9 Класс сочинение на лингвистическую тему фразеологизмы

6 вариантов

  1. Смысл высказывания известного лингвиста А.А. Потебни заключается в том, что глаголы двух наклонений — условного и повелительного — выражают “идеальное” событие. Глаголы в условном наклонении обозначают действия, которые могут произойти при определённом условии, а глаголы в повелительном наклонении передают советы, просьбы или приказы.
    Например, в предложении 11 находится глагол повелительного наклонения «имейте в виду». Он обозначает побуждение к действию. А в предложениях 13 и 26 встречаются глаголы условного наклонения «пожалели бы» и «видел бы», которые в данном тексте употребляются в значении повелительного наклонения. Герои повести  дают друг другу советы, которые, по их мнению, полезны.
    Таким образом, условное и повелительное наклонения глаголов очень сходны, так как выражают действия желаемые, “идеальные”.
    (1)Я резко обернулась и увидала дикое: молча, злобно, неумело Сева Агапов колотил Аллочку Ощепкову, а та сопротивлялась точно кошка — так же молча, злобно и неумело.
    (2)Я подскочила к Севе, встряхнула его, чтобы он опомнился, пришёл в себя, дёрнула за руку, и без всякого перехода, с той же яростью Сева стал бить по моей руке свободным кулаком, грязно ругаясь.
    (3)Я, ошеломлённая, приговаривала на его удары:
    — (4)Сева! (5)Севочка! (6)Сева!
    (7)Сильным   драчливым движением он обрушился всем телом на мою руку и вырвался.
    (8)Дверь хлопнула, а я заплакала. (9)От неожиданности, страха, бессилия. (10)3авыла полный голос. (11)Что делать, я тогда была начинающим учителем и часто плакала. (12)Мне многое было внове, а это — страшней всего — недетская детская брань.
    (13)Теперь-то, десять лет спустя, пройдя многое и хлебнув разного, отвыкнув от слез и привыкнув к жёсткости подлинной правды, я твердо знаю, что учитель должен уметь погрузиться в человека и не всегда — далеко не всегда! — там, в глубине, найдет он благоухающие цветы, порой бывает как раз наоборот. (14)Но не надо пугаться! (15)Надо браться за дело, закатав рукава. (16)Надо брать в руки мотыгу и, несмотря на тягость и грязь, спотыкаясь, заходя в тупики и снова возвращаясь, осушать болото, пока на его месте не зацветут сады!
    (17)Нет стыдных положений, есть стыдное — или стыдливое — отношение к делу, и я не раз ощущала особый прилив чистоты и ясности, с упоением вышвыривая из самых потайных закоулков детских душ дрянное, подлое, низменное, которого, кстати сказать, не так уж и мало едва ли не в каждом человеке.
    (18)Испуг и паника не самый лучший выход из положении для учителя, который услышал ругань или увидел гадость. (19)Давай-ка за дело, да лучше втихомолку, но по-настоящему, без суеты и восклицаний!
    (20)Самое тяжкое а учителе, самое неизлечимое — коли он трясется за свой престиж, боится признать ошибку да еще в ошибке упрямится. (21)Этот камень тяжек, и самый для учителя тяжкий грех валить, пользуясь авторитетом профессии, с больной головы на здоровую, да ещё ежели голова эта малая, ученическая…
    (22)Повторю снова, что это — мое нынешнее понимание проблемы, когда слёзы мои пересохли, но не оттого, что иссяк родник, а оттого, что стала сдержаннее, а любовь моя разумней и сердце, выходит, опытней.
    (23)Тогда же Севина брань — точно залпы расстрела.
    (24)Но я отревела своё, подсунула снова лицо под ледяную струйку, приложила мокрый платок к Аллочкиным синякам, и вышли мы с ней в коридор, чтобы отвечать перед педсоветом. (25)Алла — за пожар, я — за судьбу первого «Б».
    (По А. Лиханову.)
    Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка: «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
    «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи…» Их ещё называют “устойчивыми сочетаниями”. Мы пользуемся ими, действительно, очень часто, хотя и не замечаем этого. Доказательства тому находятся в тексте А. Лиханова.
    В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил всё одним духом». Он заменяет синонимичное выражение «быстро, моментально, стремительно» и звучит ярче, выразительнее, чем наречия.
    В предложении 24 автор использует сочетание «вклинилась в разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор». Данный фразеологизм характеризует поведение девочки и используется в качестве изобразительного средства языка.
    Можно сделать вывод: без фразеологизмов, привычных и знакомых всем нам с детства, не обойтись в повседневной речи.

  2. С чего начнём размышлять? Конечно, сначала вспомним, что такое фразеологизмы. Заглянем в учебник русского языка (в соответствии со школьной программой мы изучали эту тему в 5 классе). Можно найти на книжкой полке толковый словарь. Можно пойти самым простым путём: найти определение слова в интернете, например:
    http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-009.htm#i936
    А вот материалы, найденные в интернете учениками 9 лингвистического класса:
    Что такое фразеологизмы?
    Фразеологизмы как устойчивые обороты речи
    Происхождение фразеологических оборотов.
    Фразеологизмы как часть национальной культуры
    Вспомнив, что такое фразеологизмы, прислушаемся к речи окружающих нас людей: к речи своих родителей, бабушек и дедушек, к фразам, которые произносят ваши одноклассники, наконец, прислушаемся и к своей речи. Вы сами-то используете фразеологизмы, рассказывая о событиях школьной жизни, пересказывая интересный фильм? Вступая с кем-либо в диалог, обмениваясь репликами с соседом по парте или с мамой за завтраком, вы используете фразеологические обороты, чтобы сделать свои доводы образными, яркими, выразительными, доходчивыми?
    А теперь, сделав эти наблюдения, порассуждайте, действительно ли фразеологизмы – неизменные спутники нашей жизни. Аргументируйте свой ответ, соглашаясь или опровергая высказывание, приведённое в качестве темы для сочинения на лингвистическую тему. Не забудьте проиллюстрировать свои доводы, приводя фразеологизмы, которые вы слышите или используете сами в повседневной жизни. Поясните значение приведённых фразеологических оборотов. И обязательно сделайте вывод об использовании фразеологизмов в речи ваших современников.
    Итак, засучив рукава принимайтесь за работу, не надо бить баклуши, а лучше от аза до ижицы изучите нужный материал о фразеологизмах, от корки до корки прочитайте учебник русского языка для 5 класса и … Работы-то с гулькин нос, это же не китайская грамота… Напишите сочинение-рассуждение, и никто не будет снимать с вас стружку.
    Удачи вам, дорогие девятиклассники!
    С гулькин нос
    Буквально: с нос голубя. Гулькин – прилагательное от существительного гулька. Гуля, гулька – ласковые звукоподражательные названия голубя. Предлог с употребляется в значении сравнения: как гулькин нос, т. е. размером с нос голубя.

  3. 3
    Текст добавил: илюминатор тв

    В учебнике русского языка есть высказывание: «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». Фразеологизмами являются устойчивые сочетания слов с переносным значением. Мы часто пользуемся ими, говоря о привычных для нас вещах.
    Лексика – словарь языка. Фразеологизмы являются лексическими средствами, которые украшают нашу речь. В предложении номер пятнадцать есть фразеологизм «закатав рукава». В данном контексте он означает то, что если хочешь изменить человека в лучшую сторону, то нужно работать над этим очень долго и упорно. Также в тексте используется такое лексическое средство как эпитет в предложении номер тринадцать «благоухающие цветы». Также в этом предложении есть метафора «погрузиться в человека». То есть хорошо узнать человека, его занятия, чем он увлекается, из чего состоит его жизнь. В предложении номер восемнадцать есть метафора «увидел гадость». Значит, увидел что-то неприятное, плохой поступок, который за гранью морали.
    Грамматика точно передает ход мыслей и помогает нам выражаться. Предложение номер восемь является сложносочиненным, в нем две грамматические основы: первая – дверь хлопнула, вторая – я заплакала. Эти два предложения связывает сочинительный противительный союз а. Предложение номер девять является неполным, в нем ряд однородных дополнений, которые позволяют узнать, почему заплакала учительница.
    Я согласна с утверждением из учебника русского языка, оно является правдивым. Каждый из нас очень часто употребляет в своей речи фразеологизмы, зачастую не замечая этого. Они делаю нашу речь выразительнее и насыщеннее. Для грамотной речи нужно использовать и грамматические, и лексические средства.

  4. В составе предложений фразеологизмы могут выполнять роль любого члена предложения. Однако чаще всего они бывают обстоятельствами или сказуемыми. Например: – А будешь разговаривать – так вспрысну, что до новых веников не забудешь! (М.Е.Салтыков-Щедрин). В этом предложении фразеологизм выполняет роль обстоятельства.Фразеологизмы в предложениях могут выступать и в роли сказуемого: А вот что потом, после своей ошибки, человек делает – это другой вопрос! Твой отец Лазаря никому не пел (ср.: не жаловался). Встал за свой станок и стоял за ним, пока жил (К.Симонов).Реже используются фразеологизмы в качестве других членов предложения – в роли определения: На той стороне в колхозном сарае нас ожидал старенький, видавший виды (т. е. “сильно поношенный, долго бывший в употреблении”) “виллис9quot;, оставленный там еще зимою (М.Шолохов); в роли дополнения: Мы увидели на клумбе анютины глазки; в роли подлежащего: Лучевая болезнь очень опасна.В качестве дополнений и подлежащих употребляются пеимущественно фразеологизмы терминологического характера, например: названия цветов, трав (пастушья сумка, ивановы кудри и т. д.), медицинские названия (берцовая кость, слепая кишка и т. д.).Фразеологизмы со структурой предложений также употребляются в роли определенных членов предложения, хотя внешне они и сходны с самостоятельными предложениями. Так, фразеологизм где раки зимуют употребляется и роли дополнения (сравните: узнать (что?) трудности). Бросив трубку после разговора со Смолкиным, Вертилин отправился в Автотрест. Пусть не думают, что его можно взять голыми руками, он еще покажет этой базе, где раки зимуют (А.Рыбаков).
    Воспроизводство и устойчивость фразеологических единиц проявляются прежде всего в том, что они представляют собой известное смысловое единство. При этом значение фразеологизма в целом и составляющих его компонентов может быть различным. Впервые заметил это Виноградов Виктор Владимирович, семантическая классификация фразеологизмов которого сейчас является общепринятой. Согласно этой классификации, все фразеологические единицы делятся на 3 разряда: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
    Фразеологические сращения – это абсолютно неделимые фразеологизмы, значение которых совсем не зависит от лексического состава, от значений компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака.Тесная семантическая спаянность компонентов фразеологических сращений может закрепляться и поддерживаться рядом условий:1) наличием непонятных устаревших слов – попасть впросак – (ранее просак – “станок9quot;);2) наличием грамматических архаизмов – спустя рукава – (сейчас “спустив9quot;);3) отсутствием в пределах фразеологического сращения живой синтаксической связи между словами – чем свет, из рук вон – никакой тип связи не определяется.
    Фразеологические единства, как и фразеологические сращения, семантически неделимы, но в них целостное значение мотивировано значением составляющих слов.Слова, входящие в их состав, могут иметь и прямое значение, например: держать камень за пазухой, сматывать удочки. Части их могут отделяться другими словами. Сравните: первый блин комом – первый блин у неё комом.
    Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным значением. В них слова с несвободными значениями выполняют семантическую подстановку, замену, например; скоропостижная смерть – “внезапная смерть”, расквасить нос – “разбить нос”.
    На этом слайде приведены примеры, которые ученики, рассуждая, относят к той или иной группе фразеологических единиц.
    Фразеологизмы русского языка чаще всего бывают однозначными, т.е. употребляются с одним постоянным значением. Так, только одно значение имеют фразеологизмы во весь дух – “быстро9quot;, прикусить язык – “замолчать9quot;, лед тронулся – “положено начало какому-то делу”, заморить червячка – “слегка перекусить” и т. д.Однако многие фразеологизмы имеют по два или даже более значений. Например, фразеологизм собраться с силами имеет два значения: 1) “накапливать силы, отдыхая”, 2) “превозмочь страх и решиться на что-то”.Различие значений фразеологизма проявляется в его сочетаемости со словами. Так, фразеологизм что есть силы в значении “быстро9quot; сочетается со словами, обозначающими движение, – с глаголами бежать, нестись, удирать: Алексей бежал за ней что есть силы, видя перед собой только пестрое пятно ее легкого цветастого платья (Б.Полевой).Во втором значении этот фразеологизм употребляется с глаголами кричать, орать, реветь (громко): Малыш заревел что есть силы. Связь между разными значениями многозначного фразеологизма не утрачивается. Часто такая связь является результатом переноса значения. Насекомое божья коровка считается в народе безвредным, тихим, никому не мешающим. Это название было перенесено на человека, а само выражение божья коровка получило новое значение: “тихий, безобидный, не умеющий постоять за себя человек”
    Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью тесно связано явление омонимии. Если между разными значениями фразеологизмов, состоящих из одних и тех же слов, нет никакой связи, то эти фразеологизмы признаются омонимами.Фразеологизмы-омонимы могут возникать на основе различных явлений. Первый путь – когда исходным является один и тот же предмет, но различны его признаки. Так, два фразеологизма, совершенно разные по значению, возникли в русском языке в связи с образом петуха: пустить петуха – “фальшиво воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук” и пустить петуха – “поджечь9quot;. В одном случае выражение связано с пением петуха, во втором – с его внешним видом: красный петух напоминает пламя, и фразеологизм этот иногда употребляется со словом красный: пустить красного петуха.
    В русском языке одно и то же значение можно выразить не только разными словами, но и разными фразеологизмами. Например: “опытный человек” – тертый калач, стреляный воробей; “темно9quot; – ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз коли (выколи). Такие фразеологизмы составляют в языке синонимический ряд.Фразеологизмы-синонимы могут различаться оттенками значений или полностью совпадать по значению. Совпадают по значению фразеологизмы от корки до корки и от доски до доски, У синонимов на краю света и куда ворон костей не заносил есть смысловое отличие: второй фразеологизм означает не только “очень далеко”, но и в “труднодоступном месте”.Фразеологизмы-синонимы могут быть одинаковыми по грамматическому строению (тертый калан – стреляный воробей) или различными, чем отличаются от лексических синонимов (которые всегда относятся к одной части речи), например: со всех ног – только пятки засверкали.
    Между фразеологизмами русского языка, как и между словами, бывают отношения антонимии. Фразеологизмами-антонимами называются такие, которые противоположны по значению.Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположны. Так, человек может быть определен по его росту; с версту коломенскую – “очень высокий” – от земли не видать – “очень низкий”; по его внешнему виду, отражающему состояние здоровья: кровь с молоком – “здоровый вид” – краше в гроб кладут – “болезненный, плохой вид”.Фразеологизмы-антонимы могут состоять из разных слов (возносить до небес – втаптывать в грязь, ни зги не видно – хоть иголки собирай) или иметь некоторые одинаковые слова в своем составе (с легким сердцем – с тяжелым сердцем, жить своим умом – жить чужим умом).
    Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Таковы водой не разольешь – “очень дружны”, медвежья услуга – “неумелая услуга, плохая помощь”, лезть на рожон – “предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу”, семи пядей во лбу – “очень умный”, человек в футляре (из рассказа А.П.Чехова) и многие другие.
    Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа, от скорняков – небо с овчинку показалось – “испугался9quot;. Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица – “свободный путь; успешное продвижение чего-либо”, из речи механиков закручивать гайки – “повышать требования”.
    Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовали возникновению фразеологизма выйти на орбиту – “добиться хороших результатов, успеха”.
    Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствования из западноевропейских языков.Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например, притча во языцех – “предмет всеобщего обсуждения”, ищите и обрящете – “ищите и найдете”, метать бисер перед свиньями – “напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить” и др.
    Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогнита – “нечто неведомое”, буквально – “неведомая земля”). Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб против кого-нибудь), немецкого (разбить наголову), английского (синий чулок – “о женщине, утратившей женственность, занимающейся только учеными делами”) языков.Среди заимствованных фразеологизмов различаются заимствования “чистые9quot;, т.е. без перевода, и фразеологические кальки. При заимствовании без перевода сохраняется подлинное звучание фразеологизма в родном языке (терра инкогнита), при калькировании используется пословный перевод соответствующими словами русского языка, поэтому такие фразеологизмы внешне не отличаются от исконно русских, например: синий чулок (из английского), хранить молчание (из латинского языка).Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения:
    Ящик Пандоры. Иносказательно – “источник несчастий, неприятностей”. Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья.
    Авгиевы конюшни. О запущенном помещении или о беспорядке. Связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия.
    На слайде представлены словарные статьи, иллюстрирующие особенности толкования
    фразеологических единиц в “Словаре русского языка” С.И.Ожегова и во “Фразеологическом словаре русского языка” под редакцией А.И.Молоткова.В словаре под редакцией А.И.Молоткова фразеологизмы помещаются в алфавитном порядке составляющих их компонентов, причем каждый из объясняемых оборотов указывается столько раз, сколько в нем компонентов. В словарной статье за стилистической пометой сообщается значение фразеологического оборота и указываются его формы. Затем идут примеры, подтверждающие данное значение, даются синонимы и антонимы объясняемого оборота. В отдельных случаях словарная статья заканчивается сведениями о происхождении толкуемого оборота.
    В “Словаре русского языка” С.И.Ожегова фразеологизм толкуется в той же словарной статье, что и слово, после определенного значка #, дается стилистическая помета.
    III. Закрепление. Используется тестовое задание по теме “Фразеология9quot; компьютерного комплекса “1С: Репетитор. Русский язык”.
    Подведение итогов урока.
    Ответьте на вопросы:
    1. Что общего у фразеологизмов и слов и чем они различаются?
    2. Почему возникают в языке фразеологизмы, несмотря на то, что их значения можно выразить отдельными словами?
    3. Можно ли рассказать о чем-то только с помощью фразеологизмов? Почему?
    4. Чем объяснить, что многие фразеологизмы прошлого в настоящее время
    5. Какую грамматическую роль выполняют в речи фразеологизмы?
    Задания по выбору:
    1. Подготовить сообщение на тему “Фразеологизмы русского языка” (для учащихся начальных классов).
    2. Написать небольшое сочинение на тему “Новые фразеологизмы в русском языке”.
    Грамматическое строение фразеологизмовВнимание, только СЕГОДНЯ!

  5. 5
    Текст добавил: #ЗаЧаРоВаННаЯ КаКаЯ-тО#

    Как пользоваться шаблоном (УРОК 1)
    Уважаемые девятиклассники!
    Несмотря на то что на сайте выставлено более 70 шаблонов сочинений на
    лингвистическую тему, ежедневно мы слышим крики о помощи от тех, кто не понял, как писать сочинение по шаблону.
    Дам вам три урока, как пользоваться шаблоном.
    Урок 1
    Работать будем на базе сочинения по тексту 32,выставленного на сайте. Сочинение
    Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так.Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою
    и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

    В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил всеодним духом». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «очень
    быстро, моментально». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче,
    экспрессивнее.

    В предложении 24 автор использует фразеологизм «вклиниласьв разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор».
    Данный фразеологизм характеризует бесцеремонное поведение девочки. В этом
    тексте он используется в качестве изобразительного средства языка.

    Таким образом, могу сделать вывод, что прав был авторучебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи.
    Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие
    из них привычны и знакомы с детства». (125 слов)

    Задание звучит так:
    Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смыслвысказывания, взятого из учебника русского языка: «Фразеологизмы – неизменные
    спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не
    замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

    Сразу договоримся, что первую и последнюю фразы сочинения мы трогать не
    будем, потому что сегодня работаем над разделами сочинения (задание С2), где
    необходимо привести аргументы из текста. Для этоговозьмите текст, выпишите или подчеркните в нем все фразеологизмы, которые там встретите. Их втексте довольно много:
    – пришел в себя (2)
    -обрушился всем телом (7)
    -завыла в полный голос(10)
    -браться за дело, закатав рукава (15)(чаще всловарях встречается слово «засучив»)
    -заходя в тупики(16)
    – тяжкий грех (21)
    -валить с больной головы на здоровую (21)
    Уверена, что вы найдете еще в этом тексте устойчивыесочетания.
    Сейчас выберите для своего сочинения те фразеологизмы,значение которых можете истолковать.
    Переписывайте вторую часть сочинения, вставляя выбранныйвами фразеологизм:
    В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел всебя». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего « перестать
    волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче,
    экспрессивнее. (Значение фразеологизма вы можете взять во фразеологическом
    словаре или в Интернете.)

    Переписываете третью часть сочинения, вставляявыбранный вами фразеологизм:
    В предложении 21 автор использует фразеологизм «тяжкийгрех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое
    прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм характеризует
    поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают
    свою вину на детей…

    Все. Наши аргументы готовы. Соединяем все части сочиненияи получаем новую работу:
    Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так.Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою
    и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

    В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел всебя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в ролисинонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но
    устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

    В предложении 21 автор использует употребляемый мною вречи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимическиезначения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте
    данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые,
    пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

    Таким образом, могу сделать вывод, что прав был авторучебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи.
    Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие
    из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

    Наша работа с вами закончена. Встретимся в ближайшеевремя на уроке 2.
    Урок 2
    Сегодня мы займемсяболее простой работой: попробуем написать сочинение, хотя бы чуть-чуть
    отличающееся от шаблона. Работать будем на базе того же сочинения.

    Сочинение
    Эту фразу из учебникарусского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы
    пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в
    тексте А. Лиханова.

    В предложении 2 встречаетсяфразеологизм «пришел в себя»,который часто слышу в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного
    выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое
    сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

    В предложении 21 авторупотребляет фразеологизм «тяжкий грех»,который я тоже использую в своей речи. У него также есть синонимические
    значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте
    данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые,
    пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

    Таким образом, могу сделатьвывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы –
    неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой
    даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

    Вы, надеюсь, уженаучились писать аргументы по шаблону… Давайте попробуем разнообразить
    вступление и заключение работы.

    Обратите внимание,что вступление и вывод по смыслу очень похожи. Поменяем их местами, сохранив
    только те части, которые НЕОБХОДИМЫ именно в этом разделе.

    ВСТУПЛЕНИЕ
    Автор учебника,утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи»,
    несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая
    этого.
     Доказательстванахожу в тексте А. Лиханова.
    (Жирным шрифтом выделено вовступлении то, что нельзя убирать из шаблона.)
    Как вы убедились, мыизменили эту часть, воспользовавшись заключением.
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Таким образом, могусделать вывод, что устойчивые словосочетания,фразеологизмы, – повседневные спутники нашей речи.
    (Жирным шрифтом выделено взаключении то, что нельзя убирать из шаблона.)
    Соберем воедино нашеНОВОЕ СОЧИНЕНИЕ:
    Автор учебника,утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи»,
    несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая
    этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

    В предложении 2 встречаетсяфразеологизм «пришел в себя»,который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного
    выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое
    сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

    В предложении 21 авториспользует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкийгрех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка,тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко
    характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом,
    перекладывают свою вину на детей…

    Таким образом, могу сделатьвывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы,- повседневные спутники
    нашей речи.

    Вот и все! Сочинениеизменило свой вид, и никто уже не скажет вам, что работа списана из ИНТЕРНЕТА.
    На уроке 3 мыпоучимся с вами писать совсем другие вступления и заключения, более
    эмоциональные и яркие.

    В школах наступает пора
    пробных экзаменационных работ по русскому языку, поэтому проведу последний урок
    по «шаблонам».
    Как сделать, чтобываше вступление и заключение не походили на другие? Есть два пути.
    Можете в книгах о
    фразеологизмах, в Интернете или в других источниках найти яркие, эмоциональные
    слова об этой единице языка. Там вы встретите сравнения фразеологизмов с
    россыпями бриллиантов и с яркими изумрудами на фоне речевой ткани. Несомненно,
    эти фразы помогут вам самостоятельно написать начало и завершение работы.
    2.Этот путь сложнее и проще
    одновременно. Что от вас хотят услышать разработчики  тестов? То, что
    «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в
    повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы
    с детства».
    Попробуем, идя заэтой фразой, написать свое вступление.
    ВСТУПЛЕНИЕ
    Слова «мама», «папа»,«Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и
    близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об
    руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучивали специально,
    они с речью мамы, бабушки, учителя вошли в наш лексикон. Приведу примеры из
    текста Альберта Лиханова.

    Обратите внимание, как
    просто и доступно написано вступление. Попробуем это же сделать с заключением.
    Перечитаем еще раз цитату, отметим, что из нее мы уже использовали в начале
    работы? Оказывается, дословно не использовали ничего, кроме выражения «знакомы
    с детства». Поэтому в заключение мы можем смело взять что-то и из цитаты.
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Таким образом, мы можемсделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются
    нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

    Попробуем, соединивматериалы из первого и третьего уроков, создать НОВОЕ сочинение.
    СОЧИНЕНИЕ
    Слова «мама», «папа»,«Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и
    близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об
    руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучиваем специально,
    они с речью мамы, бабушки, учителя входят в наш лексикон. Приведу примеры из
    текста Альберта Лиханова.

    В предложении 2 встречаетсяфразеологизм «пришел в себя», который часто встречается в обыденной речи. Он
    выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться,
    успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

    В предложении 21 авториспользует употребляемый нами в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже
    есть синонимические значения:  тяжелая  ошибка, тяжелое прегрешение,
    тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ненавязчиво, но ярко
    характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом,
    перекладывают свою вину на детей…

    Таким образом, мы можемсделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются
    нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

    Вотвам новый, нигде не списанный вариант сочинения. Он словно говорит вам: « Поверьте всебя и убедитесь в том, что, переделывая наши «шаблоны», добавляя в них свои
    мысли, свои выражения, вы к  началу экзамена НАУЧИТЕСЬ писать это трудное
    сочинение».
    Всего хорошего!

  6. 7
    Текст
    8
    (1)Новенький сидел на последней парте. (2)Его нельзя было не заметить: у него были ярко-рыжие волосы. (3) Твоя фамилия? (4) Княжин. (5) А как ты занимался по физике? (6) Это мой любимый предмет. (7)Я начал объяснять новые формулы. (8)Каждый раз, когда я поворачивался к доске, чтобы написать формулу или нарисовать чертёж, двоечник Лёвушкин шептал и хихикал за моей спиной. (9) Не мешай слушать, донёсся до меня голос Княжина. (10)Я оглянулся: у Лёвушкина был такой удручённый вид, точно он хлебнул горячего чаю, сильно обжёгся и не знал, то ли выплюнуть этот чай, то ли проглотить. (11)После звонка краем уха я услыхал разгоряченный голос Лёвушкина: (12) Видали, чего вытворил? (13)Тоже мне, строит из себя умника! (14)Рыжий, да ещё подлиза. (15) Я и сам знаю, что рыжий, спокойно ответил Княжин. (16) А ты без царя в голове, раз дразнишься. (17)И чего ты сразу губы надул? (18)Через неделю в физический кружок первым записался Княжин. (19)Я полистал списки других кружков и не поверил своим глазам: в каждом наталкивался на его фамилию. (20) Зачем ты записался во все кружки? спросил я Княжина.- (21)Может быть, ты не знаешь, что увлекает тебя больше всего? (22) Нет, я знаю, но мне надо упрямо ответил он. (23)Это моя тайна. (24) Тайна это или не тайна, сказал я, – но ты преувеличиваешь свои возможности: если ты будешь работать в других кружках, то на физику у тебя времени будет в обрез. (25)Княжин очень расстроился. (26) Я должен всё знать, сказал он. (27) Я в глубине души решил: буду пилотом космического корабля. (28)Я никому этого не говорил, но вы меня заставили.
    9
    29)Я впервые посмотрел ему прямо в лицо. (30)«Этот долетит!» подумал я. (31)За три месяца он не пропустил ни одного занятия физического кружка. (32)А потом вдруг перестал ходить. (33) Княжин, спросил я, почему ты бросил кружок? (34)Устал грызть гранит науки? (35)Он растерянно поднял на меня печальные глаза и промолчал. (36)Лёвушкин, подружившийся с Княжиным, сказал мне: (37) У него большая неприятность. (38)Рассказать не могу, это больной вопрос. (39)Случай свёл нас с Княжиным в этот же вечер. (40)Я стоял в книжном магазине у прилавка и вдруг услыхал позади себя знакомый голос: (41) Есть что-нибудь новенькое? (42) Мальчик, ответила девушка-продавщица, ты мне покоя не даёшь! (43)Не может быть каждый день что-нибудь новенькое. (44)Я оглянулся. (45)Передо мной стоял Княжин, и у него на носу красовались маленькие очки. (46)Он тихо сказал: (47) А ведь меня теперь в лётчики не возьмут, я узнавал близоруких не берут, и космические корабли мне не водить. (48)Я эти очки ненавижу. (49)Он был такой несчастный! (50) Разлетелась в куски его первая мечта, и он страдал. (51)Я сказал: (52) Вот почему Лёвушкин держал язык за зубами!(53)Не принимай это близко к сердцу и не вешай нос! (54)Полетишь на космическом корабле астрономом, инженером или врачом. (55) Значит, вы думаете, я всё же могу надеяться? он преобразился и ухватился за мои слова с радостью. (56) Как же я сам не сообразил? (57)Он снова светился счастьем. (58)А я подумал: «Хорошо, когда у человека ясная цель в жизни и всё впереди». (По В. Железникову)
    10
    Ищем фразеологизмы в тексте (11)После звонка краем уха я услыхал разгоряченный голос Лёвушкина… (13)Тоже мне, строит из себя умника! (16) А ты без царя в голове, раз дразнишься. (17)И чего ты сразу губы надул? (19)Я полистал списки других кружков и не поверил своим глазам… (24)Если ты будешь работать в других кружках, то на физику у тебя времени будет в обрез. (27) Я в глубине души решил: буду пилотом космического корабля. (34)Устал грызть гранит науки? (35)Он растерянно поднял на меня печальные глаза и промолчал. (38)Рассказать не могу, это больной вопрос. (42) Мальчик, ответила девушка-продавщица, ты мне покоя не даёшь! (52) Вот почему Лёвушкин держал язык за зубами!(53) Не принимай это близко к сердцу и не вешай нос! и т.д.
    11
    Домашнее задание по этому тексту. Выбираем ОДНО сочинение и ПЕРЕПИСЫВАЕМ в Тетрадь для подготовки к ГИА ( с двумя примерами)
    12
    Вариант 1
    13
    Задумывались ли вы над тем, кого окружающие слушают с нескрываемым интересом? Конечно же, тех, чья речь образна, и фразеологизмы являются одним из самых распространённых и ярких средств выразительности языка. А как рано мы начинаем знакомиться с ними! Кому из нас, например, родители, удивляясь или изумляясь, не говорили: «Не верю своим глазам!» То же самое произносит и рассказчик, когда видит, что Княжин записался во все кружки (предложение 19). Учитель понимает, что в этом случае у его ученика не останется времени на изучение любимого предмета, и он утверждает: «На физику у тебя времени будет в обрез». Конечно же, и это выражение мы знаем давным-давно! Поэтому верно утверждение о том, что «фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
    14
    Вариант 2
    15
    «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка. Действительно, «не вешать нос» (предложение 53) мы призываем тех, кто отчаялся, пришёл в уныние, и втайне от всех – «в глубине души» (предложение 27) – надеемся и верим, что это произойдёт. Мы употребляем подобные выражения в зависимости от ситуации, потому что они являются готовыми яркими образными определениями наших состояний или настроений. Вот так народная мудрость нашла краткое выражение мысли во фразеологизмах, и раннее знакомство с ними делает нашу речь яркой, обогащает её, развивает образное мышление.
    16
    Вариант 3
    17
    «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка. В самом деле, всегда, желая выразить мысль емко и точно, мы используем фразеологизмы, потому что знаем их давным-давно. Как, например, точнее и образнее можно спросить у человека, почему он обиделся? Конечно, с помощью фразеологизма, как это делает Княжин, герой рассказа, обращаясь к Лёвушкину: «И чего ты сразу губы надул?» Как можно показать надоедливым окружающим своё неудовольствие от общения? Несомненно, тоже фразеологизмом! Так, например, поступила девушка- продавщица, обратившись к Княжину: «… Ты мне покоя не даёшь!» Следовательно, придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл нам помогают привычные с раннего детства речевые обороты – фразеологизмы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *