Сочинение на тему «Фразеологизмы»
Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым. В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.
Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы. В предложении выражаются одним членом.
Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид — это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции. К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.
Многим из нас помогают фразеологические обороты, как в письменной, так и в устной речи. В произведениях литературы и повседневной речи нам часто приходится употреблять такие сочетания. Так более красочно и эмоционально рассказываем мы о каком-то событии или передаем свое отношение. Например, речевой оборот «рукой подать» означает «недалеко», а фразеологизм «поставить в тупик» заменяет выражение «привести в замешательство».
Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать «золотым резервом» русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.
многозначные фразеологизмы (валять дурака 1) бездельничать;
дурачиться; 3) делать глупости’, поставить на ноги ’1) вылечить;
вырастить, воспитать’);
фразеологизмы-синонимы (бить баклуши, лодыря гонять, валять дурака ‘бездельничать’, втирать очки, водить за нос, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на уши ‘обманывать’);
фразеологизмы-антонимы (рукой подать ‘близко’ и у черта на куличках ‘далеко’, перебиваться с хлеба на квас ‘нуждаться, жить бедно’ и жить на широкую ногу ‘жить богато, ни в чем себе не отказывая’).
Как и обычные слова, фразеологические обороты могут быть разного происхождения:
исконно русскими (плыть по течению, стреляный воробей, два сапога пара, несолоно хлебавши);
заимствованными из старославянского языка (нести свой крест, ничтоже сумняшеся, глас вопиющего в пустыне);
заимствованными из других языков, среди которых можно выделить кальки (быть не в своей тарелке), интернационализмы (вавилонское столпотворение, блудный сын, дамоклов меч), варваризмы (alter ego, modus vivendi, статус кво, персона нон грата).
В середине XX в. В. В. Виноградовым была предложена следующая классификация фразеологизмов:
фразеологические сращения — это устойчивые, неделимые обороты, общее значение которых не мотивировано их внутренней формой (съесть собаку, подложить свинью, тертый калач). Они часто содержат отсутствующие в современном языке грамматические формы, устаревшие слова (притча во языцех, бить баклуши, не видно ни зги); Материал с сайта //iEssay.ru
Это пример, как пишется мини-сочинение с фразеологизмами на любую тему. В противовес ему обычные сочинения долго прорабатываются. Если необходимо сделать анализ какого-нибудь произведения, то вначале находят фабулу, расставляют акценты, пишут план и так далее.
Творения школьников на свободную тему зачастую бывают интереснее, так как они не загоняют автора в рамки, а наматывают сюжет по ходу мысли. Бывает, что вначале ребята сочинения с фразеологизмами на любую тему пишут об одном, в середине и конце опуса забывают про основной сюжет, и их внимание акцентируется лишь на пикантных оборотах.
История возникновения фразеологизма
Как говорится, дыма без огня не бывает. Так и фразеологизмы не могут появиться ниоткуда. Внушительная часть необычных оборотов пришла к нам из древности. Например, словосочетания «авгиевы конюшни», «троянский конь», «объятья Морфея» возникли из древнегреческой и римской мифологии.
Касаемо первого выражения, жил когда-то царь Авгий, страстный любитель лошадей. В его конюшнях нашли себе убежище три тысячи коней, однако стойло никто не отмывал от грязи целых тридцать лет, пока Геракл (в римской мифологии Геркулес) не отвел туда реку и ее бурные потоки не очистили всю грязь.
В переносном смысле “чистить авгиевы конюшни” означает очистить грязное, запущенное место за короткий срок или решать давнюю проблему.
Библейские и исторические сюжеты
В Библии многие знакомятся с такими выражениями, как «иерихонская труба», «поцелуй Иуды», «земля Обетованная» и так далее. Из истории к нам пришло выражение «потемкинские деревни». Когда в конце XVIII века Екатерина II захотела увидеть владения в Крыму, Георгий Потемкин разослал во все пункты следования императрицы указания срочно навести должный порядок. В народе позже разошлись слухи, что вместо настоящих поселков выстроили декорации, перевозимые с места на место. Также Екатерину II встречали не коренные обитатели, а празднично одетые люди, прибывшие издалека.
Хорошо разбираясь в истории создания подобных словосочетаний, имеет смысл написать сочинение с использованием фразеологизмов на любую тему, так как авторский переосмысленный текст — это всегда актуально и интересно.
В учебнике русского языка есть высказывание: «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». Фразеологизмами являются устойчивые сочетания слов с переносным значением. Мы часто пользуемся ими, говоря о привычных для нас вещах.
Лексика – словарь языка. Фразеологизмы являются лексическими средствами, которые украшают нашу речь. В предложении номер пятнадцать есть фразеологизм «закатав рукава». В данном контексте он означает то, что если хочешь изменить человека в лучшую сторону, то нужно работать над этим очень долго и упорно. Также в тексте используется такое лексическое средство как эпитет в предложении номер тринадцать «благоухающие цветы». Также в этом предложении есть метафора «погрузиться в человека». То есть хорошо узнать человека, его занятия, чем он увлекается, из чего состоит его жизнь. В предложении номер восемнадцать есть метафора «увидел гадость». Значит, увидел что-то неприятное, плохой поступок, который за гранью морали.
Грамматика точно передает ход мыслей и помогает нам выражаться. Предложение номер восемь является сложносочиненным, в нем две грамматические основы: первая – дверь хлопнула, вторая – я заплакала. Эти два предложения связывает сочинительный противительный союз а. Предложение номер девять является неполным, в нем ряд однородных дополнений, которые позволяют узнать, почему заплакала учительница.
Я согласна с утверждением из учебника русского языка, оно является правдивым. Каждый из нас очень часто употребляет в своей речи фразеологизмы, зачастую не замечая этого. Они делаю нашу речь выразительнее и насыщеннее. Для грамотной речи нужно использовать и грамматические, и лексические средства.
Фразеологизмы — особые устойчивые сочетания слов, выражающие целостное значение и функционирующие в языке подобно отдельному слову. Фразеологические сочетания слов противопоставлены свободным словосочетаниям. В отличие от последних, фразеологизмы представляют собой единое целое, в котором компоненты, как правило, нельзя поменять местами, их невозможно заменить на другие слова и словосочетания, значение этого единства не складывается из механической суммы значений составляющих его компонентов. Фразеологизмы всегда воспроизводятся говорящими как готовые единицы, а не создаются в речи.
Поскольку фразеологизмы являются эквивалентами слова, то они и ведут себя как слова разных частей речи. Так, можно выделить фразеологизмы именные (скелет в шкафу = тайна, камень преткновения = препятствие), глагольные (делать из мухи слона = преувеличивать, витать в облаках = мечтать), наречные (душа в душу = дружно, как кот наплакал = мало) и т.п.
Подобно словам, фразеологические обороты могут вступать друг с другом в разные отношения. Среди них можно выделить:
фразеологизмы-омонимы (показывать нос ‘появиться на очень короткое время’ и показывать нос ‘дразнить’, пускать петуха ‘сорваться на высокой ноте во время пения, сфальшивить’ и пускать петуха ‘поджигать’);
многозначные фразеологизмы (валять дурака 1) бездельничать;
дурачиться; 3) делать глупости’, поставить на ноги ‘1) вылечить;
вырастить, воспитать’);
фразеологизмы-синонимы (бить баклуши, лодыря гонять, валять дурака ‘бездельничать’, втирать очки, водить за нос, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на уши ‘обманывать’);
фразеологизмы-антонимы (рукой подать ‘близко’ и у черта на куличках ‘далеко’, перебиваться с хлеба на квас ‘нуждаться, жить бедно’ и жить на широкую ногу ‘жить богато, ни в чем себе не отказывая’).
Как и обычные слова, фразеологические обороты могут быть разного происхождения:
Сочинение на тему «Фразеологизмы»
Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым. В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.
Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы. В предложении выражаются одним членом.
Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид — это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции. К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.
Многим из нас помогают фразеологические обороты, как в письменной, так и в устной речи. В произведениях литературы и повседневной речи нам часто приходится употреблять такие сочетания. Так более красочно и эмоционально рассказываем мы о каком-то событии или передаем свое отношение. Например, речевой оборот «рукой подать» означает «недалеко», а фразеологизм «поставить в тупик» заменяет выражение «привести в замешательство».
Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать «золотым резервом» русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.
многозначные фразеологизмы (валять дурака 1) бездельничать;
дурачиться; 3) делать глупости’, поставить на ноги ’1) вылечить;
вырастить, воспитать’);
фразеологизмы-синонимы (бить баклуши, лодыря гонять, валять дурака ‘бездельничать’, втирать очки, водить за нос, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на уши ‘обманывать’);
фразеологизмы-антонимы (рукой подать ‘близко’ и у черта на куличках ‘далеко’, перебиваться с хлеба на квас ‘нуждаться, жить бедно’ и жить на широкую ногу ‘жить богато, ни в чем себе не отказывая’).
Как и обычные слова, фразеологические обороты могут быть разного происхождения:
исконно русскими (плыть по течению, стреляный воробей, два сапога пара, несолоно хлебавши);
заимствованными из старославянского языка (нести свой крест, ничтоже сумняшеся, глас вопиющего в пустыне);
заимствованными из других языков, среди которых можно выделить кальки (быть не в своей тарелке), интернационализмы (вавилонское столпотворение, блудный сын, дамоклов меч), варваризмы (alter ego, modus vivendi, статус кво, персона нон грата).
В середине XX в. В. В. Виноградовым была предложена следующая классификация фразеологизмов:
фразеологические сращения — это устойчивые, неделимые обороты, общее значение которых не мотивировано их внутренней формой (съесть собаку, подложить свинью, тертый калач). Они часто содержат отсутствующие в современном языке грамматические формы, устаревшие слова (притча во языцех, бить баклуши, не видно ни зги); Материал с сайта //iEssay.ru
Это пример, как пишется мини-сочинение с фразеологизмами на любую тему. В противовес ему обычные сочинения долго прорабатываются. Если необходимо сделать анализ какого-нибудь произведения, то вначале находят фабулу, расставляют акценты, пишут план и так далее.
Творения школьников на свободную тему зачастую бывают интереснее, так как они не загоняют автора в рамки, а наматывают сюжет по ходу мысли. Бывает, что вначале ребята сочинения с фразеологизмами на любую тему пишут об одном, в середине и конце опуса забывают про основной сюжет, и их внимание акцентируется лишь на пикантных оборотах.
История возникновения фразеологизма
Как говорится, дыма без огня не бывает. Так и фразеологизмы не могут появиться ниоткуда. Внушительная часть необычных оборотов пришла к нам из древности. Например, словосочетания «авгиевы конюшни», «троянский конь», «объятья Морфея» возникли из древнегреческой и римской мифологии.
Касаемо первого выражения, жил когда-то царь Авгий, страстный любитель лошадей. В его конюшнях нашли себе убежище три тысячи коней, однако стойло никто не отмывал от грязи целых тридцать лет, пока Геракл (в римской мифологии Геркулес) не отвел туда реку и ее бурные потоки не очистили всю грязь.
В переносном смысле “чистить авгиевы конюшни” означает очистить грязное, запущенное место за короткий срок или решать давнюю проблему.
Библейские и исторические сюжеты
В Библии многие знакомятся с такими выражениями, как «иерихонская труба», «поцелуй Иуды», «земля Обетованная» и так далее. Из истории к нам пришло выражение «потемкинские деревни». Когда в конце XVIII века Екатерина II захотела увидеть владения в Крыму, Георгий Потемкин разослал во все пункты следования императрицы указания срочно навести должный порядок. В народе позже разошлись слухи, что вместо настоящих поселков выстроили декорации, перевозимые с места на место. Также Екатерину II встречали не коренные обитатели, а празднично одетые люди, прибывшие издалека.
Хорошо разбираясь в истории создания подобных словосочетаний, имеет смысл написать сочинение с использованием фразеологизмов на любую тему, так как авторский переосмысленный текст — это всегда актуально и интересно.
В учебнике русского языка есть высказывание: «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». Фразеологизмами являются устойчивые сочетания слов с переносным значением. Мы часто пользуемся ими, говоря о привычных для нас вещах.
Лексика – словарь языка. Фразеологизмы являются лексическими средствами, которые украшают нашу речь. В предложении номер пятнадцать есть фразеологизм «закатав рукава». В данном контексте он означает то, что если хочешь изменить человека в лучшую сторону, то нужно работать над этим очень долго и упорно. Также в тексте используется такое лексическое средство как эпитет в предложении номер тринадцать «благоухающие цветы». Также в этом предложении есть метафора «погрузиться в человека». То есть хорошо узнать человека, его занятия, чем он увлекается, из чего состоит его жизнь. В предложении номер восемнадцать есть метафора «увидел гадость». Значит, увидел что-то неприятное, плохой поступок, который за гранью морали.
Грамматика точно передает ход мыслей и помогает нам выражаться. Предложение номер восемь является сложносочиненным, в нем две грамматические основы: первая – дверь хлопнула, вторая – я заплакала. Эти два предложения связывает сочинительный противительный союз а. Предложение номер девять является неполным, в нем ряд однородных дополнений, которые позволяют узнать, почему заплакала учительница.
Я согласна с утверждением из учебника русского языка, оно является правдивым. Каждый из нас очень часто употребляет в своей речи фразеологизмы, зачастую не замечая этого. Они делаю нашу речь выразительнее и насыщеннее. Для грамотной речи нужно использовать и грамматические, и лексические средства.
Фразеологизмы — особые устойчивые сочетания слов, выражающие целостное значение и функционирующие в языке подобно отдельному слову. Фразеологические сочетания слов противопоставлены свободным словосочетаниям. В отличие от последних, фразеологизмы представляют собой единое целое, в котором компоненты, как правило, нельзя поменять местами, их невозможно заменить на другие слова и словосочетания, значение этого единства не складывается из механической суммы значений составляющих его компонентов. Фразеологизмы всегда воспроизводятся говорящими как готовые единицы, а не создаются в речи.
Поскольку фразеологизмы являются эквивалентами слова, то они и ведут себя как слова разных частей речи. Так, можно выделить фразеологизмы именные (скелет в шкафу = тайна, камень преткновения = препятствие), глагольные (делать из мухи слона = преувеличивать, витать в облаках = мечтать), наречные (душа в душу = дружно, как кот наплакал = мало) и т.п.
Подобно словам, фразеологические обороты могут вступать друг с другом в разные отношения. Среди них можно выделить:
фразеологизмы-омонимы (показывать нос ‘появиться на очень короткое время’ и показывать нос ‘дразнить’, пускать петуха ‘сорваться на высокой ноте во время пения, сфальшивить’ и пускать петуха ‘поджигать’);
многозначные фразеологизмы (валять дурака 1) бездельничать;
дурачиться; 3) делать глупости’, поставить на ноги ‘1) вылечить;
вырастить, воспитать’);
фразеологизмы-синонимы (бить баклуши, лодыря гонять, валять дурака ‘бездельничать’, втирать очки, водить за нос, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на уши ‘обманывать’);
фразеологизмы-антонимы (рукой подать ‘близко’ и у черта на куличках ‘далеко’, перебиваться с хлеба на квас ‘нуждаться, жить бедно’ и жить на широкую ногу ‘жить богато, ни в чем себе не отказывая’).
Как и обычные слова, фразеологические обороты могут быть разного происхождения: