертисмент»: Ты страницу мараешь ради мелкого чуда и при этом взираешь на себя ниоткуда, Л. О. Чернейко отмечает, что стилистически маркированный глагол взирать, имеющий в словаре С. И. Ожегова помету «устар.», «совсем не равен по своему значению глаголу смотреть, как утверждается в том же словаре. Если смотреть
    обозначает направление взгляда и безразличен к обозначению положения наблюдателя относительно наблюдаемого, то взирать включает оба элемента. Взирать можно только с большого расстояния: физического или социального» (Чернейко, 1994, 65). В поэтическом тексте с особой отчетливостью обнаруживается взгляд наблюдателя — важнейшая составляющая художественного осмысления действительности.
    Особенно отчетливо организующая роль синонимов проявляется в небольших стихотворных текстах, все пространство которых покрывается синонимической сетью. Показательно небольшое стихотворение И. Северянина «Осенняя палитра».
    Вид поля печальный и голый,
    Вид леса уныло нагой.
    На крыше одной — белый голубь,
    И карий — на крыше другой.
    И море, — и то как-то наго У гор оголенных грустит.
    И суша, и воздух, и влага —
    Всё грусть и унынье таит.
    Вынесенное в заголовок ключевое слово осенний наполняется эксплицированными в самом стихотворении текстовыми смыслами: основным («печальный, исполненный грусти») и дополнительным («увядший, сбросивший листву»). Переплетение этих сем определяет содержательную структуру текста, его семантическую двуплановость и обусловливает рисунок синонимической сети, подчиняющей себе всю лексическую организацию текста. В синонимической сети представлены меж- частеречные соответствия (соотносительные синонимические ряды) и связи синонимов, отражающие однонаправленность их внутрисловной деривации (параллельные синонимические ряды). В стихотворении пересекаются лексические составляющие синонимических гнезд печальный, уныло, грустит, уныние, грусть (эти слова включены в «Словаре синонимов» под ред. А. П. Евгеньевой в состав соотносительных синонимических рядов с опорными словами грустить, грусть, грустный), с одной стороны, и голый, нагой, оголенный, наго — с другой (в синонимическом словаре представлены три параллельных синонимических ряда с опорным полисемантом голый, в тексте функционирует один из них с общим значением «лишенный растительного покрова»). Таким образом, семантическая осложненность текстового пространства достигается эксплуатацией системных связей лексических единиц, связей не только отдельных слов, но и синонимических парадигм в целом.
    Говоря об организующей роли синонимов в поэтическом тексте, нельзя не заметить, что тексты, «семантическая ткань» которых «соткана» главным образом на основе синонимической сети, встречаются нечасто. Значительно чаще наблюдается переплетение в лексической структуре текста нескольких семантико-ассоциативных полей, в пределах которых немалое место принадлежит текстовым синонимам. Рассмотрим в качестве примера основные составляющие лексической структуры текста стихотворения К. Бальмонта «Безглагольность».
    Есть в русской природе усталая нежность,
    Безмолвная боль затаенной печали,
    Безвыходность горя, безгласность, безбрежность, Холодная высь, уходящие дали.
    Приди на рассвете на склон косогора, —
    Над зябкой рекою дымится прохлада,
    Чернеет громада застывшего бора,
    И сердцу так больно, и сердце не радо.
    Недвижный камыш. Не трепещет осока.
    Глубокая тишь. Безглагольность покоя.
    Луга убегают далеко-далеко.
    Во всем утомленье, глухое, немое.
    Войди на закате, как в свежие волны,
    В прохладную глушь деревенского сада,
    Деревья так сумрачно — странно — безмолвны,
    И сердцу так грустно, и сердце не радо.
    Как будто душа о желанном просила,
    И сделали ей незаслуженно — больно.
    И сердце простило, но сердце застыло,
    И плачет, и плачет, и плачет невольно.
    Импрессионизм стихотворения в значительной степени задается своеобразием его лексической организации, сложным, амбивалентным пересечением нескольких семантических парадигм. Ведущая связана с названием стихотворения и включает слова безглагольность, безгласность, безмолвная, глухое, немое, безмолвны, глушь. Семантический компонент «отсутствие звука» органически сочетается с семой «отсутствие движения»,
    юз объединяющей слова недвижный, не трепещет, покой, тишь, застыло, утомленъе, усталый. Семантика неподвижности поддерживается семой «холод», присутствующей в значениях слов холодный, прохлада, прохладный, зябкий, застывший. Выделенные текстовые парадигмы, с отношениями тесной семантической близости в их пределах, создают мотивационный фон для семантически наиболее значимой текстовой парадигмы, относящейся к сфере эмоций: боль, печаль, выходность горя, больно, не радо, грустно, незаслуженно больно, плачет. Семантическая целостность текста и обеспечивается пересечением парадигм близкозначных слов (синонимов в том числе), однако модус- ный компонент, «высекаемый» эстетический эффект определяются многомерностью каждого слова, его «смысловым эхом». «Введение речевых вариаций одного смысла в композиционном единстве лирической пьесы можно сравнить со спектральным анализом белого луча, обнаруживающего такие элементы в его составе, о которых иначе нельзя было бы и подозревать» (Ларин, 1927, 65).
    Важную роль в организации текста, в том числе художественного, выполняют стилистические синонимы. Их коммуникативная роль связана с передачей интенций говорящего. В. Г. Гак отмечает, что «разветвленная синонимия нейтральных и экспрессивных слов создает в русском языке условия для экспрессивно-стилистического согласования, т. е. выбора слов в зависимости от экспрессивной окраски других слов контекста или ситуации» (Гак 1977: 108). Намеренному соположению синонимов органично присуща «презумпция различий», создающая эффект усиления, интенсификации, уточнения и детализации (Полторацкий, 1990,114118). Приведем три выразительных примера.
    Богом, соединившим наши души, был юмор, не оставлявший нас ни на минуту. Я, по своему обыкновению, хохотал громко — как однажды заметил ключик, «ржал»в то время как смех штабс-капитана скорее можно было бы назвать сдержанным ядовитым смешком, я бы даже сказал—ирони- чсскимхехеканьем, в котором добродушный юмор смешивался с сарказмом, и во всем этом принимала какое-то непонятное участие черная бородавка под его извиняющимися губами (В. Катаев. Алмазный мой венец).
    Молодых людей его смерть, по моим понятиям, не потрясла — они согласно и несуеверно сказали друг другу: — Он же был сдвинутыШ Ну, ясно!… а что? Не замечали?
    И сразу, точь-в-точь как это делается и в нашем поколении, они припомнили немало случаев, в которых погибший был странен и в которых уже загодя чувствовалось некое его отклонение. Тем самым успокаивали самих себя, нормальных, как это делают и среди нас, — только у нас нет таких емких выражений, как «был сдвинутый» или «поехала крыша», у нас погрустнеют и говорят так: «Он же был шизик1.. Ты что, не знал?» — после чего с некоторой степенью достоверности назовут, пожалуй, больницу, где погибший раз в год подлечивался (В. Маканин. Сюр в Пролетарском районе).
    Милиция, давая через себя выход шовинистическим потаенным настроениям народа, к Змею часто цеплялась, считая его лицом кавказской национальности, и это очень усложняло и усложняет жизнь Змея, ибо, не являясь лицом кавказской национальности, он в то же время часто бывает пьян, вполпьяна, в подпитии, подшофе, под газом, вмазавши, клюкнув, нарезавшись, надравшись и т. п., что милиционеры при близком зрительном и обонятельном контакте сразу же просекают… (А. Слаповский. День денег).
    Концентрация в текстовых фрагментах синонимов приобщает читателя к самому процессу авторской рефлексии, обнажает многомерность событий и состояний, разные стороны денотата, неоднозначность качественных характеристик, обнаруживающихся в нестандартном лексическом выборе. Ряды текстовых синонимов, нередко следующие один за другим или пересекающиеся, являются заметной приметой текстов рефлективного характера и, как правило, обнаруживают своеобразие авторской манеры. Заметим, что рефлексия говорящего (пишущего) над словом, воплощенная в тексте, — одна из характерных примет современной литературы.
    Лексические синонимы и в лингвистическом, и в литературном контексте конца XX в. со всей очевидностью обнаруживают свои определяющие характеристики, свою онтологическую предназначенность — служить средством многомерного представления объекта, инструментом коммуникативной «настройки», одним из ярких средств создания образа говорящего, образа автора.

  5. Лекция 2. Лексические языковые явления и их роль в тексте
    Синонимы (от. греч. synonуmos – «одноимённый») – слова близкие или тождественные по своему значению. Например: холодный, ледяной, студеный, мерзлый; очаровательный, прелестный, пленительный, обаятельный, чарующий, обольстительный, обворожительный.
    Синонимы, которые полностью совпадают по значению, называются абсолютными: лингвистика – языкознание, орфография – правописание, азбука – алфавит; осьминог – спрут.
    Однако чаще всего синонимы различаются:
    1) оттенками лексического значения: красный, алый, пурпурный, багровый (различные оттенки красного цвета); хороший, отличный (разная степень обозначаемого признака);
    2) принадлежностью к разным стилям речи, например: слово лицо употребляется в нейтральном стиле, физиономия – в разговорном, лик – в книжном;
    3) эмоционально-экспрессивной окраской, например синонимы лицо, физиономия, лик не только употребляются в разных стилях речи, но и имеют разную эмоционально-экспрессивную окраску: лицо – нейтральную, физиономия – неодобрительную, лик – возвышенную.
    Синонимы
    Общее лексическое значение
    Оттенки значений
    Эмоционально-
    экспрессивная окраска
    Сфера употребления
    Смеяться
    “издавать смех”


    нейтральная
    Посмеиваться
    “время от времени”

    нейтральная
    Хихикать
    “исподтишка”
    неодобрительная
    разговорная
    Хохотать
    “громко”

    нейтральная
    Ржать
    “очень громко”
    неодобрительная
    просторечная
    Контекстуальные (авторские) синонимы –слова, сближающиеся по значению только в определенном контексте:Даже любовь Софьи, первая, нежная и розовая любовь, не удерживала его (И. Гончаров); …А по вечерам вступал он в очаровательный, пахучий, светлый мир, весь населенный молодыми веселыми лицами (И. Тургенев). Вне такого контекста подобные слова синонимами не являются.
    В тексте синонимы могут выполнять различные стилистические функции:
    1. Использование синонимов позволяет избежать повторов одного и того же слова.
    2. Синонимы служат для связи предложений в тексте: Из-заповорота показалась машина. Снизив скорость, автомобиль остановился у нашего дома.
    3. Синонимы позволяют наиболее точно выразить мысль, найти слово, передающее нужный оттенок смысла: И скоро около дровяного склада, словно из-под земли выросши, собирается толпа… Очумелов делает полуоборот налево и шагает к сборищу(А. Чехов) – в отличие от нейтрального существительного толпа,разговорное слово сборище выражает отрицательную оценку.
    4. С помощью синонимов может уточняться значение каких-либо слов, особенно заимствованных или узкоспециальных: Инвективная, иначе говоря, браннаялексика на телевидении сегодня никого не удивляет.
    5. В некоторых случаях синонимы используются для противопоставления понятий: Старику захотелось важных, серьезных мыслей, хотелось ему не простодумать, а размышлять. (А. Чехов)
    6. Выстраиваясь в определённом порядке, синонимы могуб образовывать градацию: Путеец подскакивает к нему и, подняв кулаки, готоврастерзать, уничтожить, раздавить. (А. Чехов)
    Рассмотрим сказанное на конкретном примере.

  6. Сочинения 1
    Как в тексте однородные глаголы-сказуемые помогают «оживить» изображаемое?
    Однородные члены предложения – распространённое явление художественного стиля. Они используются в нём как краткий и выразительный приём речи. Убедимся в этом на примере однородных глаголов – сказуемых, помогающих «оживить» изображаемое в нашем тексте.
    Во-первых, большое количество однородных сказуемых мы встречаем в предложении 1: «Олеська…выпала из автобуса, удержала равновесие, поправила пальто, кинула взгляд и обмерла…» Все эти глаголы-сказуемые помогают нам ярко представить, что происходило в переполненном людьми автобусе…
    Во-вторых, однородные сказуемые в тексте красочно передают содержание описываемых событий. Так в предложении 44 автор использует нагнетание однородных глаголов-сказуемых: «обида у героини исчезла, улетучилась, показалась совсем незначительной».
    Таким образом, характеризуя богатство мыслей и чувств, однородные глаголы-сказуемые помогли в этом рассказе «оживить» изображаемое.
    (118 слов)
    Сочинение 2.
    Зачем в тексте нужны НЕОЛОГИЗМЫ?
    Неологизмы – это слова, созданные для обозначения нового предмета, явления. Например, астронавт, космодром. Их диктует нам жизнь, но есть неологизмы, созданные автором литературного произведения с определённой стилистической целью. Например: «надвьюжный» (А.Блок), «громадьё» (В.Маяковский). Эти неологизмы нередко становятся сильным выразительным средством в художественной речи.
    Автор отрывка в предложении 2 называет людей, «врагов нашей русской природы», «себятниками», тем самым создавая яркий образ вредителей всего живого.
    Второй неологизм, созданный А.Приставкиным, – это слово «человекоружьё». Перед нами яркая метафора, обозначающая сотни людей, приставивших свои ружья «прямо к сердцу природы» (предложение 17).
    Таким образом, могу сделать вывод, что писатели, создавая новые слова, развивают у читателя словообразовательное мышление, помогающее проникнуть во внутреннюю форму слова.
    (119 слов)
    Сочинение 3
    Почему вводные слова уместно использовать в тексте-рассуждении?
    А. Кушнер писал:
    « Меня, как всех, не раз, не два
    Спасали вводные слова,
    И чаще прочих среди них
    Слова «во-первых», «во-вторых».
    Они, начав издалека,
    Давали повод, не спеша
    Собраться с мыслями, пока
    Не знаю, где была душа».
    Как точно выразил в стихах поэт огромную роль вводных слов, употребляемых как в книжной, так и в разговорной речи. Какова роль вводных слов в предложенном тексте-рассуждении?
    Во-первых, в предложениях 2 и 5 встретила вводные слова «возможно» и «вероятнее всего», обозначающие степень уверенности, возможность предположения.
    Во-вторых, слова «во-первых» и «во-вторых» нахожу в предложениях 9 и 10, имеющих значение порядка изложения и связь мысли.
    В-третьих, в предложении 15 встречаю выражение «одним словом», указывающее на приём и способ оформления мысли.
    В-четвёртых, в предложении 16 вводное слово «на ваш взгляд» указывает на источник сообщения.
    Таким образом, в тексте-рассуждении вводные слова помогают точнее разобраться в написанном, быстрее понять то, что хотел сказать автор.
    (148 слов)
    Сочинение 4
    РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
    Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, применяемые для названия отдельных предметов, признаков, действий. В художественной литературе они широко используются как изобразительные средства. Какова же роль фразеологизмов в этом тексте?
    Во-первых, хочу отметить, что в отрывке из рассказа К. Паустовского много фразеологизмов. Два из них выступают в роли синонимов обычным словам. Так в предложении 7 фразеологизм «не может не броситься в глаза» равен выражению «ярок, примечателен», а в предложении 12 «вышли из моды»- «стали немодными». Согласитесь, что устойчивые сочетания явно украсили текст!
    Во-вторых, в предложении 15 встречаю фразеологизм «сжималось сердце». Он определяет душевное состояние людей, посетителей Лувра.
    В-третьих, устойчивое сочетание «гора свалилась с плеч» (предложение 31) так же определяет нравственное состояние мальчика, совершившего великодушный поступок. Этот фразеологизм интересен и тем, что мы можем хотя бы предположить источник появления этого выражения. На мой взгляд, он пришел в нашу речь из фольклора: то ли из сказки, то ли из былины.
    Таким образом, могу сделать вывод, что фразеологизмы в художественном тексте играют большую роль: они делают его ярче, эмоциональнее, выразительнее.
    (173 слова)
    Сочинение 5
    Роль антонимов в художественном тексте.
    Антонимы – это слова одной части речи, имеющие противоположное значение. Умелое использование антонимов придаёт художественной речи особую остроту. Какие антонимы нахожу в этом тексте?
    Во- первых, в предложении 6 « Войска идут день и ночь » антонимы помогают писателю показать полноту охвата явлений, широту пространственных и временных границ.
    Во – вторых, в предложении 16 нахожу антонимы, которые обрели устойчивый характер, стали фразеологизмом: « ни взад ни вперед ».
    Таким образом, можно сделать вывод, что к антонимам автор обращается для достижения эмоциональности речи.
    (85 слов)
    Сочинение 6
    Зачем писатели используют в своих произведениях перифраз?
    Перифраз – это описательное выражение, употребляемое вместо того или иного слова. Его отличает яркая эмоционально-экспрессивная окраска. Какие перифразы нахожу в предложенном тексте?
    Во-первых, в эссе, посвященном Пушкину, встречаю перифразы, которые выполняют в речи смысловую функцию, помогая автору, рассуждая о поэте, не повторяться. Вот в предложении 13 С. Залыгин не говорит «Пушкин», а использует перифраз «солнце русской поэзии», а в предложении 16 называет его «великим учеником Жуковского».
    Во-вторых, в предложении 26 нахожу перифраз «…унылая пора! Очей очарованье!». Здесь данный троп, заменяющий слово «осень», образно характеризует это время года.
    Таким образом, писатели используют перифраз для того, чтобы, говоря словами М.В. Ломоносова, «…о всякой данной материи красно говорить…».
    (112 слов)
    Сочинение 7
    Зачем в художественном тексте используют синонимы.
    Синонимы – слова одной части речи, близкие по значению, но различные по написанию, кроме того отличающиеся оттенками значения или стилистической окраской. Детский писатель Корней Чуковский призывал товарищей по перу шире использовать синонимию русского языка. Какие синонимы встречаю в этом тексте?
    Во-первых, для более точного выражения мысли в предложении 3 автор использует синонимы: «Герой сел на мокрый, еще влажный от росы песок».
    Во-вторых, в предложении 8 нахожу синонимы, которые используются для усиления эмоциональной окраски слова: «Ну, сказанул ты, ну, брякнул!»
    В-третьих, в предложении 20 для избежания неоправданного повтора одного и того же слова А.Чирве использует синонимы: «После этого она затосковала, села на лавку и пригорюнилась»
    Таким образом, могу сделать вывод, что синонимы делают нашу речь яркой, эмоциональной, помогают точнее выразить мысль.
    (119 слов)
    Сочинение 8
    123Следующая ⇒
    Рекомендуемые страницы:
    Воспользуйтесь поиском по сайту:
    ©2015- 2019 megalektsii.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.

  7. 29.09.2019 – За все годы работы нашего сайта самым популярным стал материал с Форума, посвященный сочинениям по сборнику И.П.Цыбулько 2019 года. Его посмотрели более 183 тыс. человек. Ссылка >>
    22.09.2019 – Друзья, обратите внимание на то, что тексты изложений на ОГЭ 2020 года останутся прежними
    15.09.2019 – На форуме сайте начал работу мастер-класс по подготовке к Итоговому сочинению по направлению ” Гордость и смирение”
    10.03.2019 – На форуме сайта завершена работа по написанию сочинений по сборнику тестов к ЕГЭ И.П.Цыбулько. Подробнее >>
    07.01.2019 – Уважаемые посетители! В ВИП-разделе сайта мы открыли новый подраздел, который заинтересует тех из вас, кто спешит проверить (дописать, вычистить) свое сочинение. Мы постараемся проверять быстро ( в течение 3-4 часов). Узнать подробнее >>
    16.12.2018 – Ребята, на Форуме создан пост, где размещены сочинения по сборнику И.П.Цыбулько. Смотрите работы, выставляйте свои сочинения! Ссылка >>
    16.09.2017 – Сборник рассказов И.Курамшиной “Сыновний долг”, в который вошли также и рассказы, представленные на книжной полке сайта Капканы ЕГЭ, можно приобрести как в электронном, так и в бумажном виде по ссылке >>
    09.05.2017 – Сегодня Россия отмечает 72-ю годовщину Победы в Великой Отечественной войне! Лично у нас есть еще один повод для гордости: именно в День Победы, 5 лет назад, заработал наш сайт! И это наш первый юбилей! Подробнее >>
    16.04.2017 – В ВИП-разделе сайта опытный эксперт проверит и выправит ваши работы: 1.Все виды сочинений на ЕГЭ по литературе. 2.Сочинения на ЕГЭ по русскому языку. P.S.Самая выгодная подписка на месяц! Подробнее >>
    16.04.2017 – На сайте ЗАКОНЧИЛАСЬ работа по написанию нового блока сочинений по текстам ОБЗ. Смотреть вот здесь >>
    25.02 2017 – На сайте началась работа по написанию сочинений по текстам ОБЗ. Сочинения по теме «Что такое добро?» можно уже смотреть.
    28.01.2017 – На сайте появились готовые сжатые изложения по текстам ОБЗ ФИПИ, написанные в двух вариантах >>
    28.01.2017 – Друзья, на Книжной полке сайта появились интересные произведения Л.Улицкой и А.Масс.
    22.01.2017Ребята, оформив подписку в ВИП-разделе всего на 3 дня, вы можете написать с нашими консультантами три УНИКАЛЬНЫХ сочинений на ваш выбор по текстам Открытого банка. Спешите в ВИП-раздел! Количество участников ограничено.
    15.01.2017ВАЖНО!!! На сайте размещены 35 аудиозаписей из ОБЗ ФИПИ для написания сжатого изложения на реальном экзамене в 2017 году >>
    ВСЕ НОВОСТИ (архив новостей сайта) >>

  8. 1.3 Сущность синонимии и функции синонимов в художественном тексте
    Анализ лингвистической литературы, в том числе различных словарей, дает основание утверждать, что синонимами считаются слова, различные по звучанию ,выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по значению, отличающиеся друг от друга оттенками значения, принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка и экспрессивной окраской: здесь – тут, жена – супруга, смотреть – глядеть; родина – отечество, отчизна; храбрый – смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой. Синонимы должны, кроме того, иметь хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны замещать друг друга в реальных языковых контекстах [66; 6].
    Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо – лик, обогнать – перегнать; рыбак – рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово – доминанта (лат. dominans – господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в последнем примере доминантой ряда является слово храбрый, оно наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы,- ‘не испытывающий страха’ и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи. Например, неустрашимый – книжное слово, толкуется как ‘очень храбрый’; удалой – народнопоэтическое, означает ‘полный удали’; лихой – разговорное – ‘смелый, идущий на риск’. Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать “храбрый проект”, “безбоязненное решение” и т. д.) [66; 118-119; 445-446].
    Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы), а также предложно-падежные формы: много – через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.
    Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения; ср. красивый – обаятельный, очаровательный, неотразимый; красота – обаяние, очарование, неотразимость; мыслить – думать, размышлять, раздумывать, помышлять; мысли – думы, размышления, раздумья, помыслы. Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными словами: гармония – благозвучие; гармоничный – благозвучный; гармоничность – благозвучность; гармонично – благозвучно. Эта закономерность наглядно демонстрирует системные связи лексических единиц [66; 217-219].
    Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.
    Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений.
    На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов – их семантическая близость, а в особых случаях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика. Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости; ср.: отечественное языкознание, но структурная лингвистика [66; 327-329].
    Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.
    С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий – сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем. Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный [66; 10].
    Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный, прежде синонимичное слову галантерейный [ср.: торгует Лондон щепетильный (П.)], теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (ср. высказанную писателем Тредиаковским надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою) и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий, безнравственный, циничный; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль [ср.: Какая страшная мечта! (П.)], но сохранилась со словами мечтание, греза. Соответственно изменяются и системные связи родственных слов. Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность; пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить [21; 121].
    Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями противоположности, образуя с ними антонимические пары.
    Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.
    Если говорить о типах синонимов, то можно назвать следующие:
    1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый – влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – ‘имеющий значительную влажность, пропитанный влагой’; ср. также: умирать – погибать, пропадать – ‘переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)’ [67; 3-5].
    Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной Ср. примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки (Ч), Сквозь туман кремнистый путь блестит (Л.) – Белый снег сверкает синим огоньком (Ник.), Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (П.) Значение первого синонима – ‘ярко светиться, сверкать’, значение второго – ‘ярко блестеть, сияя переливчатым светом’. Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй (Л.).
    2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; ср. жена (общеупотр.) – супруга (офиц.) [66; 120]; молодые (разг.) – новобрачные (кн.) [66; 211], глаза (нейтр.) – очи (выc.) [66; 89], лицо (нейтр.) – морда (сниж.) – лик (выc.) [66; 195].
    Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в ясные глаза (Бл.); Настанет день – печальный, говорят!- Отцарствуют, отплачут, отгорят,- остужены чужими пятаками,- мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – сквозь легкое лицо проступит лик (Цв.); Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи (Фад.) [21; 217-218].
    3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать – слово книжное, означающее ‘идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого – или чего-либо’; кружить (кружиться) – разговорное, означающее ‘меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место’; плутать – обиходно-разговорное, означающее ‘идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги’; с тем же значением: путаться – разговорное, блудить – просторечное [73; 11].
    В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.
    Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы – суть их не одна. И очи – вовсе не гляделки! (А. Марков).
    Кратко остановимся на вопросе о контекстуальных синонимах. В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.
    Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахм.). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т. д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка. Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. casus – казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название – ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.
    Все сказанное ставит под сомнение правомерность выделения контекстуальных синонимов в лексико-семантической системе языка. Изучение лексики как системы требует строгой дифференциации языковых явлений, а сближение слов в речи никак не отражается на системе языка в целом.
    Анализ лингвистической литературы, посвященной использованию синонимов в речи, позволил сделать нам следующие выводы.
    Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.
    Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М.Ю. Лермонтова в романе “Герой нашего времени”: Я стоял сзади одной толстой (первоначально – пышной) дамы; …Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке [21; 214-215].
    Открытое использование синонимов – прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: …Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.) [70; 305-306].
    Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да – верую, верую (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся! (О. Б.).
    Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи! (Т.). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.) [70; 307].
    Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный… Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).
    Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.) [66; 18].
    Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы “проецируются” на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики “предельного значения”; ср. у Ф.М. Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.
    Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и подобные мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И.С. Тургенева “Отцы и дети” Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (не заболеешь, а занеможешь) В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.
    Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А.М. Пешковский замечал: “…оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора” [52; 115].
    Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя, что мы намерены показать в отношении М.Ю. Лермонтова во второй главе исследования.
    Выводы по первой главе
    Материал, изложенный в первой главе дипломного исследования, позволяет нам констатировать.
    1. Основная проблема при определении сущности текста – это вопрос отношения текста к языку и речи. Некоторые ученые связывают текст только с речью (Е.А. Реферовская, Н.А. Купина, М.Н. Кожина и др.). При этом указывается на то, что сам процесс речи (устной или письменной) приводит к порождению текста – речевого произведения, сообщения, развертывающегося в последовательное описание ряда ситуаций. Мы будем считать текст не только единицей речи, но и единицей языка. И поскольку текст можно определить как “произведение речетворческого процесса”, то в соответствии с данной точкой зрения текст можно рассматривать в качестве единицы языка. Вполне непротиворечивым в связи с этим может считаться определение текста как единицы, объединяющей языковые признаки и речевые характеристики, проявляющей себя в форме устного или письменного произведения, основной целью которого является непосредственный (устный текст) и опосредованный (письменный текст) акт коммуникации [60; 12].
    2. Механизм текстообразования соотносится со связностью и цельностью (цельнооформленностью) текста. Связность текста проявляется через соотнесенность смыслов входящих в текст языковых средств. Для описания этого явления – семантической взаимопереплетенности или простого повторения смыслов в соседних и достаточно близко расположенных отрезках текста, выраженного во внешней или внутренней форме, – в лингвистике введено понятие “изотопии”. Изотопия – это “наличие семантически близких элементов у членов цепочки связного текста” [13; 468]. Важнейшей онтологической характеристикой текста является специфическое использование в нем языковых единиц, при этом необходимо учитывать двуединый статус текста, т.е. единство текстостроительных и текстообразующих факторов, с помощью которых в тексте устанавливаются сложные и многоплановые отношения.
    3. Внешнюю связность принято исследовать, исходя из языкового средства, выступающего в качестве скрепы высказываний в тексте. Традиционно выделяют фонетический, лексический, словообразовательный (деривационный), морфологический и синтаксический типы связности. То есть в качестве факторов текстообразования могут выступать и синонимы, поскольку относятся к разряду лексических средств, что подробно будет рассмотрено нами во второй главе данного исследования. Лексические средства реализации категории связности более значимы в семантическом и функциональном аспектах, так как именно на лексическом уровне текста лежит основная смысловая нагрузка в реализации идейного замысла произведения.
    Глава 2. Функционирование синонимических парадигм в романе М.Ю.Лермонтова “Герой нашего времени”
    Художественный литературный текст – часть реальности, интерпретированная с помощью языка. Ракурс интерпретации или ракурс авторского отражения реальности выявляется с помощью некоторых избранных автором текста средств. Например, синонимические парадигмы, на наш взгляд, в романе М.Ю. Лермонтова “Герой нашего времени” выступают как одно из средств отражения авторской реальности, понимания смысла всего написанного им в отношении своих героев, их характеров, внутреннего осознания себя.
    Среди текстовых категорий и текстообразующих факторов, выявленных разными учеными, можно выделить основные и второстепенные, последние из которых при всей их важности либо необязательно присутствуют в каждом тексте, либо выделяются не всеми авторами, либо являются частными случаями, составными элементами первых. К группе основных характеристик относятся знаковость, материальность, информативность, связность, цельность и многие другие.
    По нашему мнению, наиболее существенной категорией художественного текста является образность.
    Важнейшей функциональной частью эпического художественного дискурса является система образов персонажей. Образ литературного персонажа как важнейший образующий фактор художественного прозаического дискурса обычно эксплицирован в следующих фрагментах художественного текста: 1) персонажная речь (внешняя речь – совокупность монологических высказываний и диалогических реплик, и внутренняя речь – совокупность “мысленных” реплик персонажа); 2) описание форм поведения персонажа (интонаций, мимики, жестов, поступков и т. д.); 3) описание черт наружности персонажа (“портрет”); 4) описание “вещного” пространства персонажа (вещей, которые ему принадлежат, его жилища и т. п.); 5) описание чувств и намерений персонажа; 6) косвенная информация о персонаже (в речи других персонажей и т. д.).
    В связи с вышеизложенными аргументами нами и были выделены параграфы данной части работы, в которой различные синонимы, образующие синонимические парадигмы определенной семантики, выполняют текстообразующие функции, то есть уточняют, оттеняют, корректируют или поясняют значение слов для выявления более ясного и полного смысла, представленного и показанного автором, то есть являются факторами образования и создания образности художественного текста.

  9. Ученые давно изучают существующие в языке слова, которые звучат по-разному, а обозначают приблизительно одно и то же. Называются эти слова синонимами. Автор «Словаря синонимов русского языка» З. Е. Александрова дает следующее определение: «Синонимами признаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по своему значению, которые отличаются один от другого или оттенками значения, или стилистической окраской (и сферой употребления) , или одновременно обоими названными признаками» .
    Если внимательно работать со словарем синонимов, то можно заметить, что у каких-то слов синонимов нет совсем, у некоторых слов есть всего по одному синониму. Большинство же слов имеет несколько синонимов, а иногда очень много. Такие группы синонимов ученые называют синонимическими рядами. А. П. Евгеньева считает, что основой каждого синонимического ряда «является понятие, имеющее для своего обозначения два или несколько различных слов, которые и образуют данную группу» . Синонимический ряд начинается опорным словом, или доминантой. Например, в синонимическом ряду смеяться, посмеиваться, хихикать, хохотать, заливаться, ржать доминантой будет слово смеяться.
    В языке синонимы могут выполнять разные функции. З. Е. Александрова называет три из них:
    1) функция замещения, связанная прежде всего со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц;
    2) функция уточнения, связанная с желанием говорящего или пишущего более четко передать мысль;
    3) функция экспрессивно-стилистическая, связанная с выражением многообразных оценок.
    В художественной, поэтической речи синонимы выполняют еще и другую роль. Они помогают автору выразить свое отношение к тому, что он изображает, а также сделать это изображение более красочным, ярким. А. И. Ефимов в книге «Стилистика художественной речи» пишет: «Синонимические средства разнообразят, украшают и таким образом обогащают словесно-художественное изображение.. . Богатство синонимов у писателя – свидетельство богатства его языка и стилистической изобретательности» .
    Создавая свои произведения, писатели очень серьезно относятся к выбору из синонимического ряда тех слов, которые помогут ярче нарисовать задуманный образ. Чаще всего писателям приходится использовать синонимы в таких произведениях, в которых большое место занимают диалоги: если в тексте много диалогов, то автору нужно употребить и много глаголов речи, а значит, он должен будет использовать синонимы. «Самый выбор глагола речи или мысли, который обычно включается в предложения, вводящие прямую речь, открывает большие стилистические возможности. Синонимика глаголов используется писателями не только для устранения однообразия в рассматриваемой конструкции, но и для более выразительной передачи смысловых и изобразительных оттенков, характеризующих произнесение прямой речи или диалога» , – отмечал Д. Э. Розенталь.

  10. Рассуждая о роли синонимов в художественном тексте, Ирина Борисовна Голуб говорила: «Важнейшая стилистическая функция синонимов — быть средством наиболее точного выражения мысли».
    Синонимы — это слова, похожие по смыслу. Они отличаются друг от друга оттенками лексического значения, стилистической окраской. Это лексическое средство выразительности помогает автору избежать повторения одного и того же слова, точнее и понятнее выразить мысль, создать портретную или пейзажную зарисовку.
    В тексте В. В Голявкина можно найти несколько примеров удачного употребления синонимов. Главная героиня рассказа, девочка Нюся, считает себя великой обманщицей. Рассказывая бабушке о своей беде, она говорит, что у нее собралась «куча вранья», которая «растет, увеличивается, распухает» (предложение 17). Глаголы – синонимы очень точно передают страх Нюси от того, что одна ложь влечет за собой другую. Анечка никак не может остановиться и начать говорить правду.
    В предложении 65 используются прилагательные: «замечательная», «искренняя», «совестливая». Именно так, пытаясь успокоить, называет бабушка свою внучку. Контекстные синонимы выражают любовь заботливой бабушки.
    Синонимы играют важную роль в устной и письменной речи человека. Их использование делает высказывания ярче, понятнее и правильнее.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *