Сочинение на тему гордость и предубеждение

14 вариантов

  1. Очевидно, что затрагивается проблема гордости, которая становится преградой между влюбленными или близкими людьми. Она разрушает чувства, заставляет сопротивляться и чувствовать себя абсолютным «бараном» от того, что ты стоишь в тупике и не желаешь сдвинуться с места хотя бы на миллиметр. Ты видишь перед собой только стену, но если напрячься и посмотреть в сторону, то можно увидеть, что эту стену легко обойти, стоит только понять, что гордость ничего не значит, когда она превращается в гордыню и заносчивость, вскормленную предрассудками.
    Проблема социального неравенства и, как следствие, предубеждения. Джейн Остин весьма удачно сменила название книги. Ведь, по сути, оно заставляет задуматься, кто из них горд, а кто предубежден. Мистер Дарси задел гордость Элизабет, сказав, что не так уж она и красива, и умна, чтобы иметь возможность составить ему компанию в танце. Мистер Дарси же как раз предубежден относительно Лиззи из-за ее семьи и первого впечатления. Ему кажется, что женщина, которая ниже его по происхождению и имеющая таких «странных» родственников, не может быть рядом с ним. Но все это можно повернуть и в обратную сторону. Мистер Дарси слишком горд, чтобы вообще заметить Элизабет и проявить хоть каплю снисходительности к ней, а Элизабет слишком предубеждена относительно его поведения в обществе, ведь он вел себя весьма высокомерно и заносчиво. У нее сложилось определённое мнение на его счет, следовательно, она уже предубеждена и не может разглядеть нечто более серьезное и другое в нем.
    Вновь и вновь автор затрагивает тему влияния других людей на мнение и действие человека. Так, мистер Бингли был серьезно подвержен влиянию мистера Дарси. Тот, сам не убедившись в собственных доводах, уверил бедного возлюбленного, что Джейн не особо-то заинтересована в нем как в будущем любимом супруге, скорее, ее просто волнует желание выйти замуж, чтобы поскорее удовлетворить запросы ее матушки и покинуть родной дом. Но на самом-то деле Джейн была более тонкой натурой, которая тщательно скрывала свои чувства, чтобы не показаться легкомысленной.
    Из этого можно вывести ещё одну небольшую проблему, раскрываемую в этом произведении – проблему закрытости характера. Скрывать свои чувства настолько, что возлюбленный ни капли не догадывается о взаимности — не всегда есть хорошо. Но это личное дело каждого. Слишком индивидуально.
    Также в какой-то степени затрагивается тема семьи и воспитания. Отношения между Джейн и Лиззи — отличная пропаганда для современного общества. Дружба между сестрами, уважительное отношение к родителям, любовь между родителями, доля юмора — все это сочетание идеальных компонентов, которые формируют крепкую связь в семье. Хоть их средняя сестра Мэри сильно отличалась по характеру от двух других- она была любима. Семья многохарактерна и тем хороша. Кроме того, дети воспитывались самостоятельно Миссис Беннет, без гувернанток. Для высшего общества это показатель безрассудства, но, тем не менее, она справилась и воспитала достойных дочерей. Хоть Мисс Лиди и не совсем оправдала ожидания матери. Возможно, действительно из-за не достаточного воспитания она выросла такой легкомысленной.

    Смысл

    Идея романа заключается в том, что все наши людские предрассудки не имеют значения, когда дело касается любви. Человек отчаянно забивает голову этими вирусами, отравляющими всякие чувства. Если разобраться во всем этом, то остаются только эмоции. И это самом главное. Мистер Дарси, как и Элизабет Беннет, запутались в собственной гордости и предубеждениях, но, сумев преодолеть их, стали абсолютно счастливы.
    Кроме того, писательница вложила в свою героиню волевые черты характера, показав дамам своего века пример. Элизабет знает себе цену, несмотря на бедность семьи. Она не собирается торговать собой на ярмарке невест, лишь бы устроиться побогаче. Ею движет достоинство, о котором она ни на минуту не забывает. Эта женщина свободна от алчности и влияния со стороны. Изобразив такую добродетельную и независимую героиню, автор преподал урок своим современницам, который не грех повторить и сегодня, ведь нас подчас окружают меркантильные и ведомые девушки, готовые на все ради продвижения по социальной лестнице.

    Критика

    Романы Джейн Остин всегда на слуху. Даже в нынешнее время ее книги признаны эталоном английской прозы по всему миру. «Гордость и предубеждение» занимает вторую строчку в топе «200 лучших книг по версии BBC». В 2013 году по всему миру была отмечена 200-ая годовщина произведения. В праздновании приняли участие даже такие известные издания, как The Huffington Post, The New York Times и The Daily Telegraph.
    Первое издание книги имело успех у публики и критиков. Жена Лорда Байрона, Анна Изабелла Байрон, назвала это произведение «модным романом». Джордж Генри Льюис, известный критик и рецензент, также выступал с положительной критикой этого произведения.
    Но, тем не менее, были и те, кто полностью раскритиковал этот роман. Так, Шарлотта Бронте в письме Льюису, сравнила роман Остин с культивированным садом с аккуратными границами, нежными цветами, где нет ни одного холма, открытой местности. Другими словами, писательнице не хватило чего-то животрепещущего и освежающего в работе. Шарлотта Бронте считала, что роман не заслуживал ни капли хвалебных отзывов и восхищений. Она упрекала Остин в неумении видеть жизнь своего народа такой, какая она есть. Существует еще несколько отрицательных отзывов о произведении от известных людей, но, пожалуй, лучше иметь собственное мнение по поводу книги. Прочитав ее, Вы можете любить или ненавидеть этот роман, но надо признать, что это классика в литературе, которую надо знать и уметь понимать.
    Сама же Джейн Остин в письме к своей сестре говорила о том, что сильно переживает, что роман вышел слишком «солнечным и искрящимся», она хотела сделать его строже и правильнее.
    Автор: Юлия Петрова

  2. В конце 18 века двадцатилетняя дочь пастора из Гемпшира начала писать свой новый роман «Первые впечатления». Имя этой девушки было Джейн Остин. А роман, вышедший в свет лишь спустя 17 лет под новым названием «Гордость и предубеждение», позднее стал одним из самых известных произведений в английской и мировой литературе.
    Девушка из Гемпшира отличалась трезвым умом и насмешливым нравом. Ей казались неправдоподобными нагромождения бед и призраков, а также бури страстей, которые господствовали в романтической литературе того времени. А морализаторские романы середины 18 века казались ей просто устаревшими и смешными. Видимо, по велению души она стала писать лишь о том, что ей было известно: о скромной деревенской жизни с редкими праздниками и скучными буднями, немногочисленными обитателями и редкими гостями, чей приезд всегда был событием. Зоркие глаза Джейн Остин видели, что за устоявшейся провинциальной жизнью, подчиненной незыблемым правилам этикета и жесткой морали, скрываются многие конфликты, а иногда и настоящие драмы.
    Этим принципам она следует и в самом известном своем романе. Можно сказать, что в нем говорится о большой семье небогатого помещика, насчитывающей пять дочерей на выданье. О переполохе, вызванном в устоявшейся деревенской жизни, приездом двух молодых людей, потенциальных женихов. Визиты, балы, уловки матери – все это находит отражение в романе.
    Но можно сказать, что роман и о другом. Он о душах главных героев, которые проходят к любви, отбросив гордость (не забудем, что в христианстве гордыня – это один из смертных грехов) и предубеждение.
    Первая встреча героев. Приезжему аристократу Дарси смешно безыскусное деревенское общество. И на предложение потанцевать с одной из деревенских барышень он отвечает пренебрежительным отказом. Гордость же Элизабет, случайно услышавшей слова Дарси, страдает. После его слов она начинает с предубеждением относиться ко всем его словам и поступкам. А душу Дарси постепенно охватывает любовное чувство, которому он противится изо всех сил. Но не в силах противостоять, он признается в любви Элизабет. Сцена его объяснения с девушкой одна из сильнейших сцен в романе. В ней Джейн Остин тончайше передала любовь, вопреки рассудку, вопреки предубеждениям, недоумение Дарси из-за этого чувства, его трезвый взгляд на Элизабет и ее семью, и, тем не менее, любовь. Его признание перемешано с горечью, признаваясь в любви, он говорит, что не должен был любить.
    Ничего удивительного, что Дарси получает решительный отказ, мало того, Элизабет обвиняет его и в неблаговидных поступках. И лишь впоследствии она понимает, что часть ее обвинений были вызваны клеветой их общего знакомого Уикхема.
    Читая эту книгу я задумывалась, чем же привлекла гордого родового аристократа провинциальная девушка? Естественностью, гармоничностью своей натуры и живостью нрава. Видимо, этих качеств не хватало ему в привычном кругу.
    А Элизабет преодолела свои предубеждения, встретивши Дарси в его родовом поместьи Пемберли. Там она узнала нового Дарси, о котором слуги говорили, как о самом лучшем в мире человеке. Очевидно, что и он обладает живой душой. Но в силу воспитания и принятых в обществе взглядов, он надел на себя маску гордого аристократа, и только любовь к Элизабет помогла ее снять.
    Но параллельно изображая светское и деревенское общество, писательница показывает, что не так уж высший свет отличается от провинциального.
    Младшая сестра главной героини легкомысленная Лидия, покрыла себя позором, сбежав с коварным Уикхемом. Но и аристократка Джорджиана едва не совершила тот же опрометчивый поступок. А Дарси, из-за предрассудков не пожелав огласки, способствовал безнаказанности Уикхема.
    Бестактна мать Элизабет, весь ум которой занимает лишь мысли о будущем замужестве дочерей. Но также бестактна и леди Кэтрин, тетка Дарси, считающая, что в силу своего положения весь мир обязан повиноваться ее приказаниям.
    Череда второстепенных персонажей под искусной рукой мисс Остин превращается в выразительнейшие фигуры, запоминается каждый образ ее романа. Сестры героини: занятая постоянным самоусовершенствованием (говоря современным языком, просто занудная) Мэри, бесхарактерная Китти, легкомысленная Лидия, застенчивая аристократка, сестра Дарси, Джорджиана. Мистер Беннет, прячущийся от забот в библиотеку, кузен Элизабет – Коллинз, чье имя стало в английском языке нарицательным синонимом высокопарного послания, и, наконец, Уикхем, любезная внешность которого скрывала подлую сущность, всех их отличает и характер и речь.
    Роман этот принадлежит к числу моих любимейших произведений. Для меня он стал своего рода эталоном. Чистота и изящество стиля, яркость и живость характеристик, тонкое понимание душевной жизни, индивидуальность, четкость композиции, особенности языка каждого персонажа, все это сочетание создает на редкость целостную гармоничную картину. Дарси и Элизабет невозможно представить себе как исторических персонажей, они воспринимаются как наши современники. Читая этот удивительный роман, я заглядываю в себя и учусь «читать по сердцам» и проверять чувства рассудком.
    Часто романы Джейн Остин считают «женской» литературой. Как лучший образец жанра, возможно, так как главные ее героини – всегда женщины, в центре – любовная история, роднит ее с женской литературой и внимание к деталям. Но, конечно, к любовным романам, заполонившим полки, произведения писательницы не причислишь. Для этого они слишком сложны и многозначны, несмотря на кажущуюся простоту.
    Тончайшим психологизмом и насмешливым реализмом Джейн Остин намного опередила свое время и навечно осталась в истории мировой литературы.

  3. Джейн Остин, «Гордость и предубеждение», краткое содержание: действие романа происходит в небольшом провинциальном городке Англии Меритоне. На первом плане – семейство Беннет, состоящее из отца, матери и пятерых юных дочерей. Эти люди не очень богаты, можно даже сказать, что бедны. Мистер Беннет – из аристократов, о чем свидетельствуют и его манеры, и ум, и чувство такта, и другие черты.
    Перед читателем отец семейства предстает в положительном образе, а его жена – простушка. В жилах ее нет ни капли «голубых» кровей. Миссис Беннет несколько туповата, ограничена, болтлива. Трое младших дочерей по характеру похожи на нее. Старшие, Джейн и Элизабет, пошли в отца и очень к нему привязаны.
    Помимо бедности есть у семьи Беннет еще одна большая проблема, которая не дает родителям покоя. Это – пять дочерей. Ведь каждую из них нужно выдать замуж, а кто захочет взять в жены бесприданницу? Этот вопрос сильно мучает мистера и миссис Беннет.
    Когда в округе появляется богатый и холостой мистер Бингли, приехавший в соседнее поместье, все оживляются. Особенно миссис Беннет и трое младших дочерей. Известие о том, что аристократ Бингли приехал не один, а с другом – мистером Дарси (тоже холостым) приводит их в еще большее возбуждение.
    На балу происходит знакомство сестер Беннет и двух молодых людей. Практически с первого взгляда друг в друга влюбляются Джейн и мистер Бингли. Они очень похожи характерами. Оба – простодушные, добрые, веселые, отзывчивые, мягкие.
    Возникает определенное чувство между Элизабет и мистером Дарси. Название для него сложно придумать, но это точно не равнодушие. Скорее смесь симпатии и ненависти. Молодые люди словно притягиваются друг к другу, и тут же отталкиваются. У Дарси и Элизабет – острый ум и язык, огромная гордость и много предубеждений. Именно эта пара стала главной в сюжетной линии, поэтому роман получил такое название.
    Сестры мистера Бингли, поняв, что их молодой и наивный брат влюбился в бесприданницу, увозят его «от греха подальше» в Лондон. Джейн очень страдает. Позже Элизабет узнает, что к этому отъезду приложил руку и мистер Дарси, который посоветовал сестрам Бингли поступить именно так. Ненависть девушки к молодому человеку становится безмерной.
    В это время семья Беннет узнает о скором приезде кузена – некоего мистера Коллина. По английским законам – именно он, как ближайший родственник мужского пола, унаследует все имущество мистера Беннета после его смерти, поскольку сыновей у того нет. Дочери, если к тому моменту не выйдут замуж, фактически останутся на улице.
    Коллин – большой карьерист – решает воспользоваться этой ситуацией и жениться на одной из кузин. Заполучив супругу, он получит продвижение по службе, ну а одна из бесприданниц останется хозяйкой в своем доме. Сделка для всех сторон выгодная. Вот только старшие дочери семейства Беннет дают Коллину от ворот поворот.

  4. СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
    ИНСТИТУТ ЕСТЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
    ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ
    КАФЕДРА ИСТОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ И ПОЭТИКИ
    Реферат
    По спецкурсу «Литературная
    экранизация как эстетическая проблема»
    Экранизация романа Д. Остен
    «Гордость и предубеждение»
    Факты
    Действие картины проходит в 1797 году. Именно тогда Джейн Остин написала первый вариант своего произведения, по мотивам которого и снимался фильм.
    Этот вариант носил название «Первые впечатления». Книгу под этим названием Элизабет читает в самом начале картины.
    Режиссер Джо Райт поначалу был против приглашения Киры Найтли в свой проект, считав ее слишком привлекательной. Свое мнение он изменил после личной встречи с актрисой, решив, что мальчишеский характер Киры отлично ляжет на ее роль.
    Во время съемок фильма Кира активно готовилась к своему следующему проекту «Домино». В частности, она успела коротко подстричься. В заключительные недели съемочного процесса ей пришлось носить парик и платья с длинными рукавами, дабы спрятать появившиеся мускулы.
    Готовясь к съемке сцены, в ходе которой Элизабет читает письмо от дяди, гласящее о пропаже ее сестры, был придуман своеобразный розыгрыш. Дав указание не включать камеры, Кире Найтли вручили письмо следующего содержания: «Это ошибочное письмо. Постарайтесь не смеяться. Идет съемка». Хотя Кира и не смогла скрыть смеха, она покинула комнату в не самом лучшем состоянии духа. В этот момент камеры все-таки включили, и именно этот дубль вошел в итоговую версию фильма.
    Информация об экранизации романа “Гордость и предубеждение”
    2005 год
    страна Франция, Великобритания
    слоган «Sometimes the last person on earth you want to be with is the one person you can’t be without.»
    режиссер Джо Райт
    сценарий Джейн Остин, Дебора Моггач, Эмма Томпсон
    продюсер Тим Беван, Лиза Чейсин, Эрик Феллнер, …
    оператор Роман Осин
    композитор Дарио Марианелли, Генри Парселл
    жанр мелодрама, драма
    бюджет $28 000 000
    сборы в России $843 054
    сборы в США $38 405 088
    сборы в мире $81 616 943
    премьера (мир) 25 июля 2005
    премьера (РФ) 12 января 2006,
    рейтинг MPAA PG
    время 127 мин
    Предыдущие экранизации фильма
    Экранизация 1940 года
    До этой была еще английская версия 1938 года, судя по всему, очень неудачная. А к сценарию этого фильма руку приложил сам Олдос Хаксли. Автор антиутопии «О дивный новый мир!» Правда, это был его первый опыт в качестве сценариста.
    Телесериал 1980 года
    Это была вторая (или даже третья, если считать экранизацию 1938 года) предпринятая телевидением Би-Би-Си попытка экранизации «Гордости и предубеждения». Была еще, по слухам, попытка 1967 года, но о ней мало что известно. Особого резонанса и этот сериал не имел. Может быть, и потому, что был весьма малобюджетным. Сценарий был совсем неудачным, а актеры были сплошь «местного значения», игравшие почти исключительно в английских телесериалах.
    Телесериал BBC 1995 года
    Самая успешная на сегодняшний день и любимая всеми киноверсия романа.
    Превзойти ее будет трудно, если не сказать, невозможно. В главных ролях: Том Холладер, Бренда Блетин, Дональд Сазерленд, Колин Ферт, Дженифер Эле; режиссер – Саймон Лэнгтон. Для многих этот фильм навсегда останется тем самым! Ни убавить, ни прибавить!
    Американская экранизация 2003 года
    Спорная американская киноверсия. Действие романа перенесено в наши дни. Герои — американские студенты. Можно спорить о том, экранизация ли это, но фильм милый, сделан со вкусом и с большим уважением к оригиналу. Действие перемежается заставками с цитатами из романа.
    Индийский фильм по мотивам романа, 2004 год
    Экзотическая современная киноинтерпретация романа, снятая живущим в Англии индийским режиссером Гариндером Чадха (Gurinder Chadha). Забавный искрометный мюзикл в индийском стиле. Интересно, что в фильме Гариндера Чадхи «Играй, как Бэкхэм» (2000) снялась Кира Найтли, наша новая Элизабет Беннет!
    Джейн Остен и её роман
    Недавно в Англии был опубликован список самых популярных женских романов за последние 100 лет. Первое место в нем занял роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение». А по интернет-опросу, проведенному в Великобритании в 2007 году, этот же роман провозглашен лучшей книгой всех времен и народов.
    Кратко о ее биографии: Джейн Остин (Остен) родилась 16 декабря 1775 года в Стивентоне (Хэмпшир, Англия), в семье небогатого сельского пастора. У Джейн было шестеро братьев. Ее лучшей подругой была сестра Кассандра, которая всю жизнь оказывала значительное влияние на творчество Джейн. В детстве и юности Джейн Остин много читала, среди ее любимых авторов были Филдинг, Стерн, Ричардсон, Вальтер Скотт, ее любимым поэтом был Джордж Крабб. Судьба Остин не блещет авантюрами и увлекательными приключениями; она не вышла замуж и провела всю жизнь в кругу любящих родственников. Джейн Остин прожила на свете неполных 42 года, умерла от неизвестной болезни и похоронена в Уинчестерском соборе. Последние месяцы ее жизни прошли в мучениях. По воспоминаниям друзей и родных, они не слышали от нее жалоб. Только однажды Джейн воскликнула: «Боже, дай мне терпения! Молитесь за меня!».
    Атмосфера тихой провинции оказалась благотворной для творческого дара писательницы, подсказывая сюжеты романов, повествующих, по словам Остин, о жизни двух-трех семейств. Известны шесть ее романов: «Чувство и чувствительность» (1812), «Гордость и предубеждение» (1813), «Мэнсфилд-парк» (1814), «Эмма» (1816), «Нортенгерское аббатство» (1818), «Доводы рассудка»(1818). И, кроме того, существует ее малоизвестный роман в письмах «Леди Сьюзен». Написан 1793— 1794, год первой публикации 1871. А также ряд небольших менее известных новелл, таких как «Уотсоны» и «Сэндитон». Для исследователей ее творчества издают ее письма.
    Остин была тонким психологом быта. Самой интересной темой для романов ей представлялась, по ее словам, «жизнь нескольких семейств, живущих в сельской местности». Она писала только о том, что знала, о том, к чему у нее лежала душа.
    Джейн Остен начала писать роман, который позже стал «Гордостью и предубеждением» в октябре 1796 и закончила его к августу следующего года; ей тогда было двадцать один. Немного известно об этой ранней версии книги из ее первоначального названия: «Первые Впечатления». Никакой копии того оригинала, насколько известно, не существует. Спустя три месяца после того, как мисс Остен закончила работу над книгой, ее отец предложил рукопись издателю в надежде, что она будет напечатана. Издатель отказался, даже не видя рукописи.
    К счастью для всех ее поклонников, первый отказ не помешал мисс Остен, она продолжила писать; хотя, только зимой 1811 года, четырнадцать лет спустя после окончания «Первых впечатлений», что она взялась за ту рукопись и начала пересматривать ее, переделав в ту книгу, которую мы знаем сегодня как «Гордость и предубеждение». Это произошло вслед за ее первой успешной публикацией – «Чувства и чувствительности» 30 октября 1811. «Гордость и предубеждение» было гораздо более удачно, чем его более раннее воплощение; оно было принято для публикации и представлено миру 28 января 1813.
    Имя Джейн Остен никогда не было приложено ни к какому из ее изданных романов в течение ее жизни, и титульный лист «Гордости, и предубеждения» выглядел так: «От Автора «Чувство и чувствительность».
    Впервые изданный в 1813 роман «Гордость и предубеждение» стал самым популярным романом Джейн Остин. В книге повествуется о жизни в сельском дворянском обществе. Привлекательные барышни из семейства Беннет нравятся всем, и, когда в округе появляется мистер Чарльз Бингли, он не просто очарован старшей из сестер Беннет, а по-настоящему влюбляется с первого взгляда. Но его сестры не одобряют его выбора, им кажется, что Беннеты слишком нетактичны и бедны. В этом их мнение поддерживает друг Бингли – Фицвильям Дарси, богатый и весьма достойный молодой джентльмен. И неожиданно он сам, Дарси, начинает понимать, что влюбляется в Элизабет, во вторую дочь семейства Беннет. Но тут в округе появляется мистер Уикхем, красивый молодой лейтенант, который знает кое-что о мистере Дарси, что очень может повредить последнему в глазах местного общества…
    Образ Лиззи близок многим, она не столь идеальна, как Фанни Прайс, но она соединяет в себе живость, ум, привлекательность и здравомыслие. Она просто очаровательна, понимаешь, что одобряешь ее поведение, ее манеры, ее чувства, главное, ее понимаешь до самой глубины сердца.
    Само название «Гордость и предубеждение» указывает читателям на то, как Элизабет и Дарси сначала воспринимают друг друга. Первоначальная версия романа была, вероятно, построена в форме обмена письмами.
    Собственное мнение Джейн Остин относительно этой работы отразила в письме к своей сестре Кассандре немедленно после его публикации: «В целом… я удовлетворена. Работа слишком легкая, яркая и искрится; ее требуется еще чуть оттенить. Ей требуется быть чуть более затянутой здесь, с длинной нравоучительной главой там, если это было бы возможно. Какая-нибудь торжественная показная ерунда, что-то не связанное с основной историей: эссе о письме, критический анализ Уолтера Скотта или история Бонапарта, или что-нибудь, что образовывало бы контраст, принося читателю удовольствие от остального игривого стиля».
    О фильме…
    Фильм начинается с прогулки Элизабет, спора и беготни ее сестер и суеты ее матери, что напоминает нам первые кадры пятисерийного фильма ВВС с Фертом и Эле в главных ролях. Далее мы сразу погружаемся в перипетии сюжета, потому что 2,5–часовой фильм должен вместить в себя целую книгу, которая практически вся состоит из диалогов.
    Главное в романе – характеры. Чего стоит один мистер Коллинз! Ответим словами самой Остин: «Мистер Коллинз не был одаренной натурой. И это упущение природы не было восполнено в нем воспитанием и общением с людьми. Большую часть жизни он провел под надзором отца — человека необразованного и мелочного. Находясь в университете, он прослушал курс наук, но не завел сколько-нибудь полезных знакомств. Подавленный отцовским воспитанием, первоначально привившим его характеру раболепие, он приобрел со временем самодовольство недалекого человека, который живет сам по себе и неожиданно рано преуспел в жизни. Благодаря счастливой случайности он подвернулся вдове сэра Льюиса де Бёра в тот момент, когда освободился хансфордский приход. Почтение к ее высокому рангу, благоговение перед личностью патронессы и вместе с тем высокое мнение о собственной персоне, авторитете священнослужителя и правах главы церковного прихода сделали из него человека, в характере которого своеобразно переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность».
    Если в экранизации нет закадрового текста, то это надо Сыграть! Именно так – с большой буквы: «Сыграть»! Том Холландер – это не мистер Коллинз! Где комичность роли? Где интереснейшая смесь из напыщенности и раболепия? Мы его периодически видим в глупых ситуациях, но в эти ситуации его загоняют другие: на незерфилдском балу он получает неожиданную дерзость в лицо от Элизабет (кстати, почему ОН прервал танец? Ведь тем, как он танцует, по книге недовольна была сама Элизабет!), а во время показа хансфордского дома с ним совершенно не считается его собственная жена. Но ведь по книге Шарлотта была очень умной и расчетливой особой, поэтому она не позволила бы себе ссориться с супругом или унижать его. Действительно, она его иногда игнорировала, но это заключалось лишь в том, что она находила себе и ему занятия в разных уголках их дома, сада и птичника, чтобы большую часть времени проводить порознь. Будем к ней справедливы – Шарлотта пошла на этот брак, пожертвовав своими девичьими мечтами о любви, взамен получив тот уют и покой, которого в то время (да и в наше тоже) так жаждали женщины. Кстати, в конце книги намекается, что миссис Коллинз скоро станет матерью, а значит, она реализуется еще и как нежная и разумная мать. Итак, возвращаясь к мистеру Коллинзу, могу сказать одно – его образ совершенно не раскрыт! Не читавшему зрителю непонятно, почему Лиззи отказала ему, да и еще с таким отвращением, причем почти в то же время мисс Лукас запросто согласилась выйти за него замуж.
    Миссис Беннет, также выведенная в книге с изящной комичностью, в фильме предстает перед нами просто глупой бабёнкой, ляпающей глупости о своей собственной семье. Миссис Беннет была не такой уж и плохой матерью! Дочерей она своих любила и считала их умненькими и очень красивыми девочками! И никогда не говорила о них гадости, тем более – посторонним, она могла «с жалостью» вздохнуть о некрасивых дочерях, племянницах своих соседок, но никогда не жаловалась на непривлекательность ни одной своей дочери, даже Мери, которая уступала своим сестрам. А тут она мистеру Бингли жалуется на ущербность Лиззи в красоте! О нет, господа режиссеры и сценаристы, вы совершенно ничего не поняли о характере миссис Беннет! Она могла поставить в неловкое положение, могла быть назойливой и непонятливой по мнению своих старших дочерей и окружающий, но такой, какой Вы ее описываете, она не была! И потом меня удивляет, что миссис Беннет, да и другие замужние и вдовые леди, никогда не носят чепцов! Это просто неприлично! В то время с непокрытой головой показаться в обществе могли лишь незамужние барышни, а никак не степенные леди.
    Миссис Беннет (Бренда Блетин) постоянно напряжена. Может потому, что она постоянно батрачит в фильме? Готовит, стирает и т.д.? Странно, остиновская миссис Беннет считала, что они достаточно богаты, и поэтому ей и ее девочкам нечего делать на кухне. Это же совсем разные женщины, выходит. К сожалению, образ мистера Беннета у сценаристов получился какой-то сумбурный, и ощущения умного, ироничного, но замкнутого человека не получилось. Просто мистера Беннета (Дональд Сазерленд) почти нет в сюжете фильма, даже тогда, когда он есть на экране. Видимо создатели фильма весь ум Беннетов решили отдать мисс Лиззи.
    Раз уже мы дошли до разбора образа Лиззи, то стоит отметить, что привлекательная и соответствующая возрасту своей героини Кира Найтли вызвала у меня двоякие чувства. Мне она понравилась в «Реальной любви», да и в фильме «Играй как Бекхем» она по-девичьи очаровательна, ну и стандартный образ привлекательной девушки в «Пиратах Карибского моря» ей также удался. Здесь она играет также хорошенькую героиню, для придания ей реализма ее перекрасили и взлохматили по максимуму. Самое интересное, что лохматая она появляется везде – хоть на прогулке, хоть на меритонском балу.
    Кстати, почему костюмы у всех присутствующих на этом балу были, мягко говоря, не бальные? Для окрестных жителей бал – это большая радость, это тот день, к которому готовятся и которого ждут. К этому дню накупаются ленты и банты, кружева и батист, украшения и новые перчатки, шьются и перелицовываются платья, обновляются туфельки… Да что там говорить – представьте, что Вы идете на бал, куда приедут все дворяне и офицеры края, как Вы думаете, готовились бы Вы к этому событию? Уверена, что ответ будет «да». Меритонский бал в фильме получился какой-то странный, будто вечеринка у слуг или фермеров: барышни одеты в темные суконные платья, никаких украшений и замысловатых причесок. Поэтому фраза мистера Бингли о необыкновенно большом количестве привлекательных дам в зале кажется просто комплиментом бедненькому и скудно одетому меритонскому обществу.
    На незерфилдском балу Лиззи, конечно, и причесана и переодета, но в остальных сценах мы должны оценить внешность и привлекательность главной героини только по ее личику (то есть личику Киры Найтли), так как оригинальностью одежды она не блещет. Но лицо Элизабет нам показывают в достаточной мере! Что бы ни произошло, как бы не повернулось действие, нам показывают ее лицо: задумчивый взгляд, правильные черты лица и спутанные волосы. Смотреть приятно, но действие от этого не становится ни понятнее, ни динамичнее. Но я отвлеклась, вернемся к обсуждению образа, а не внешности Лиззи-Найтли.
    Уже два столетия образ рассудительной и веселой Элизабет пленяет читателей разных стран. Здравые рассуждения, легкая ирония, и приверженность принципам невольно вызывают уважение, даже у мистера Дарси, который с удивлением для себя после знакомства с мисс Элизабет Беннет открыл новую формулу достойной женщины. Что мы видим в фильме: вместо иронии – хамство (простите, но надо называть своими именами ее отношение к Коллинзу и Дарси в некоторых сценах), вместо логичности – взбалмошность. Зачем же так рушить такой яркий, четкий и при этом очень тонкий образ Элизабет Беннет?
    Об интерьерах говорить особо не буду. А что говорить, когда у дворянина с доходом 2000 фунтов в год нет ни скатертей, не приличествующей статусу гостиной… Зато у мистера Дарси есть все + музей изобразительных искусств имени Пушкина. Такой контраст призван заставить зрительниц сказать: «Выходи за него, идиотка! Хоть у плиты в золе копаться не придется!» Да, по книге Лиззи, когда увидела Пемберли, даже немного жалела, что не вышла за мистера Дарси, но она, напомню, и до этого видела богатые дома. И дом ее родителей, по меркам меритонского общества был весьма приличным, миссис Беннет тратила весь доход своего мужа, чтобы быть не хуже других. Проблема семьи Беннет была в том, что они не отложили деньги дочерям на приданное, а сына, за котором закрепилось бы именье, у них не было. Но на достойную жизнь в настоящем времени у них хватало. Кстати, вот такой показной и отвратительной бедностью эта экранизация напоминает фильм «Мэнсфилд-парк» Патриции Розема в эпизоде, где Фани возвращается к своим родным родителям, а там во время обеда тараканы и мыши шныряют по дощатому обеденному столу. Неприятно. Даже относительную бедность можно показать изящно. У Дж. Остин нет романов о нищих, есть только о небогатых семьях. К примеру, даже в семье Прайсов есть служанки. Думаю, хоть в книге к этому не привлекается внимание, но и скатерти у них тоже были.
    Об актерах…
    Режиссер, актеры, продюсеры, съемочная группа
    Джо Райт (режиссер)
    Joe Wright
    Кира Найтли (актриса: Элизабет Беннет)
    Keira Knightley
    Кира Найтли родилась 26 марта 1985 года в Теддингтоне (графство Миддлсекс, Великобритания), в семье актера Уилла Найтли и актрисы и драматурга Шармэн Мак-Дональд. Родители не хотели, чтобы дочь избрала актерскую стезю, но вынуждены были уступить.
    Маттью Макфэдьен (актер: Мистер Дарси)
    Matthew Macfadyen
    Дональд Сазерленд (актер: Мистер Беннет)
    Donald Sutherland
    Дональд Сазерленд родился в Нью-Брунсвике, в Канаде, 17 июля 1934 года. Образование получил в университете Торонто (машиностроение, драма), затем учился в Лондонской академии музыкального и драматического искусства и в Королевской академии.
    Джуди Денч (актриса: Леди Кэтрин де Бург)
    Judi Dench
    Джуди Денч — одна из наиболее заслуженных и популярных актрис Великобритании, чья карьера продолжается вот уже не одно десятилетие, родилась 9 декабря 1934 года в Йорке, в семье практикующего врача. Ее полное имя — Джудит Оливия Денч.
    Розмунд Пайк (актриса: Джейн Беннет)
    Rosamund Pike
    Джена Мэлоун (актриса: Лидия Беннет)
    Jena Malone
    Бренда Блетин (актриса: Миссис Беннет)
    Brenda Blethyn
    Том Холландер (актер: Мистер Коллинс)
    Tom Hollander
    Пенелоп Уилтон (актриса: Миссис Гардинер)
    Penelope Wilton
    Мег Уинн Оуэн (актриса: Миссис Рейнольдс)
    Meg Wynn Owen
    Келли Рейли (актриса: Каролин Бингли)
    Kelly Reilly
    Талула Райли (актриса: Мэри Беннет)
    Talulah Riley
    Клоди Блейкли (актриса: Шарлотта Лукас)
    Claudie Blakley
    Пип Торренс (актер: Незерфилд Батлер)
    Pip Torrens
    Холдер Рой (актер: Мистер Хилл)
    Roy Holder
    Тим Бивен (продюсер)
    Tim Bevan
    Один из наиболее влиятельных британских кинопродюсеров двух последних десятилетий, основатель и сопредседатель компании «Working Title Films», Тим Бивен родился в 1958 году в Новой Зеландии, в городе Кингстауне в семье английских эмигрантов.
    Эрик Феллнер (продюсер)
    Eric Fellner
    Пол Уэбстер (продюсер)
    Paul Webster
    Дебора Моггач (сценарист)
    Deborah Moggach
    Дарио Марианелли (автор музыки)
    Dario Marianelli
    Роман Ошин (оператор)
    Roman Oshin
    Премии
    Оскар, 2006 год
    Номинации (4):
    Лучшая актриса (Кира Найтли)
    Лучшие декорации
    Лучшие костюмы
    Лучший саундтрек
    Золотой глобус, 2006 год
    Номинации (2):
    Лучший фильм (комедия или мюзикл)
    Лучшая женская роль (комедия или мюзикл) (Кира Найтли)
    Выводы
    Итак, что в фильме есть:
    1) Красивые английские впечатляющие пейзажи.
    2) Лицо Киры Найтли крупным планом на протяжении всего фильма;
    3) Хорошая музыка. Примечание: исключение составляет игры самой Лиззи на фортепиано.
    4) Романтическая линия: он любит ее, а она ему отказывает, потом он благородно доплачивает за свадьбу ее сестры, она влюбляется в него и соглашается со второго раза за него, богатого, выйти. Только все же непонятно, за что он ее любит? За лохматость? За бесцеремонность? А, увидела! За привлекательную мордашку! Хотя мне всегда казалось, что мистера Дарси постоянно окружали красивые женщины (вспомним, мисс Бингли тоже очень привлекательна и образована, но Дарси к ней остается равнодушен), ему нужно было большее, чем просто жена-очаровашка. В мисс Элизабет он нашел преданную, умную, здравомыслящую и принципиальную женщину. Самое главное в ней то, что она заставила его по-новому взглянуть на свою жизнь, на отношения между людьми, на настоящие ценности.
    5) Динамичность.
    Чего недостает:
    1) Четкой логичной сюжетной линии: попытка уложить сценарий в 2,5 часа сделала фильм во многом непонятным для зрителей, которые заранее не были знакомы с сюжетом, ощущение мельтешения не дает расслабиться и насладится мягким типично английским сюжетом с перерождением героев. Почему Дарси не дает другу женится на Джейн и тут же (хотя по книге должна была уже пройти целая зима, прежде Элизабет вновь увидела мистера Дарси) предлагает руку Элизабет?
    2) Красивых нарядов и причесок, особенно у Лиззи. Бедненько до жалости. А так хотелось красивой экранизации… Кружев, атласа, шляпок, цветов, вышивки, что соответствовало бы тому времени. По книге миссис Беннет весь немаленький доход своего мужа тратит на себя, своих дочерей, роскошный стол, – всё то, что позволяет им жить не только «не хуже» соседей, но чаще всего и лучше – помните, как миссис Беннет ругает суп, подаваемый у Лукасов, или как гордится тем, что ее дочери, в отличие от тех же мисс Лукас, не должны стоять у плиты.
    3) Поражает псевдо-«натурализм» фильма. Беннеты вовсе не были так бедны, как это показано; а насчет грязи и небрежности в одежде в ту эпоху — не могу согласиться с таким видением. Нищенский быт семьи Беннетов, изображенный в фильме, гуляющая по дому свинья — это перебор.
    3) Внутренний мир главных героев остается за кадром. Нет ни одного диалога, который бы заставил верить чувствам главных героев. В классическом варианте ВВС характеры героев прорисованы точно и очень изящно, каждый жест, каждый взгляд отражает массу переживаний.
    4) Ироничного взгляда на таких персонажей, как миссис Беннет, мистер Коллинз, сэр Лукас, мисс Мери Беннет. Но ведь в этом-то и прелесть романа!
    5) Исторических соответствий: дамы простоволосы (Лиззи в Незерфилде появляется не только без шляпки, но даже с распущенными волосами), костюмы не соответствуют сословиям, мужчины запросто входят в женские покои (мистер Бингли в спальне у Джейн; мистер Дарси в Хансфорде без доклада; и, конечно, объяснение в любви между Лиззи в ночной сорочке и кое-как одетым Дарси).
    Кратко о фильме можно сказать, что это история о милых, обаятельных молодых людях, которых влечет друг к другу чуть ли не после первой встречи. Эта история тоже очень интересна, но это — не Джейн Остен и не ее лучший роман, увы…
    Список используемых ресурсов
    1. apropospage.com/damzabava/osten/ost1.html
    2. austen.boom.ru/
    3. axinia.narod.ru/pp2005.htm
    4. kino.br.by/film1024.html
    5. kino.br.by/film5750.html
    6. http://www.kinokadr.ru/
    7. http://www.kinomania.ru/
    8. http://www.kinopoisk.ru/
    9. http://www.lenta.ru/
    10. lib.ru/INOOLD/OSTEN/gord.txt
    11. lib.aldebaran.ru/autor/osten_dzhein
    12. http://www.litportal.ru/
    13. http://www.media-news.ru/
    14. http://www.ozon.ru/
    15. http://www.prideandprejudicemovie.net/
    16. ru.wikipedia.org/wiki/Гордость_и_предубеждение_(фильм,_1995)
    17. scbooks.chat.ru/austen.htm
    18. scbooks1.chat.ru/austen00.zip
    19. scbooks1.chat.ru/austen01.zip
    20. scbooks1.chat.ru/austen02.zip
    21. scbooks1.chat.ru/maugham05.zip
    22. http://www.serials.ru/
    23. http://www.timeout.ru/

  5. Гордость и предубеждение «Запомните, если горести наши проистекают из Гордости и Предубеждения, то и избавлением от них мы бываем обязаны также Гордости и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире». Слова эти и в самом деле вполне раскрывают замысел романа Джейн Остин. Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. Она откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и, соответственно, весьма высокого мнения о собственной персоне. У супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа. Действие происходит в типичной английской провинции. В маленький городок Меритон, что в графстве Хартфордшир, приходит сенсационное известие: одно из богатейших поместий в округе Незерфилд-парк более не будет пустовать: его арендовал богатый молодой человек, «столичная штучка» и аристократ мистер Бингли. Ко всем вышеизложенным его достоинствам прибавлялось еще одно, наиболее существенное, поистине бесценное: мистер Бингли был холост.
    И умы окрестных маменек были помрачены и смущены от этого известия надолго; ум (точнее, инстинкт!) миссис Беннет в особенности.
    Шутка сказать — пятеро дочерей! Однако мистер Бингли приезжает не один, его сопровождают сестры, а также неразлучный друг мистер Дарси. Бингли простодушен, доверчив, наивен, раскрыт для общения, лишен какого-либо снобизма и готов любить всех и каждого. Дарси — полная ему противоположность: горд, высокомерен, замкнут, преисполнен сознания собственной исключительности, принадлежности к избранному кругу. Отношения, складывающиеся между Бингли — Джейн и Дарси — Элизабет вполне соответствуют их характерам. У первых они пронизаны ясностью и непосредственностью, оба и простодушны, и доверчивы (что поначалу станет почвой, на которой возникнет взаимное чувство, потом причиной их разлуки, потом вновь сведет их вместе).
    У Элизабет и Дарси все окажется совсем иначе: притяжение-отталкивание, взаимная симпатия и столь же очевидная взаимная неприязнь; одним словом, те самые «гордость и предубеждение» (обоих!), что принесут им массу страданий и душевных мук, через которые они будут мучительно, при этом никогда «не отступаясь от лица» (то есть от себя), пробиваться друг к Другу. Их первая встреча сразу же обозначит взаимный интерес, точнее, взаимное любопытство. Оба в равной степени незаурядны: как Элизабет резко отличается от местных барышень — остротой ума, независимостью суждений и оценок, так и Дарси — воспитанием, манерами, сдержанным высокомерием выделяется среди толпы офицеров расквартированного в Меритоне полка, тех самых, что своими мундирами и эполетами свели с ума младших мисс Беннет, Лидию и Китти. Однако поначалу именно высокомерие Дарси, его подчеркнутый снобизм, когда всем своим поведением, в котором холодная учтивость для чуткого уха может не без оснований прозвучать чуть ли не оскорбительной, — именно эти его свойства вызывают у Элизабет и неприязнь, и даже возмущение. Ибо если присущая обоим гордость их сразу (внутренне) сближает, то предубеждения Дарси, его сословная спесь способны лишь оттолкнуть Элизабет. Их диалоги — при редких и случайных встречах на балах и в гостиных — это всегда словесная дуэль.
    Дуэль равных противников — неизменно учтивая, никогда не выходящая за рамки приличий и светских условностей. Сестры мистера Бингли, быстро разглядев возникшее между их братом и Джейн Беннет взаимное чувство, делают все, чтобы отдалить их друг от друга. Когда же опасность начинает казаться им совсем уж неотвратимой, они просто-напросто «увозят» его в Лондон.
    Впоследствии мы узнаем, что весьма существенную роль в этом неожиданном бегстве сыграл Дарси. Как и положено в «классическом» романе, основная сюжетная линия обрастает многочисленными ответвлениями. Так, в какой-то момент в доме мистера Беннета возникает его кузен мистер Коллинз, который, согласно английским законам о майорате, после кончины мистера Беннета, не имеющего наследников мужского пола, должен войти во владение их поместьем Лонгборн, вследствие чего миссис Беннет с дочерьми могут оказаться без крыши над головой. Письмо, полученное от Коллинза, а затем и его собственное появление свидетельствуют о том, сколь ограничен, глуп и самоуверен этот господин — именно вследствие этих достоинств, а также еще одного, весьма немаловажного: умения льстить и угождать, — сумевший получить приход в имении знатной дамы леди де Бёр, Позже выяснится, что она является родной тетушкой Дарси — только в её высокомерии, в отличие от племянника, не окажется ни проблеска живого человеческого чувства, ни малейшей способности на душевный порыв. Мистер Коллинз приезжает в Лонгборн не случайно: решив, как того требует его сан (и леди де Бёр тоже), вступить в законный брак, он остановил свой выбор на семействе кузена Беннета, уверенный, что не встретит отказа: ведь его женитьба на одной из мисс Беннет автоматически сделает счастливую избранницу законной хозяйкой Лонгборна. Выбор его падает, разумеется, на Элизабет.
    Ее отказ повергает его в глубочайшее изумление: ведь, не говоря уже о своих личных достоинствах, этим браком он собирался облагодетельствовать всю семью. Впрочем, мистер Коллинз утешился очень скоро: ближайшая подруга Элизабет, Шарлотта Лукас, оказывается во всех отношениях более практичной и, рассудив все преимущества этого брака, дает мистеру Коллинзу свое согласие. Между тем в Меритоне возникает еще один человек, молодой офицер расквартированного в городе полка Уикхем. Появившись на одном из балов, он производит на Элизабет достаточно сильное впечатление: обаятельный, предупредительный, при этом неглупый, умеющий понравиться даже такой незаурядной молодой даме, как мисс Беннет.
    Особым доверием Элизабет проникается к нему после того, как понимает, что тот знаком с Дарси — высокомерным, невыносимым Дарси! — и не просто знаком, но, по рассказам самого Уикхема, является жертвой его бесчестности.
    Ореол мученика, пострадавшего по вине человека, вызывающего у нее такую неприязнь, делает Уикхема в её глазах еще более привлекательным. Через некоторое время после внезапного отъезда мистера Бингли с сестрами и Дарси старшие мисс Беннет сами попадают в Лондон — погостить в доме своего дядюшки мистера Гардинера и его жены, дамы, к которой обе племянницы испытывают искреннюю душевную привязанность. А из Лондона Элизабет, уже без сестры, отправляется к своей подруге Шарлотте, той самой, что стала женой мистера Коллинза. В доме леди де Бёр Элизабет вновь сталкивается с Дарси. Их разговоры за столом, на людях, вновь напоминают словесную дуэль — и вновь Элизабет оказывается достойной соперницей. А если учесть, что действие происходит все же на рубеже XVIII — XIX вв.
    , то подобные дерзости из уст молодой особы — с одной стороны леди, с другой — бесприданницы могут показаться настоящим вольнодумством: «Вы хотели меня смутить, мистер Дарси… но я вас нисколько не боюсь… Упрямство не позволяет мне проявлять малодушие, когда того хотят окружающие. При попытке меня устрашить я становлюсь еще более дерзкой».
    Но в один прекрасный день, когда Элизабет в одиночестве сидит в гостиной, на пороге неожиданно возникает Дарси; «Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!
    » Но Элизабет отвергает его любовь с той же решительностью, с какой некогда отвергла притязания мистера Коллинза. На просьбу Дарси объяснить и её отказ, и неприязнь к нему, столь ею нескрываемую, Элизабет говорит о разрушенном из-за него счастьи Джейн, об оскорбленном им Уикхеме. Вновь — дуэль, вновь — коса на камень. Ибо, даже делая предложение, Дарси не может (и не хочет!) скрыть, что, делая его, он все равно всегда помнит, что, вступив в брак с Элизабет, он тем самым неизбежно «вступит в родство с теми, кто находится столь ниже его на общественной лестнице». И именно эти слова (хотя Элизабет не менее его понимает, сколь ограниченна её мать, сколь невежественны младшие сестры, и много более, нежели он, от этого страдает) ранят её нестерпимо больно. В сцене их объяснения схлестываются равные темпераменты, равные «гордость и предубеждения».
    На следующий день Дарси вручает Элизабет объемистое письмо — письмо, в котором он объясняет ей свое поведение в отношении Бингли (желанием спасти друга от того самого мезальянса, на который он готов сейчас сам!), — объясняет, не ища себе оправданий, не скрывая своей активной роли в этом деле; но второе — это подробности «дела Уикхема», которые представляют обоих его участников (Дарси и Уикхема) в совершенно ином свете. В рассказе Дарси именно Уикхем оказывается и обманщиком, и низким, распущенным, непорядочным человеком. Письмо Дарси ошеломляет Элизабет — не только раскрывшейся в нем истиной, но, в не меньшей степени, и осознанием ею собственной слепоты, испытанным стыдом за то невольное оскорбление, которое нанесла она Дарси: «Как позорно я поступила!.. Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!» С этими мыслями Элизабет возвращается домой, в Лонгборн. А оттуда, вместе с тетушкой Гардинер и её супругом, отправляется в небольшое путешествие по Дербиширу.
    Среди лежащих на их пути достопримечательностей оказывается и Пемберли; красивейшее старинное поместье, владельцем которого является… Дарси. И хотя Элизабет доподлинно известно, что в эти дни дом должен быть пуст, именно в тот момент, когда домоправительница Дарси с гордостью показывает им внутреннее убранство, Дарси вновь возникает на пороге.
    На протяжении нескольких дней, что они постоянно встречаются — то в Пемберли, то в доме, где остановилась Элизабет и её спутники, — он неизменно изумляет всех своей предупредительностью, и приветливостью, и простотой в обращении. Неужели это тот самый гордец Дарси? Однако и отношение самой Элизабет к нему также изменилось, и там, где ранее она была готова видеть одни недостатки, теперь она вполне склонна находить множество достоинств.
    Но тут происходит событие: из полученного от Джейн письма Элизабет узнает, что их младшая сестра, непутевая и легкомысленная Лидия, сбежала с молодым офицером — не кем иным, как Уикхемом. Такой — в слезах, в растерянности, в отчаянии — застает её Дарси в доме, одну. Не помня себя от горя, Элизабет рассказывает об обрушившемся на их семью несчастьи (бесчестье — хуже смерти!
    ), и только потом, когда, сухо откланявшись, он неожиданно резко уходит, она осознает, что произошло. Не с Лидией — с нею самой. Ведь теперь она никогда не сможет стать женой Дарси — она, чья родная сестра навсегда опозорила себя, наложив тем самым несмываемое клеймо на всю семью.
    В особенности — на своих незамужних сестер. Она спешно возвращается домой, где находит всех в отчаянии и смятении. Дядюшка Гардинер спешно выезжает на поиски беглецов в Лондон, где неожиданно быстро их находит. Затем еще более неожиданно уговаривает Уикхема обвенчаться с Лидией. И лишь позже, из случайного разговора, Элизабет узнает, что это именно Дарси отыскал Уикхема, именно он принудил его (с помощью немалой суммы денег) к браку с соблазненной им девицей.
    После этого открытия действие стремительно приближается к счастливой развязке. Бингли с сестрами и Дарси вновь приезжает в Незерфилд-парк. Бингли делает предложение Джейн. Между Дарси и Элизабет происходит еще одно объяснение, на этот раз последнее. Став женой Дарси, наша героиня становится и полноправной хозяйкой Пемберли — того самого, где они впервые поняли Друг друга.
    А юная сестра Дарси Джорджиана, с которой у Элизабет «установилась та близость, на которую рассчитывал Дарси на её опыте поняла, что женщина может позволить себе обращаться с мужем так, как не может обращаться с братом младшая сестра».

  6. «Запомните, если горести наши проистекают из Гордости и Предубеждения, то и избавлением от них мы бываем обязаны также Гордости и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире». Слова эти и в самом деле вполне раскрывают замысел романа Джейн Остин. Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. Она откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и, соответственно, весьма высокого мнения о собственной персоне. У супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа.
    Действие происходит в типичной английской провинции. В маленький городок Меритон, что в графстве Хартфордшир, приходит сенсационное известие: одно из богатейших поместий в округе Незерфилд-парк более не будет пустовать: его арендовал богатый молодой человек, «столичная штучка» и аристократ мистер Бингли. Ко всем вышеизложенным его достоинствам прибавлялось еще одно, наиболее существенное, поистине бесценное: мистер Бингли был холост. И умы окрестных маменек были помрачены и смущены от этого известия надолго; ум (точнее, инстинкт!) миссис Беннет в особенности. Шутка сказать — пятеро дочерей! Однако мистер Бингли приезжает не один, его сопровождают сестры, а также неразлучный друг мистер Дарси. Бингли простодушен, доверчив, наивен, раскрыт для общения, лишен какого-либо снобизма и готов любить всех и каждого. Дарси — полная ему противоположность: горд, высокомерен, замкнут, преисполнен сознания собственной исключительности, принадлежности к избранному кругу.
    Отношения, складывающиеся между Бингли — Джейн и Дарси — Элизабет вполне соответствуют их характерам. У первых они пронизаны ясностью и непосредственностью, оба и простодушны, и доверчивы (что поначалу станет почвой, на которой возникнет взаимное чувство, потом причиной их разлуки, потом вновь сведет их вместе). У Элизабет и Дарси все окажется совсем иначе: притяжение-отталкивание, взаимная симпатия и столь же очевидная взаимная неприязнь;
    одним словом, те самые «гордость и предубеждение» (обоих!), что принесут им массу страданий и душевных мук, через которые они будут мучительно, при этом никогда «не отступаясь от лица» (то есть от себя), пробиваться друг к Другу. Их первая встреча сразу же обозначит взаимный интерес, точнее, взаимное любопытство. Оба в равной степени незаурядны: как Элизабет резко отличается от местных барышень — остротой ума, независимостью суждений и оценок, так и Дарси — воспитанием, манерами, сдержанным высокомерием выделяется среди толпы офицеров расквартированного в Меритоне полка, тех самых, что своими мундирами и эполетами свели с ума младших мисс Беннет, Лидию и Китти. Однако поначалу именно высокомерие Дарси, его подчеркнутый снобизм, когда всем своим поведением, в котором холодная учтивость для чуткого уха может не без оснований прозвучать чуть ли не оскорбительной, — именно эти его свойства вызывают у Элизабет и неприязнь, и даже возмущение. Ибо если присущая обоим гордость их сразу (внутренне) сближает, то предубеждения Дарси, его сословная спесь способны лишь оттолкнуть Элизабет. Их диалоги — при редких и случайных встречах на балах и в гостиных — это всегда словесная дуэль. Дуэль равных противников — неизменно учтивая, никогда не выходящая за рамки приличий и светских условностей.
    Сестры мистера Бингли, быстро разглядев возникшее между их братом и Джейн Беннет взаимное чувство, делают все, чтобы отдалить их друг от друга. Когда же опасность начинает казаться им совсем уж неотвратимой, они просто-напросто «увозят» его в Лондон. Впоследствии мы узнаем, что весьма существенную роль в этом неожиданном бегстве сыграл Дарси.
    Как и положено в «классическом» романе, основная сюжетная линия обрастает многочисленными ответвлениями. Так, в какой-то момент в доме мистера Беннета возникает его кузен мистер Коллинз, который, согласно английским законам о майорате, после кончины мистера Беннета, не имеющего наследников мужского пола, должен войти во владение их поместьем Лонгборн, вследствие чего миссис Беннет с дочерьми могут оказаться без крыши над головой. Письмо, полученное от Коллинза, а затем и его собственное появление свидетельствуют о том, сколь ограничен, глуп и самоуверен этот господин — именно вследствие этих достоинств, а также еще одного, весьма немаловажного: умения льстить и угождать, — сумевший получить приход в имении знатной дамы леди де Бёр, Позже выяснится, что она является родной тетушкой Дарси — только в ее высокомерии, в отличие от племянника, не окажется ни проблеска живого человеческого чувства, ни малейшей способности на душевный порыв. Мистер Коллинз приезжает в Лонгборн не случайно:
    решив, как того требует его сан (и леди де Бёр тоже), вступить в законный брак, он остановил свой выбор на семействе кузена Беннета, уверенный, что не встретит отказа: ведь его женитьба на одной из мисс Беннет автоматически сделает счастливую избранницу законной хозяйкой Лонгборна. Выбор его падает, разумеется, на Элизабет. Ее отказ повергает его в глубочайшее изумление: ведь, не говоря уже о своих личных достоинствах, этим браком он собирался облагодетельствовать всю семью. Впрочем, мистер Коллинз утешился очень скоро: ближайшая подруга Элизабет, Шарлотта Лукас, оказывается во всех отношениях более практичной и, рассудив все преимущества этого брака, дает мистеру Коллинзу свое согласие. Между тем в Меритоне возникает еще один человек, молодой офицер расквартированного в городе полка Уикхем. Появившись на одном из балов, он производит на Элизабет достаточно сильное впечатление: обаятельный, предупредительный, при этом неглупый, умеющий понравиться даже такой незаурядной молодой даме, как мисс Беннет. Особым доверием Элизабет проникается к нему после того, как понимает, что тот знаком с Дарси — высокомерным, невыносимым Дарси! — и не просто знаком, но, по рассказам самого Уикхема, является жертвой его бесчестности. Ореол мученика, пострадавшего по вине человека, вызывающего у нее такую неприязнь, делает Уикхема в ее глазах еще более привлекательным.
    Через некоторое время после внезапного отъезда мистера Бингли с сестрами и Дарси старшие мисс Беннет сами попадают в Лондон — погостить в доме своего дядюшки мистера Гардинера и его жены, дамы, к которой обе племянницы испытывают искреннюю душевную привязанность. А из Лондона Элизабет, уже без сестры, отправляется к своей подруге Шарлотте, той самой, что стала женой мистера Коллинза. В доме леди де Бёр Элизабет вновь сталкивается с Дарси.
    Их разговоры за столом, на людях, вновь напоминают словесную дуэль — и вновь Элизабет оказывается достойной соперницей. А если учесть, что действие происходит все же на рубеже XVIII — XIX вв., то подобные дерзости из уст молодой особы — с одной стороны леди, с другой — бесприданницы могут показаться настоящим вольнодумством: «Вы хотели меня смутить, мистер Дарси… но я вас нисколько не боюсь… Упрямство не позволяет мне проявлять малодушие, когда того хотят окружающие. При попытке меня устрашить я становлюсь еще более дерзкой». Но в один прекрасный день, когда Элизабет в одиночестве сидит в гостиной, на пороге неожиданно возникает Дарси; «Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!»
    Но Элизабет отвергает его любовь с той же решительностью, с какой некогда отвергла притязания мистера Коллинза. На просьбу Дарси объяснить и ее отказ, и неприязнь к нему, столь ею нескрываемую, Элизабет говорит о разрушенном из-за него счастьи Джейн, об оскорбленном им Уикхеме. Вновь — дуэль, вновь — коса на камень. Ибо, даже делая предложение, Дарси не может (и не хочет!) скрыть, что, делая его, он все равно всегда помнит, что, вступив в брак с Элизабет, он тем самым неизбежно «вступит в родство с теми, кто находится столь ниже его на общественной лестнице». И именно эти слова (хотя Элизабет не менее его понимает, сколь ограниченна ее мать, сколь невежественны младшие сестры, и много более, нежели он, от этого страдает) ранят ее нестерпимо больно. В сцене их объяснения схлестываются равные темпераменты, равные «гордость и предубеждения».
    На следующий день Дарси вручает Элизабет объемистое письмо — письмо, в котором он объясняет ей свое поведение в отношении Бингли (желанием спасти друга от того самого мезальянса, на который он готов сейчас сам!), — объясняет, не ища себе оправданий, не скрывая своей активной роли в этом деле; но второе — это подробности «дела Уикхема», которые представляют обоих его участников (Дарси и Уикхема) в совершенно ином свете. В рассказе Дарси именно Уикхем оказывается и обманщиком, и низким, распущенным, непорядочным человеком. Письмо Дарси ошеломляет Элизабет — не только раскрывшейся в нем истиной, но, в не меньшей степени, и осознанием ею собственной слепоты, испытанным стыдом за то невольное оскорбление, которое нанесла она Дарси: «Как позорно я поступила!.. Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!» С этими мыслями Элизабет возвращается домой, в Лонгборн. А оттуда, вместе с тетушкой Гардинер и ее супругом, отправляется в небольшое путешествие по Дербиширу.
    Среди лежащих на их пути достопримечательностей оказывается и Пемберли; красивейшее старинное поместье, владельцем которого является… Дарси. И хотя Элизабет доподлинно известно, что в эти дни дом должен быть пуст, именно в тот момент, когда домоправительница Дарси с гордостью показывает им внутреннее убранство, Дарси вновь возникает на пороге. На протяжении нескольких дней, что они постоянно встречаются — то в Пемберли, то в доме, где остановилась Элизабет и ее спутники, — он неизменно изумляет всех своей предупредительностью, и приветливостью, и простотой в обращении. Неужели это тот самый гордец Дарси? Однако и отношение самой Элизабет к нему также изменилось, и там, где ранее она была готова видеть одни недостатки, теперь она вполне склонна находить множество достоинств. Но тут происходит событие: из полученного от Джейн письма Элизабет узнает, что их младшая сестра, непутевая и легкомысленная Лидия, сбежала с молодым офицером — не кем иным, как Уикхемом. Такой — в слезах, в растерянности, в отчаянии — застает ее Дарси в доме, одну. Не помня себя от горя, Элизабет рассказывает об обрушившемся на их семью несчастьи (бесчестье — хуже смерти!), и только потом, когда, сухо откланявшись, он неожиданно резко уходит, она осознает, что произошло.
    Не с Лидией — с нею самой. Ведь теперь она никогда не сможет стать женой Дарси — она, чья родная сестра навсегда опозорила себя, наложив тем самым несмываемое клеймо на всю семью. В особенности — на своих незамужних сестер. Она спешно возвращается домой, где находит всех в отчаянии и смятении. Дядюшка Гардинер спешно выезжает на поиски беглецов в Лондон, где неожиданно быстро их находит. Затем еще более неожиданно уговаривает Уикхема обвенчаться с Лидией. И лишь позже, из случайного разговора, Элизабет узнает, что это именно Дарси отыскал Уикхема, именно он принудил его (с помощью немалой суммы денег) к браку с соблазненной им девицей. После этого открытия действие стремительно приближается к счастливой развязке. Бингли с сестрами и Дарси вновь приезжает в Незерфилд-парк. Бингли делает предложение Джейн. Между Дарси и Элизабет происходит еще одно объяснение, на этот раз последнее. Став женой Дарси, наша героиня становится и полноправной хозяйкой Пемберли — того самого, где они впервые поняли Друг друга. А юная сестра Дарси Джорджиана, с которой у Элизабет «установилась та близость, на которую рассчитывал Дарси на ее опыте поняла, что женщина может позволить себе обращаться с мужем так, как не может обращаться с братом младшая сестра».
    Ю. Г. Фридштейн

  7. Friendship between young Lizzy and Wickham lasted not long; he should leave Longbourn with his regiment. The Bennets were still anxious, Jane tried to forget Bingley. And Elizabeth felt a misfortune of her sister, and in order to retire from family, she went to her relatives to London and then to Derbyshire to visit Pemberley, a residence of Mr. Darcy. Thus, their meetings became more often.
    Sometimes, Mr. Darcy invited her uncle for fishing, or he invited them to walk around his wonderful park with beautiful flowers and high trees. Elizabeth did not sympathize withf him and was confused at the same time, because she could not explain his courtesy and talkativeness, in comparison with their first meeting. She did not  pay attention to Darcy.
    One day Mr. Darcy came into Miss Elizabeth’s room, sat down for a few moments, and then, getting up, walked aruond the room. Elizabeth was surprised, but didn’t say a word. After a silence of several minutes, he came towards her in an agitated manner, and said that he admired and loved her. He could not control  his feelings!
    Elizabeth’s astonishment was beyond expression. She stared, blushed, doubted, and was silent. He spoke well, but there were other feelings besides those of the heart, there was more pride in his words than love. Darcy spoke about her inferiority, her ill-mannered family, and he was sure she would consent to marry him. Such a circumstance could only exasperate her, the color rose into her cheeks, he humbled and offended her. She refused him, because she felt nothing to a man who had destroyed happiness of her sister! Besides, Lizzy told everything she thought about him and his manners. Also, she mentioned that he had ruined the happiness of her most dearly loved sister. As Miss Bennet spoke these words, Mr. Darcy’s face changed color. He did not deny his influence on Bingley, and was not ashamed of the feelings that he expressed. Then she said that, he was the last men in the world, whom she could ever be persuaded to marry. He left the room hastily, and Elizabeth heard him the next moment open the front door and quit the house.
    This is my favorite episode, because at last he expressed his feelings! I have been waiting for it! I can’t but understand Elizabeth. Her family was important to her, and she could not listen to such false conclusion about the Bennets. It seemed he was pompous, and I think his proposal was as though he was her last chance to marry and give her opportunity to make her family more respected. She neither felt love nor wanted to rush for wealth. Personally, I think, they both were angry and confused, and  they did not want to meet again. But, as we know, there is no escaping fate…
    «From the very beginning, from the first moment I may almost say, of my acquaintance with you, your manners, impressing me with the fullest belief of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain of the feelings of others…… »
    Мой любимый эпизод, когда мистер Дарси признался в любви мисс Беннет… ирония судьбы, не так ли?
    Дружба между молодой Лиззи и Уикхемом длилась недолго, он должен был покинуть Лонгборн со своим полком. Беннеты были все еще обеспокоены, Джейн пыталась забыть Бингли. И Элизабет чувствовала несчастье своей сестры, и для того, чтобы оставить семью, она поехала к своим родственникам в Лондон, а после в Дербишир, чтобы посетить Пемберли, резиденцию мистера Дарси. Таким образом, их встречи стали чаще.
    Иногда  мистер Дарси приглашал ее дядю на рыбалку, или он приглашал их, чтобы прогуляться вокруг его прекрасного парка с красивыми цветами и высокими деревьями. Элизабет не симпатизировала ему  и была смущена, в то же время, потому, что не могла объяснить его вежливости и болтливости, по сравнению с их первой встречей. Она не обращала внимания на Дарси.
    Однажды мистер Дарси пришел в комнату мисс Элизабет, сел на несколько секунд, а затем встал и прошелся по комнате. Элизабет была удивлена ??, но не сказала ни слова. Помолчав несколько минут, он подошел к ней взволнованный, и сказал, что он восхищается ею и любит ее. Он не мог сдерживать свои чувства!
    Изумление Элизабет было невыразимо.  Она смотрела, краснела, сомневалась  и молчала. Он говорил уверенно, но были чувства, кроме тех, о которых он говорил, гордости было больше, чем любви. Дарси рассказывал о ее ущербности, ее невоспитанной семье, и был уверен, что она согласится. Такое обстоятельство могло только раздражать, ее щеки запылали румянцем, он унизил и оскорбил ее. Она отказала ему, потому что ничего не чувствовала к человеку, который уничтожил счастье ее сестры! Кроме того, Лиззи сказала все, что она думала о нем, его манерах. Кроме того, она упомянула о судьбе Уикхема. Как только мисс Беннет произнесла это, мистер Дарси изменился в лице. Он говорил, что не отрицает своего влияния на Бингли, и не стыдился своих чувств. Тогда она сказала, что если бы он был последним мужчиной в мире, то все равно бы не вышла за него замуж. Он поспешно вышел из комнаты и, Элизабет услышала, как он тут же открыл входную дверь и вышел из дома.
    Это мой любимый эпизод, потому что, наконец, он выразил свои чувства! Я ждала этого! Я не могу не понять, Элизабет. Ее семья была важна для нее, и она не могла слушать такого ложного заключения о Беннетах. Казалось, что он был помпезен, и мне показалось, что его предложение было такое, как будто он был ее последним шансом выйти замуж и мог дать возможность сделать ее семью более уважаемой. Она не чувствовала любови и не хотела обогатиться. Лично я думаю, они оба были сердиты и запутавшимися, они не хотели снова встретиться. Но, как мы знаем, нет никакой возможности избежать судьбы …
    « С самого начала, с самого первого момента я могу сказать, из моего знакомства с вами, с вашими манерами, поражали меня вашим высокомерием, вашим тщеславием, и вашим эгоистичным презрением к чувствам других людей…..»

  8. В конце 18 века двадцатилетняя дочь пастора из Гемпшира начала писать свой новый роман «Первые впечатления». Имя этой девушки было Джейн Остин. А роман, вышедший в свет лишь спустя 17 лет под новым названием «Гордость и предубеждение», позднее стал одним из самых известных произведений в английской и мировой литературе.
    Девушка из Гемпшира отличалась трезвым умом и насмешливым нравом. Ей казались неправдоподобными нагромождения бед и призраков, а также бури страстей, которые господствовали в романтической литературе того времени. А морализаторские романы середины 18 века казались ей просто устаревшими и смешными. Видимо, по велению души она стала писать лишь о том, что ей было известно: о скромной деревенской жизни с редкими праздниками и скучными буднями, немногочисленными обитателями и редкими гостями, чей приезд всегда был событием. Зоркие глаза Джейн Остин видели, что за устоявшейся провинциальной жизнью, подчиненной незыблемым правилам этикета и жесткой морали, скрываются многие конфликты, а иногда и настоящие драмы.
    Этим принципам она следует и в самом известном своем романе. Можно сказать, что в нем говорится о большой семье небогатого помещика, насчитывающей пять дочерей на выданье. О переполохе, вызванном в устоявшейся деревенской жизни, приездом двух молодых людей, потенциальных женихов. Визиты, балы, уловки матери – все это находит отражение в романе.
    Но можно сказать, что роман и о другом. Он о душах главных героев, которые проходят к любви, отбросив гордость (не забудем, что в христианстве гордыня – это один из смертных грехов) и предубеждение.
    Первая встреча героев. Приезжему аристократу Дарси смешно безыскусное деревенское общество. И на предложение потанцевать с одной из деревенских барышень он отвечает пренебрежительным отказом. Гордость же Элизабет, случайно услышавшей слова Дарси, страдает. После его слов она начинает с предубеждением относиться ко всем его словам и поступкам. А душу Дарси постепенно охватывает любовное чувство, которому он противится изо всех сил. Но не в силах противостоять, он признается в любви Элизабет. Сцена его объяснения с девушкой одна из сильнейших сцен в романе. В ней Джейн Остин тончайше передала любовь, вопреки рассудку, вопреки предубеждениям, недоумение Дарси из-за этого чувства, его трезвый взгляд на Элизабет и ее семью, и, тем не менее, любовь. Его признание перемешано с горечью, признаваясь в любви, он говорит, что не должен был любить.
    Ничего удивительного, что Дарси получает решительный отказ, мало того, Элизабет обвиняет его и в неблаговидных поступках. И лишь впоследствии она понимает, что часть ее обвинений были вызваны клеветой их общего знакомого Уикхема.
    Читая эту книгу я задумывалась, чем же привлекла гордого родового аристократа провинциальная девушка? Естественностью, гармоничностью своей натуры и живостью нрава. Видимо, этих качеств не хватало ему в привычном кругу.
    А Элизабет преодолела свои предубеждения, встретивши Дарси в его родовом поместьи Пемберли. Там она узнала нового Дарси, о котором слуги говорили, как о самом лучшем в мире человеке. Очевидно, что и он обладает живой душой. Но в силу воспитания и принятых в обществе взглядов, он надел на себя маску гордого аристократа, и только любовь к Элизабет помогла ее снять.
    Но параллельно изображая светское и деревенское общество, писательница показывает, что не так уж высший свет отличается от провинциального.
    Младшая сестра главной героини легкомысленная Лидия, покрыла себя позором, сбежав с коварным Уикхемом. Но и аристократка Джорджиана едва не совершила тот же опрометчивый поступок. А Дарси, из-за предрассудков не пожелав огласки, способствовал безнаказанности Уикхема.
    Бестактна мать Элизабет, весь ум которой занимает лишь мысли о будущем замужестве дочерей. Но также бестактна и леди Кэтрин, тетка Дарси, считающая, что в силу своего положения весь мир обязан повиноваться ее приказаниям.
    Череда второстепенных персонажей под искусной рукой мисс Остин превращается в выразительнейшие фигуры, запоминается каждый образ ее романа. Сестры героини: занятая постоянным самоусовершенствованием (говоря современным языком, просто занудная) Мэри, бесхарактерная Китти, легкомысленная Лидия, застенчивая аристократка, сестра Дарси, Джорджиана. Мистер Беннет, прячущийся от забот в библиотеку, кузен Элизабет — Коллинз, чье имя стало в английском языке нарицательным синонимом высокопарного послания, и, наконец, Уикхем, любезная внешность которого скрывала подлую сущность, всех их отличает и характер и речь.
    Роман этот принадлежит к числу моих любимейших произведений. Для меня он стал своего рода эталоном. Чистота и изящество стиля, яркость и живость характеристик, тонкое понимание душевной жизни, индивидуальность, четкость композиции, особенности языка каждого персонажа, все это сочетание создает на редкость целостную гармоничную картину. Дарси и Элизабет невозможно представить себе как исторических персонажей, они воспринимаются как наши современники. Читая этот удивительный роман, я заглядываю в себя и учусь «читать по сердцам» и проверять чувства рассудком.
    Часто романы Джейн Остин считают «женской» литературой. Как лучший образец жанра, возможно, так как главные ее героини – всегда женщины, в центре — любовная история, роднит ее с женской литературой и внимание к деталям. Но, конечно, к любовным романам, заполонившим полки, произведения писательницы не причислишь. Для этого они слишком сложны и многозначны, несмотря на кажущуюся простоту.
    Тончайшим психологизмом и насмешливым реализмом Джейн Остин намного опередила свое время и навечно осталась в истории мировой литературы.

  9. Гордость и предубеждение. Счастье в браке
    Романтическая революция
    В 1966 году в США была опубликована работа психологов Мастерса и Джонсон “Сексуальная отзывчивость человека”. Авторы этой работы решились на неслыханную смелость – изучать половой акт не по “рыбацким байкам”, именуемым в психологии “самоотчетами” а непосредственно в лаборатории. Подопытные добровольцы – в основном студенты и аспиранты занимались сексом и мастурбацией в присутствии группы исследователей.
    В итоге Мастерс и Джонсон проанализировали около 10 000 полных циклов сексуальных реакций и пришли к революционным выводам: большинство женщин способны испытывать оргазм, сексуальное наслаждение и удовлетворение женщины не зависит от размеров пениса мужчины, гораздо важнее предварительная стимуляция.
    Начиная свои исследования, Мастерс и Джонсон преследовали в основном медицинские цели – они хотели изучив нормальную сексуальность здоровых людей разработать методики лечения сексуальных расстройств. Однако (и это не удивительно) их исследование имело большое значение для общества. Женщины утвердились во мнении, что фригидность является досадным отклонением а не следствием анатомических и физиологических особенностей женского организма, и стали активно добиваться равного наслаждения в постели, заявили, что они тоже имеют право на оргазм, а в последствии – что они само отвечают за реализацию этого права на практике. При этом если частота и яркость сексуальных преживаний не соответствовали заявленному эталону, женщины часто обзаводилась комплексом неолоноценности. В свою очередь, многие мужчины избавились от комплекса по поводу размеров пениса и начали комплексовать по поводу недостаточного владения сексуальной техникой и преждевременной эйякуляции. “Стиль сексуальной жизни” претерпел серьезные изменения. А работа Мастерса и Джонсон стала классикой, без ссылки на которую не обходится ни один учебник сексологии, ни одна монография или популярная статья, освещающая вопросы человеческой сексуальности с той или иной точки зрения.
    Нечто подобное происходило в Европе в 1770 – 1830 годах. Разумеется, речь шла пока не о сексуальности, а просто о любви супругов друг к другу. И тем не менее изменения были революционными. Отныне, благодаря трудам романтиков, любовь открыто провозглашалась целью и основной составляющей брака. Позже культурологи напишут “брак по любви возник в конце XVIII века и весь XIX век был временем его распространения и развития”.
    У нас есть возможность оспорить этот тезис. Мы знаем доподлинно, что с самых древних времен супружеская любовь считалась одной из основных добродетелей и радостей, доступных человеку. Однако до последней трети XVIII века любовь была личным делом семейной пары и во многом действительно делом случая. Если речь шла о браке по любви то обычно подразумевалась необходимость официально узаконить уже существующую любовную связь. Благоразумные и хладнокровные скандинавы, например, называли такой брак “браком из похоти” и полагали, что ни к чему хорошему это не приведет.
    В XVIII и в XIX веке, как и прошлые века большинство браков, особенно в среде дворянства и буржуазии заключались из финансовых соображений. Однако отныне вступающие в брак мужчины и женщины открыто объявляли о том, что намерены достичь со временем в браке полного согласия, гармонии и нежной душевной привязанности. Супружеская любовь из случайного выигрыша в лоторее жизни становилась бонусом, ради обладания которым, молодые супруги были готовы потрудиться. Более того, совместный поиск супружеской гармонии был связан в их сознании с поиском духовного совершенства, саморазвитием, самовоспитанием. Для того, чтобы добиться этого, супруги читают друг другу “серьезные книги”, занимаются совместным изучением истории, предпринимают познавательные путешествия и “паломничества” в Италию и Грецию, увлекаются живописью, создают литературные и художественные салоны. Мужья посвящают жен в секреты своей профессии (к примеру муж-юрист дает жене уроки права, муж-поэт становится ментором и даже рекламным агентом жены-поэтессы, или писательницы), поощряют их интерес к благотворительной деятельности. “Невозможно не увидеть той интеллектуально-душевной и эмоциональной связи, которая существует между супругами… Они любят друг друга, они близки друг другу, но они вполне осознанно “работают” над собой и над своими отношениями: брак как “работа” – это ново. В такого рода отношениях могли теснейшим образом переплетаться интенсивный диалог, взаимопонимание и задушевность с одной стороны, и подчинение и неравенство – с другой”, – пишет Анне-Шарлотт Трепп, немецкий историк, исследовавшая взаимоотношения между мужчинами и женщинами в среде немецкого бюргерства в интересующую нас эпоху, автор книги “Мягкая мужественность и самостоятельная женственность. Женщины и мужчины в среде гамбургского бюргерства, 1770 – 1840”.
    Для подтверждения своей теории она приводит выдержки из писем, дневников и автобиографических текстов жителей Гамбурга – в основном коммерсантов и их, невест и жен. Вот одна из таких выдержек – письмо Марианны Бауер, 19-летней дочери гамбургского купца своему жениху – 33-летнему историку, архивариусу и секретарю городского сената Гамбурга, написанное в апреле 1827 года незадолго до свадьбы. В период помолвки Марианна допустила какую-то ошибку в светском общении (подробностей Анне-Шарлот) к сожалению не сообщает и Иоганнес сурово ее разбранил. В ответ, она пишет:
    “Ах, Иоганнес, и стало мне тут вдруг тяжело на сердце при мысли о том, каково же мне будет дальше, когда я буду вся в твоей власти, если ты когда-нибудь действительно найдешь повод для неудовольствия. Со вспыльчивыми людьми я всегда совершенно робею, потому что они не слушают никаких оправданий и ни с кем не считаются. Этим ты вселяешь в меня страх, а не доверие и в твоем присутствии я всегда буду скованнее… Милый, дорогой Иоганнес, не обижайся на меня, что я пишу тебе так откровенно, я только потому и могу так писать, что бесконечно тебя люблю, и хочу сделать подлинно счастливым, ведь жена, которая тебя боится, которая не к тебе питает самое большое доверие на земле, тебе наверняка не нужна”.
    В комментарии к этому письму, госпожа Трепп замечает: “Показательна та амбивалентность – с нынешней точки зрения, – которая была свойственна ее представлениям о браке и ее пониманию своего положения по отношению к будущему супругу. С одной стороны, она видела себя в будущем совершенно в его власти, с другой же стороны она и в браке хотела иметь возможность оставаться вполне самой собой”. С этим замечанием не поспоришь, но я хочу обратить внимание на другое – на то, с какой легкостью и непринужденностью Марианна воспроизвела чеканную формулу, которая, кажется ей самоочевидной, и не нуждающейся в дополнительных доказательствах:
    Способность считаться с другими = открытости и доверию = непринужденности и естественности в отношениях = любви = подлинному счастью
    В другом письме (снова объяснения по поводу слишком непринужденного поведения Марианны и очередной вспышки гнева Иоганнеса) Марианна снова пишет об абсолютной необходимости открытости, доверия и уважения между супругами.
    “Ведь мое блаженство в том и состоит, что ты все со мной обсуждаешь, что ты рассматриваешь меня как умное, мыслящее существо… Если же ты не почитаешь меня больше таким созданием, Иоганнес, то я не могу больше тебя любить”. Напоминаю, это не феминистический трактат, не полемическая заметка в газете, не откровения какой-нибудь необычной женщины. Это – вполне заурядное письмо вполне заурядной немецкой девушки своему жениху. Очевидно в 1827 году, идея брака, как союза двух мыслящих существ уже казалась совершенно заурядной и бесспорной. При условии однако, что одно мыслящее существо полностью находится во власти другого, и единственное, чем жена может ответить на неуважение со стороны мужа – это некоторая скованность в общении.
    Произвели ли эти письма впечатление на Иоганнеса? Неизвестно. Однако они, несомненно, произвели впечатление на саму Марианну. Высказав столь откровенно свои надежды и желания она, по всей видимости, утвердилась в избранной ею модели счастливого брака, и весьма успешно воплотила ее в жизнь. В апреле 1830 года, спустя три года после свадьбы она пишет мужу:
    “Мой дорогой, милый, прекрасный Иоганнес!
    Хотя Эмилия (их дочь – Е. П.) все еще у меня и, как полагается, устраивает театр, я все равно не нахожу покоя, я просто должна тебе написать, почтовая бумага до того приветливо на меня смотрит, еще никогда я не испытывала такой нежности к белой бумаге, как в эти дни… когда я раньше полагала, что очень люблю кого-нибудь, это всякий раз было что-то вроде преклонения, потому что я не видела в нем никаких недостатков и считала его, по крайней мере по сравнению с самой собой, вполне совершенным, а теперь совсем иначе, я прекрасно знаю, что у тебя есть недостатки, но со всеми этими свойствами я тебя так ужасно люблю!”
    Обратите внимание, что в своих размышлениях Марианна отходит от романтической традиции. Романтики требовали от возлюбленных совершенства и именно в наслаждении этим совершенством видели основную движущую силу любви. Марианна нашла более земную и одновременно более глубокую концепцию любви и счастливого брака.
    К сожалению, столь успешно начавшийся брак был недолгим. Марианна рано умерла. Иоганнес написал ее биографию, с которой вы можете ознакомится, если судьба занесет вас в городской архив Гамбурга (а не плохая идея кстати – организовывать туры для молодоженов по местам, связанным с жизнью счастливых семейных пар).
    ***
    Но немцы, как известно, – нация философов и психологов. А что же британцы? И они оказались не в силах противостоять обаянию романтизма. Переворот свершился за время жизни одного поколения. Еще в 1774 году доктор Грегори предлагал в своем “Отцовском завете дочерям” вполне традиционные поучения, под которыми могли бы подписаться мыслители XVII века: “Не обладая выдающейся природной чувствительностью и редчайшим везением, женщина в этой стране имеет очень мало шансов выйти замуж по любви. Мужчина с изысканным и утонченным вкусом вступает в брак с женщиной потому, что любит ее более любой другой. Женщина со столь же развитым вкусом и утонченностью выходит за мужчину потому, что уважает его и оттого, что он сам отдает ей предпочтение”.
    В 1792 году доктор Грегори, а заодно и Жан Жак Руссо, настаивавший на естественном различии в правах и обязанностях мужчины и женщины, получили суровую отповедь от Мэри Уолстонкрафт. “Если женщины по природе своей ниже мужчин, все равно их добродетели пусть не по степени, но хоть качественно должны быть те же, что и у мужчин, в противном случае добродетель есть понятие относительное. Соответственно и поведение женщин должно основываться на одинаковых принципах с мужским и иметь ту же цель. Моральный облик дочерей, жен и матерей определяется тем, как выполняют женщины свои естественные обязанности. Однако целью, великой целью их устремлений должно явиться раскрытие их внутренних возможностей и обретение ими достоинства для осознания своих добродетелей”.
    Еще десять лет спустя в 1801 году некий полковник Хэнгер предлагает для укрепления добродетели разрешить разводы “а в некоторых случаях – полигамию”, а также принять “закон, требующий, чтобы каждую молодую женщину перед предполагаемой свадьбой принимал какой-нибудь достойный прелат. Она должна дать перед алтарем Божьим торжественный ответ, избран ли будущий муж ею самой, по доброй воле, и не заставили ли ее согласиться на брак угрозы и принуждение со стороны родителей. Обычно браки заключаются в изрядной спешке и стороны не успевают узнать друг друга достаточно хорошо”.
    Это, конечно, уже эпатаж, в духе “Утопии” канцлера Мора где жениха и невесту раздевают донага и показывают друг другу, чтобы каждый из них знал доподжлинно, с кем вступает в брак, и все же проект полковника Хэнгера – свидетельство того, что идея браков по взаимной склонности уже преодолела Ла Манш и нашла приют в сердцах англичан.
    Другим следствием того же процесса стала мода на браки “уводом”, а точнее совместные побеги в Шотландию, где влюбленных могли обвенчать быстро, тайно и без лишних формальностей. Разумеется, побег и тайный брак англичанам были не в новинку, но в конце XVIII века браки “уводом” превратились в своеобразный вид спорта, зрители даже заключали пари – удастся ли очередной юной чете добраться до Гретны-Грин – ближайшей деревушки на границе с Шотландией, где можно было обвенчаться без помех, или разгневанные родители сумеют поймать свою легкомысленную дочь. Другим приютом для влюбленных душ был остров Гернси, для тех, кто желал попасть туда в Саутгемптоне всегда стояло на причале небольшое судно, однако сильные шторма делали такое путешествие по настоящему опасным. Напртив, поездка в Гретна-Грин была сродни увеселительной прогулке и некоторые пары именно так ее и воспринимали. Уже знакомая нам Мэри Марта Шервуд рассказывает в своем дневнике о даме и кавалере, которые играли в одной пьесе роли сбежавших в Гретна-Грин любовников. В перерыве между репетициями мужчина неожиданно предложил: “А что если нам действительно туда съездить”. Так они и сделали, однако ничего путного не вышло – новоиспеченные супруги прожили долгую жизнь вместе, но никогда особенно не любили друг друга.
    Правда, английские романтики быстро внесли новую струю в изучение супружеской любви – они обнаружили, что романтическая любовь в браке быстро проходит. Байрон (правда устами Дон Жуана) сравнивал любовь с вином, супружество – с уксусом и заключал: “Не ладят меж собой любовь и брак!” А Перси Шелли (зять Мэри Уолстонкрафт, о чем та, к счастью, никогда не узнала, ибо умерла при рождении дочери) писал уже от своего имени “Любовь свободна! Обещание вечно любить одну и ту же женщину не менее абсурдно, чем обет всегда оставаться приверженцем одной и той же веры: такая клятва в обоих случаях исключает для нас всякую возможность познания”. При этом он делает классическую мужскую ошибку – рассматривает женщину как предмет, пусть даже предмет сакральный, некоего идола, объект поклонения. Идол действительно остается неизменным, но женщина, будучи по определению Марианны Бауер “умным мыслящим существом” способна не только сама развиваться, познавая мир, но и побуждать к развитию и познанию своего спутника жизни. Возможно, Марианна Бауер смогла бы многому научить Шелли, если бы они встретились, и если бы он был готов учиться.
    ***
    Однако нам пора возвращаться к Шарлот и Элизабет героиням “Гордости и предубеждения”. Роман создавался в период между 1796 и 1813 годами, то есть как раз в то время, когда новое понимание любви и брака утверждалось в английском обществе. Шарлот явно привержена старым традициям и полагает, что “счастье в браке – дело случая”. Элизабет (возможно, отдавая дань новым идеям, а возможно, просто руководствуясь здравым смыслом) полагает, что счастье в браке – результат серьезной предварительной подготовки, важнейшей частью которой является изучение характера будущего супруга и поиск “материала” для будущей любви. Скоро обоим представится случай реализовать свои убеждения на практике.

  10. Краткое содержание книги Гордость и предубеждение, автора Джейн Остин
    Сочинения по произведению Гордость и предубеждение
    Краткий пересказ содержания произведения Гордость и предубеждение
    «Запомните, если горести наши проистекают из Гордости и Предубеждения, то и избавлением от них мы бываем обязаны также Гордости и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире».
    Слова эти и в самом деле вполне раскрывают замысел романа Джейн Остин.
    Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. Она откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и, соответственно, весьма высокого мнения о собственной персоне. У супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа.
    Действие происходит в типичной английской провинции. В маленький городок Меритон, что в графстве Хартфордшир, приходит сенсационное известие: одно из богатейших поместий в округе Незерфилд-парк более не будет пустовать: его арендовал богатый молодой человек, «столичная штучка» и аристократ мистер Бингли. Ко всем вышеизложенным его достоинствам прибавлялось еще одно, наиболее существенное, поистине бесценное: мистер Бингли был холост. И умы окрестных маменек были помрачены и смущены от этого известия надолго; ум (точнее, инстинкт!) миссис Беннет в особенности. Шутка сказать — пятеро дочерей! Однако мистер Бингли приезжает не один, его сопровождают сестры, а также неразлучный друг мистер Дарси. Бингли простодушен, доверчив, наивен, раскрыт для общения, лишен какого-либо снобизма и готов любить всех и каждого. Дарси — полная ему противоположность: горд, высокомерен, замкнут, преисполнен сознания собственной исключительности, принадлежности к избранному кругу.
    Отношения, складывающиеся между Бингли — Джейн и Дарси — Элизабет вполне соответствуют их характерам. У первых они пронизаны ясностью и непосредственностью, оба и простодушны, и доверчивы (что поначалу станет почвой, на которой возникнет взаимное чувство, потом причиной их разлуки, потом вновь сведет их вместе). У Элизабет и Дарси все окажется совсем иначе: притяжение-отталкивание, взаимная симпатия и столь же очевидная взаимная неприязнь; одним словом, те самые «гордость и предубеждение» (обоих!), что принесут им массу страданий и душевных мук, через которые они будут мучительно, при этом никогда «не отступаясь от лица» (то есть от себя), пробиваться друг к Другу. Их первая встреча сразу же обозначит взаимный интерес, точнее, взаимное любопытство. Оба в равной степени незаурядны: как Элизабет резко отличается от местных барышень — остротой ума, независимостью суждений и оценок, так и Дарси — воспитанием, манерами, сдержанным высокомерием выделяется среди толпы офицеров расквартированного в Меритоне полка, тех самых, что своими мундирами и эполетами свели с ума младших мисс Беннет, Лидию и Китти. Однако поначалу именно высокомерие Дарси, его подчеркнутый снобизм, когда всем своим поведением, в котором холодная учтивость для чуткого уха может не без оснований прозвучать чуть ли не оскорбительной, — именно эти его свойства вызывают у Элизабет и неприязнь, и даже возмущение. Ибо если присущая обоим гордость их сразу (внутренне) сближает, то предубеждения Дарси, его сословная спесь способны лишь оттолкнуть Элизабет. Их диалоги — при редких и случайных встречах на балах и в гостиных — это всегда словесная дуэль. Дуэль равных противников — неизменно учтивая, никогда не выходящая за рамки приличий и светских условностей.
    Сестры мистера Бингли, быстро разглядев возн

  11. ?
    Джейн Остин — сатирик, писательница, автор «романов о нравах», «первая леди» английской литературы. Её творчество признано во всем мире благодаря искренности, простоте сюжета, который приправлен «английским» юмором и глубокому психологизму героев. Произведения Джейн Остин входят в обязательную программу обучения во всех колледжах и университетах Великобритании. [Ганиева, 1986: 1–5]
    Джейн Остин родилась в небольшом городке Стивентон, Хэмпшир 16 декабря 1775 года. Её отца звали Джордж Остин, он был родом из кентской семьи. Джордж Остин был разносторонне развитым человеком с хорошим образованием. Он служил приходским священником. Его жену звали Кассандра Ли. Она происходила от старинного обедневшего рода. У родителей Джейн Остин было восемь детей. У писательницы было шестеро братьев и одна сестра Кассандра. [Southam, 1969:58- 64]
    О писательнице Джейн Остин сохранилось очень мало информации. Трудно представить, что до сих пор не известно, как на самом деле она выглядела. Одни историки говорят, что она была некрасива, чопорна и её поведение не соответствовало возрасту. Но если взглянуть на ее портрет, который сделала ее сестра, то можно сделать вывод, что Джейн была весьма привлекательной девушкой. [Кеттл, 1966: 17–24]
    Писательница любила светские приемы, балы, и, как любая девушка того времени она следила за модой. Она была очень позитивной, умной и имела очень хорошие манеры, несмотря на свое положение в обществе. [Ганиева, 1986: 1–5]
    В 1783 году Джейн и Кассандра поступили Оксфордскую школу. Они учились там всего 3 года. После, из-за того, что со школами сестрам не везло, и их отец решил сам заняться образованием своих дочерей. Ему удалось привить им отличный литературный вкус. Благодаря ему они полюбили классическую литературу. Именно отец заставил Джейн полюбить литературу. Сам того желая, он вовлек ее в этот мир, постоянно говоря о литературе и прочитанных книгах. [Ганиева, 1986: 1–5]
    Одной из самых главных особенностей романов Джейн Остин — это сдержанность. Но это не только неотъемлемая часть ее романов, но и принцип ее жизни. Причину этого можно найти в том, что она происходила из семьи с твердыми традициями. Члены ее семьи умели глубоко сопереживать, чувствовать, при этом, не показывая окружающим своих чувств и эмоций. [Ганиева, 1986: 1–5]
    Джейн Остин умерла на руках у своей сестры 18 июля 1817 года в Уинчестере, так и не закончив свой роман «Сэндитон».
    В творчестве Джейн Остин можно четко выделить два периода ее деятельности:
    1 период с 1790 по 1798 — ранние романы;
    2 период с 1811 по 1816 — период первых успехов и развития мастерства. В это время были выпущены в свет такие романы как: «Гордость и предубеждение», «Эмма», «Мэнсфилд-Парк», «Доводы рассудка», «Чувство и чувствительность». [Набоков, 1998: 42–78]
    Один из самых известных романов Джейн Остин — «Гордость и предубеждение», является шедевром писательницы. В данном произведении устоялись ее пристрастия и возможности; мораль не вторгается в характеристику героев; сюжет открыт для авторских симпатий и сатиры. Гордость и предубеждение — роман об охоте на женихов, здесь эта тема рассмотрена со всех сторон — иронических, жизненных, эмоциональных, выгодных, бесперспективных, романтических, мудрых и даже (в случае мистера Беннета) трагических. [Набоков, 1998: 42–78]
    Стиль Остин необычайно сдержан и лаконичен. Она избегает излишних описаний и сцен, ненужных деталей и характеров, строго подчиняя все элементы повествования основному его развитию. В одном из писем к Энн Джейн Остин критикует романы, в которых «вводятся обстоятельства, имеющие видимое значение, которые, однако, ни к чему не ведут». В романах самой Остин таких обстоятельств не было; в них все нужно для дальнейшего развития действия или характеров. [Набоков, 1998: 42–78]
    Она стремительно вводит читателя прямо в самое действие. Перечитайте первую страницу «Гордости и предубеждения» — как выразительно и лаконично это начало! [Набоков, 1998: 42–78]
    Стоит отметить, что романах Джейн Остин почти нет описаний внешности героев, их туалетов, убранства их жилищ; почти отсутствует пейзаж. Например, давайте посмотрим, как Дж. Остин описывает мистера Беннета:
    Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
    В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться.
    Дж. Остин использует косвенное психологическое изображение мистера Беннета, описывая его поведенческие признаки. При этом, она использует дифференциальную сему — reserve, caprice, mixture of quick parts, sarcastic humour. Больше всего боявшаяся красивости, Джейн Остин избегает «поэтических» эпитетов; в тех же случаях, когда она их употребляет, они всегда подчеркнуто «смысловые», сдержанные, рациональные. Про мужчин она говорит — handsome, of good manners; про женщин — pretty, beautiful, fine. [Набоков, 1998: 42–78] Цвет глаз на протяжении всего романа «Гордость и предубеждение» она упоминает два раза и то либо в прямой речи, либо иронически; туалеты не описывает вовсе. В воображении Джейн Остин видела своих героев до малейших подробностей.
    Пейзажа в романах Джейн Остин также почти нет. Несколько строк описания Розингса и Пемберли («Гордость и предубеждение»), Интересно, что в этом случае описывается не столько сам пейзаж, сколько производимое им впечатление. Описания Розингса и особенно Пемберли даются, очевидно, потому, что они чрезвычайно важны для характеристики состояния Элизабет. В описании лунной ночи слово «луна» отсутствует, зато говорится о «безоблачном небе» и «глубоких тенях». [Набоков, 1998: 42–78]
    But of all the views which his garden, or which the country or kingdom could boast, none were to be compared with the prospect of Rosings, afforded by an opening in the trees that bordered the park nearly opposite the front of his house. It was a handsome modern building, well situated on rising ground.
    Но из всех прекрасных видов, которые могли прославить его сад, графство и даже королевство, ни один не мог сравниться с изумительным видом на Розингс, открывавшийся почти перед самым его домом в прогалине среди окаймлявших парк деревьев.
    [Austen, 2003: 113]
    Произведения Джейн Остин отмечены тончайшей и всепроникающей иронией. Она окрашивает все события, все характеристики, все размышления в совершенно особые тона; она разлита повсюду — но неуловима; ее остро чувствуешь — но она не поддается анализу. Можно, конечно, привести примеры различных комических приемов. Джейн Остин любит прием, который англичане называют «understatement»,- то есть, она говорит немного меньше того, что думает. Или, напротив, «overstatement»,- то есть, она говорит немного больше того, что думает. Она постоянно употребляет еще один прием, который англичане называют «bathos», неожиданно и резко снижая весь тон (или значение) сказанного. [Уэлдон, 1992: 45–91]
    Вспомним мистера Беннета, винящего себя в позоре своей младшей дочери, убедившей с Уикхемом:
    No, Lizzy, let me once in my life feel how much I have been to blame. I am not afraid of being overpowered by the impression. It will pass away soon enough».
    Нет, Лиззи, дай мне хоть раз в жизни почувствовать всю глубину своей вины. Не бойся, это меня не сломит. Подобное чувство проходит довольно быстро.
    [Austen, 2003: 210]
    Сама Остин не без иронии писала о «Гордости и предубеждении»: «Роман этот слишком легковесен, слишком блестит и сверкает; ему не хватает рельефности: растянуть бы его кое-где с помощью длинной главы, исполненной здравого смысла (да только где его взять!), а не то с помощью серьезной и тяжелой бессмыслицы, никак не связанной с действием,- вставить рассуждение о литературе, критику Вальтера Скотта, историю Буонапарте или еще что-нибудь, что дало бы контраст, после чего читатель с удвоенным восторгом вернулся бы к игривости и эпиграмматичности первоначального стиля». [Уэлдон, 1992: 45–91]
    Литература:
    Ганиева Е. Ю. Джейн Остен. Библиографический указатель.- М.:1986.
    Кеттл А. Введение в историю английского романа.- М.: 1966.
    Набоков В. В. Джейн Остен. В книге Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе.- М.: 1998.
    Уэлдон Ф. Письма к Алисе, приступающей к чтению Джейн Остен. В книге «Эти загадочные англичанки»- М.: 1992.
    Austen J. Pride and Prejudice, N.Y.:2003.
    B. C. Southam. Jane Austen. The critical heritage.- L.-N.Y.:1969.

  12. Министерство науки и образования российской федерации
    Российский Государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
    Тема любви в романе Джейн Остен
    «Гордость и предубеждение»
    Курсовая работа
    Студентки 3 курса 1А группы
    Факультета иностранных языков
    Костиной Полины Сергеевны
    Проверил:
    Поринец Юрий Юрьевич
    Санкт-Петербург, 2012
    Оглавление
    Введение…………………………………………………………………….3
    Гордость и предубеждение…………………………………………………5
    Мир романов Джейн Остен………………………………………………..7
    Любовь, гордость и предубеждение………………………………………10
    Немного найдется людей, которые способны любить без всякого поощрения………………………………………………………………….19
    Заключение …………………………………………………………..……23
    Список используемой литературы………………………………………. 26
    Введение
    Любовь — как дерево; она вырастает сама собой, пускает глубоко корни во все наше существо и нередко продолжает зеленеть и цвести даже на развалинах нашего сердца.
    Гюго В.
    Данная тема была выбрана мной из-за своей актуальности. Вопрос любви – вечный вопрос. Мы всю свою жизнь сталкиваемся с проблемами «любви». Никто не может быть безупречен. И именно это показывает Джейн Остен в своих романах.
    Объектом моей работы является роман Джейн Остен « Гордость и Предубеждение». А так же история создания романа и особенности романов мисс Остен.
    В этом романе. Джейн Остен представляет нам трудности любви и длинный и сложный путь для ее обретения. Так что же мешает нам любить? Что является причиной всех наших предубеждений? Гордость!
    «Гордость происходит от недостаточного размышления и незнания самого себя» Аддисон Д.
    Джейн Остен, великолепный психолог и бытописатель, – художник глубоко трезвый и реалистический. Мысль ее проникает в скрытые причины поступков, на которые она указывает без дальних околичностей.
    Предметом работы является «тема любви в романе Джейн Остен «гордость и Предубеждение»В своей работе я решила разобраться, что же послужило причиной, для предубеждения Элизабет и Дарси, а также что помогло им прозреть и понять причины своих заблуждений и, конечно же, обрести любовь.
    Так же в моей работе не остались без внимания Джейн и мистер Бингли, это не менее интересная пара, о развитии отношений которой тоже стоит поговорить.
    Главной целью моей работы было постараться разобраться во всех тонкостях любви «в стиле Джейн Остен». Для этого я буду разбирать развитие отношений между Мисс Элизабет Беннет и Мистером Дарси, а так же Мисс Джейн Беннет и Мистером Бингли. А так же постараюсь ответить на такие вопросы как: что двигало нашими героями7 какие трудности они преодолели на пути к обретению своего счастья? Что же двигало нашими героями? Что послужило предубеждением?
    Гордость и предубеждение
    Гордость женщины, практически нищей и совершенно свободной — в своей бедности, в своей иронии, в силе своего характера… Есть ли нечто равное такой гордости?.. Предубеждение женщины, почти не способной уже, по привычке отвечать ударом на удар, поверить в искренность мужского чувства и перестать об этом думать. Это — «Гордость и предубеждение» Джейн Остен. Книга, без которой сейчас не существовало бы, наверное, ни «психологического» романа, ни «феминистской» литературы, ни — попросту — «элитной» прозы как таковой! (I)
    Роман «Гордость и предубеждение» создавался в 1796-1797 годах. Джейн Остен начала работу над ним, когда ей едва исполнился 21 год, а закончила ее спустя 17 лет. “Гордость и предубеждение”, самый известный роман Джейн Остен, издатель отверг, сочтя его скучным и незначительным. Современники Остен, даже самые благосклонные, были не слишком высокого мнения о ее сочинениях и искренне удивились бы, доведись им узнать, что их читают и век спустя. Рукопись пролежала под спудом более пятнадцати лет. Лишь после успеха «Разума и чувства» Джейн Остен смогла опубликовать свой первый роман, который, по ее собственным словам, был ее «любимым детищем». Перед публикацией она подвергла его тщательной переработке, чем достигла необычайного сочетания: веселости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства.(2)
    Многие считают этот роман наиболее совершенным из всего, что написала Джейн Остен. Как бы то ни было, в нем нашли ярчайшее выражение многие особенности ее мастерства.
    Джейн Остен взялась за перо, когда романы считались не женским делом, взялась, зная, что ей, в отличие от Фанни Берни, знакомой с самим доктором Джонсоном, или Марии Эджуорт, писавшей вместе с отцом и имевшей литературных покровителей, не от кого ждать помощи и поддержки. Но она писала для своих читателей и победила. Творчество “несравненной Джейн”, как назвал ее Вальтер Скотт, продолжает быть живой традицией и на исходе XX в., а ее суждения о романе, произведении, в “котором выражены сильнейшие стороны человеческого ума” и дано “проникновеннейшее знание человеческой природы”, не потеряли своего значения и в сегодняшних литературных битвах.(1)
    Мир романов Джейн Остен
    Мир романов Джейн Остен – это мир обычных мужчин и обычных женщин: молоденьких “уездных” девушек, мечтающих о замужестве, гоняющихся за наследством, почтенных матрон, отнюдь не блистающих умом, себялюбивых и эгоистичных красоток, думающих, что им позволено распоряжаться судьбами других людей. Хотя этот мир лишен таинственности, которая была в такой чести у современников Джейн Остен, он отнюдь не безоблачен. Здесь властвуют эмоции, случаются ошибки, порожденные неправильным воспитанием, дурным влиянием среды. Джейн Остен смотрит на этот мир и на своих героев иронично. Она не навязывает читателям моральной позиции, но сама никогда не выпускает ее из поля зрения.
    Все героини начинают с заблуждения. Оно может принимать самые различные формы: они любят не тех, кого следует или не так любят. Слу­чай – обычно где-то в середине романа – открывает им глаза на собственное заблуждение; на помощь случаю приходят размышления; вторая половина романа раскрывает сложный процесс освобождения от ошибок и заблуждений, поиски своего нового «я». Заблуждение – освобождение от него благодаря «случаю» или «размышлению» – обретение себя.
    Что стоит на пути ее героинь (или героев) к обретению себя? На этот вопрос Джейн Остен дает недвусмысленный ответ. Это наследства, имения, земли или виды на наследства, имения, земли, – словом, соображения материальной корысти, характерные для английского общества начала XIX века; либо боязнь уронить себя, породнившись с человеком более низкого положения, и многочисленные запреты – словом, снобизм во всех его видах. В четырех из шести романов Джейн Остен (исключение составляют «Эмма» и «Убеждение») героини стоят по отношению к своим избранникам в положении Золушки: они гораздо ниже своих принцев родом и положением и часто страдают от вульгарности собственных родных. Вульгарность эта выражается не только в отсутствии манер, но и просто в бедности (Элизабет Беннет; Фэнни Прайс). Вместе с тем Золушки эти часто значительно выше своих избранников душой и сердцем, а подчас и умом. Прозрение их, а вместе с ними и их избранников, состоит в том, что они отказываются от общепринятой оценки людей (происхождение, наследство, связи), осознав, что человеческие достоинства не определяются ни сословием, ни богатством.(2)
    Остен обратила внимание и на типично английскую “болезнь” – снобизм. Сатирическое перо писательницы довольно безжалостно рисовало всю эту малопривлекательную галерею социальных типов – аристократов, дворян разного достатка, выскочек-нуворишей.(1)
    Удивительно, что у этой писательницы было так мало иллюзий. Хотя у ее романов счастливый конец, зло вовсе не побеждено, а добродетель отнюдь не торжествует. Зло продолжает процветать, отравляя своими бациллами все вокруг. Зло может замаскироваться, но оно неискоренимо. Может быть, поэтому о браках Остен говорит такой скороговоркой, в нескольких предложениях. Рассказ о будущем счастье героинь, видимо, казался ей неуместным в мире, в котором так ощутим человеческий, нравственный дефицит, а все герои, даже милые сердцу Остен, заслуживают осуждения.
    Однако, выбрав в герои антигероев, Джейн Остен утверждала свое право на изображение обычных в своих пороках и своих добродетелях людей. Кстати, и ее отрицательные персонажи совсем не отпетые негодяи; сквозь спесь, чванство, эгоизм пробивается доброта и такт, человечность. Отсутствие ярких, броских красок в палитре Джейн Остен, безусловно, сознательно. Порок именно из-за своей яркости и броскости бывает привлекательным, а ей хотелось научить своих читателей распознавать добродетель в жизненном, обычном, видеть достоинство в самой скромной одежде.
    Читателям и в самом деле непросто разобраться в ее романах: авторский комментарий практически отсутствует, в основном же все повествование держит мастерски выстроенный диалог, который и раскрывает поведение героев, их психологию, нравственные борения.(2)
    Джейн Остен не стремится никого исправлять: она не бичует пороки, не произносит филиппик. Но ее изысканная фраза, точно хлыст, обвивает ее героев, часто людей беспримерно глупых, чванливых, полных низменных интересов. Картина человеческого ничтожества бывает так точна, а насмешка так заслуженна, что при всей ее беспощадности мы даже не замечаем поначалу сатиры. В этой сатире нет желчности, нет в ней и никакого раздражения. Сатира – составное красоты, которой мы любуемся, читая отточенные фразы Джейн Остен.
    В романе немало описаний природы, которые исполнены глубокого чувства. Да и во всей книге больше чувства, чем раньше. Чувства даже вытесняют факты, которые всегда так ценила Джейн Остен.
    Теперь, рисуя характеры, она меньше доверяется диалогу, больше – раздумью или внутреннему монологу. Человеческая природа всегда казалась Джейн Остен весьма сложной материей.
    Лаконизм уступает место психологическим подробностям.
    Благодаря своему тонкому чутью, и пониманию героев, романы Джейн Остен остаются популярными и по сей день.
    Любовь, гордость и предубеждение
    «Запомните, если горести наши проистекают из Гордости и Предубеждения, то и избавлением от них, мы бываем, обязаны также Гордости и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире».
    Ю. Г. Фридштейн
    Слова эти и в самом деле вполне раскрывают замысел романа Джейн Остен. Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. Она откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и, соответственно, весьма высокого мнения о собственной персоне. У супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа.
    Название этой главы как нельзя лучше подходи только к отношениям между Элизабет Беннет и мистером Дарси, только немного в другом порядке. Сначала Гордость, затем предубеждения, и в самом конце любовь.
    Как уже было отмечено ранее на пути наших героев много препятствий.
    Сначала я хотела бы рассмотреть Элизабет Беннет и ее путь от гордости к любви.
    Элизабет Беннет – выше своей среды. Она непосредственна, наблюдательна, остроумна, весела, умна, образованна и обладает моральными принципами.
    Гордость Элизабет страдает из-за того что она чувствует ничтожество своей матери и младших сестер, а так же бесплодность иронии отца.
    Чувство уязвленной гордости только усиливается после того как она познакомилась с Бингли и Дарси и с их окружением.(2) Причинами уязвленной гордости являются презрение сестер Бингли к миссис Беннет, а так же то, что Дарси открыто пренебрегает Беннетами. Все это Элизабет принимает как унижение. Все это плюс случайное знакомство с Уикхемом – порождают заблуждения. Элизабет верит, что Дарси высокомерный и холодный гордец, а так же злодей, который разрушил не одну жизнь.
    Исходя из всего этого можно сказать, что причиной предубеждения Элизабет к Дарси служит ее гордость.
    На протяжении романа, Элизабет полна предубеждений и е гордость не позволяет ей испытывать чувства к мистеру Дарси. Но когда Элизабет получает письмо от Дарси, и это письмо вызывает поток размышлений в уме Элизабет. С этого письма начинается медленное осознавание всех заблуждений и неправильных суждений. Помимо письма этому способствует Уикхем, который соблазнил младшую сестру Элизабет – Лидию. Элизабет осознает всю меру своей гордости и предубеждения. Она поднимается над ними. Элизабет начинает осознавать, что ее чувства к мистеру Дарси – это любовь. Однако признаться Дарси в своих чувствах Элизабет не спешит. Не так то легко признаваться в своих ошибках.
    Что же касается мистера Дарси – то его отличительной чертой является гордость, и не просто сословная гордость, а гордость человека образованного, умного, сильного, который осознает свое превосходство не только над ничтожным обществом, которое его окружает, но даже и над друзьями, то есть мистером Бингли. Гордость Дарси, так же как и у Элизабет ведет к предубеждению. Он предубежден против семейства Беннет, так как они не ровня ему как по положению в обществе, как по уму, воспитанию, образованию, силе характера. Он так же предубежден против самой Элизабет, так как она принадлежит этому семейству.(2)
    Однако, так как мистер Дарси натура глубокая и страстная, он не может долго сопротивляться своим чувствам и, несмотря на все свои гордость и предубеждения признается Элизабет в любви.
    « – Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справится со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!»
    «…Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость». (I)
    И действительно, признание Дарси походило не на порыв высоких чувств, а лишь признание в том, что ОН, не смог побороть эти чувства, и эти самым его гордость была уязвлена.
    Несмотря на всю свою неприязнь к мистеру Дарси, Элизабет, однако понимала, насколько лестна для нее любовь подобного человека. Но Дарси все испортил, когда начал говорить о существовавшем между ними социальном неравенстве, об ущербе, который наносит он своему имени и о семейных предрассудках. Все это никак не могла способствовать успеху его признания.
    «…он выразил надежду, что согласие мисс Беннет принять его руку вознаградит его за все муки страсти, которую он столь тщетно стремился подавить в своем сердце. То, что она может ответить отказом, явно не приходило ему в голову». (I)
    «…Дарси всем своим видом показывал, насколько он уверен, что ответ ее будет благоприятным». (I)
    Однако Элизабет не приняла предложение Дарси, и объяснила свой отказ тем, что ее оскорбляет и унижает то, что Дарси любит ее вопреки своей воле, своему рассудку и даже всем своим склонностям. Это ли не проявление гордости и предубеждения со стороны Элизабет.
    К сожалению Дарси не смог понять, в чем он так оскорбил Элизабет, ведь это он жертвует стольким ради нее.
    «… Могли ли вы ждать, что мне будет приятен круг людей, в котором вы постоянно находитесь? Или что я стану себя поздравлять, вступая в родство с теми, кто находится столь ниже меня на общественной лестнице?». (I)
    Как уже говорилось ранее, то для Дарси как человеку осознающему свое превосходство над ничтожным обществом, было тяжело просить ее руки вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли и Джейн и которые имели, по меньшей мере, то же значение и для него.
    После отказа Элизабет, мистер Дарси пишет и передает ей довольно объемное письмо, в котором описывает причины своих поступков.
    Письмо Дарси ошеломляет Элизабет — не только раскрывшейся в нем истиной, но, в не меньшей степени, и осознанием ею собственной слепоты, испытанным стыдом за то невольное оскорбление, которое нанесла она Дарси:
    «Как позорно я поступила!.. Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл! Так часто смеявшаяся над доброжелательностью моей сестры и питавшая свое тщеславие столь постыдной и неоправданной неприязнью! Как унижает меня это открытие! И как справедливо я унижена!» (I)
    Только прочитав письмо Дарси с признаниями, она понимает, что польщенная при первом знакомстве предпочтением одного и оскорбленная пренебрежением другого, она руководствовалась предрассудками и невежеством и гнала от себя разумные доводы.
    В расстроенных чувствах Элизабет возвращается в Лонгборн, откуда позже едет, вместе с тетушкой и ее супругом в путешествие по Дербиширу. Они посещают Пемберли и снова встречают там Дарси.
    На протяжении нескольких дней, что они постоянно встречаются — то в Пемберли, то в доме, где остановилась Элизабет и ее спутники, — он неизменно изумляет всех своей предупредительностью, и приветливостью, и простотой в обращении. Неужели это тот самый гордец Дарси? Однако и отношение самой Элизабет к нему также изменилось, и там, где ранее она была готова видеть одни недостатки, теперь она вполне склонна находить множество достоинств.
    Именно после встречи в Пемберли, Элизабет осознает, что любит Дарси. Когда он, мистер Бингли и его сестры возвращаются в Незерфилд-парк, Дарси и Элизабет смогли объясниться в своих чувствах. И это их последнее объяснение.
    «…Если ваше отношение ко мне с тех пор, как мы с вами разговаривали в апреле, не изменилось, скажите сразу. Мои чувства и мои помыслы неизменны».
    «…И сразу, хоть и не очень красноречиво, она дала ему понять, что за истекшее время стала смотреть на него совсем по-другому и теперь с благодарностью и радостью принимает его сегодняшние заверения». (I)
    Элизабет и мистер Дарси преодолели множество препятствий, прежде чем пришли к пониманию своих чувств, преодолели критику родственников, а так же различия в социальном положении. К концу книги и мистер Дарси и Элизабет побороли все свои предубеждения, а так же гордость, которая мешала им на пути к счастью. Я думаю, что это самое лучшее завершение романа, которое только могло быть.
    Хочется так же добавить, что Джейн Остен отказалась от деления героев на злодеев и резонеров, – деления, которого придерживались все е предшественники. «Смешанные характеры» стали основным ее принципом.
    На первый взгляд может показаться, Что Джейн Остен следует теории «гуморов», разработанной Беном Джонсоном. В таком случае Элизабет – воплощенное предубеждение, а мистер Дарси – гордость.(2)
    Джейн Остен действительно использует метод «гуморов» и с очень существенными ограничениями. Он применяется лишь к персонажам, которые условно можно было бы назвать комическими (или сатирическими).
    Там же, где сатиры нет, меняется и метод изображения. Вглядимся попристальнее в центральные фигуры романа. Разве Дарси – только гордость, а Элизабет – только предубеждение? Нет, в Дарси «смешано» множество черт: тут не только снобизм и сословная гордость, но и способность нежно и преданно любить (сестру, а позднее Элизабет), и редкий дар дружбы (пусть с людьми, мало достойными истинной дружбы, – Бингли, милым, пустым, податливым, как воск, в сильных руках Дарси), и знание людей и света, и недюжинный ум, и не­зависимость, и сила характера. Все это «смешано в разных пропорциях»; на протяжении действия мы видим, как пропорции изменяются и как меняется сам характер. «Смесь» и изменение про­порций поражают и в характере Элизабет. Можно отметить склонность к «смешанным» характерам у Элизабет Беннет, с которой писательница не раз себя отождеств­ляет. Вот одна из сцен романа – Элизабет бесе­дует с Дарси и Бингли:
    «Я и не подозревал,- продолжал Бингли,- что вы занимаетесь изучением человеческой при­роды. Это, должно быть, весьма интересный предмет.
    – Да, особенно интересны сложные характе­ры. У них, по крайней мере, это преимущество.
    – Провинция,- сказал Дарси,- дает немного материала для такого изучения. Слишком ограничен и неизменен круг людей, с которыми здесь можно соприкоснуться.
    – Люди, однако, сами меняются так сильно, что то и дело можно подметить что-нибудь новое в каждом человеке». (I)
    Итак, Джейн Остен удалось создать «смешанные» характеры и показать различные «пропорции смеси». Она замечает малейшие изменения в этих пропорциях, а значит, и изменения – органические, изнутри – и самих характеров. Не важное ли это достижение для автора, живущего в глуши английской провинции на рубеже XVIII и XIX веков?
    Джейн Остен вовсе не ставит себе цели полностью скрыть авторскую оценку, она лишь убирает ее с поверхности, прикрывая то внешней бесстрастностью повествования, то легким покровом иронии. Джейн Остен не поддается поверхностному чтению. Нельзя за нее браться и тем глубокомысленным читателям, которые во всем ищут прямого наставления,- того и глядишь, примут ее «всеми признанные истины» за подлинные и обвинят автора в плоскости и конформизме.
    Тот же эффект «непроницаемости» (употребим этот термин весьма условно) достигается использованием другого любимого приема – несобственной прямой речи. Автор словно смотрит на мир глазами своего героя и передает – просто передает, как бы не привнося в это собственного отношения,- его мысли и чувства. Но в том-то и дело, что все это «как бы» и «словно», все это только кажется на первый, поверхностный взгляд. Вглядитесь пристальнее – тончайший, почти неуловимый разворот фразы, точно выбранное слово, модальность, слегка преувеличенная или преуменьшенная эмоциональность интонации – и за этой «непроницаемостью» встает ироническое лицо автора.
    Джейн Остен излагает впечатления Дарси и Бингли о меритонском обществе и бале. Писательницу «не схватишь за руку» – она как будто просто передает мысли двух своих героев, но в, то, же время ее отношение ясно чувствуется, хоть вы и не сможете указать на то слово (или те слова), в ко­торых оно прямо выражено.
    «…Отношение каждого к меритонскому балу было достаточно характерным. Бингли в жизни своей еще не встречал столь милого общества и таких очаровательных женщин; все были к нему добры и внимательны, он не ощущал никакой натянутости и вскоре близко сошелся со всеми, кто находился в зале…».(I)
    «…Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения …».(I)
    Стиль Остен необычайно сдержан и лаконичен. Она избегает излишних описаний и сцен, ненужных деталей и характеров, строго подчиняя все элементы повествования основному его развитию. Она стремительно вводит читателя прямо в самое действие. Перечитайте первую страницу «Гордости и предубеждения» – как выразительно и лаконично это начало!(2)
    В романах Джейн Остен почти нет описаний внешности героев, их туалетов, убранства их жилищ; почти отсутствует пейзаж. Она представляет в этом смысле разительный контраст с большинством своих современников. Исключение делается лишь для того, что строго необходимо для характеристики, развития действия или для комического эффекта. Больше всего боявшаяся красивости, Джейн Остен избегает «поэтических» эпитетов; в тех же случаях, когда она их употребляет, они всегда подчеркнуто «смысловые», сдержанные, ра­циональные. Про мужчин она говорит – handsome, of good manners; про женщин – pretty, beautiful, fine. Цвет глаз на протяжении всего романа «Гордость и предубеждение» она упоминает два раза и то либо в прямой речи, либо иронически; туалеты не описывает вовсе. (2)
    В воображении Джейн Остен видела своих героев до малейших подробностей. Джейн Остен не описывает внешности своих героев не потому, что сама их не видит; сдержанность ее обусловлена художественной манерой романистки, стремящейся к предельной экономии используемых средств. Внимание Джейн Остен сосредоточено на внутреннем, скрытом, определяющем характер, а не на внешних деталях портрета, одежды. От этого герои ее романов нисколько не проигрывают. А наоборот даже выигрывают. Джейн Остен не давая ни каких описаний внешности героев, при этом дает достаточно полное описание их как личностей, как реальных людей. Благодаря отсутствию описаний героев мы, читатели, можем полностью сосредоточиться на взаимоотношениях, характерах наших героев.
    Не много найдется людей, которые способны любить без всякого поощрения.
    Так как целью моей работы было постараться разобраться во всех тонкостях любви «в стиле Джейн Остен», то невозможно не упомянуть Джейн Беннет и Мистера Бингли. Их любовь появилась, несмотря на предрассудки друзей и различия в происхождении. Их любовь чистая и искренняя.
    Отношения, складывающийся между Мистером Бингли и Джейн Беннет соответствуют их характерам. Они пронизаны ясностью и непосредственностью, оба они, и Джейн и Бингли простодушны и доверчивы, что поначалу станет почвой, на которой возникнет взаимное чувство, потом причиной их разлуки, а потом вновь сведет их вместе.
    При первой встречи Джейн и Бингли влюбились друг в друга с первого взгляда. А разве могло быть иначе? Джейн просто красавица, к тому же она очень добрый, наивный человек. Она не может сказать ничего осуждающего про людей, которые ее окружают.
    «…ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком ни малейшего изъяна. Все люди кажутся тебе добрыми и красивыми…»(I)
    «…не замечать ничего плохого – на это способна ты одна…».(I)
    Джейн так же немного замкнута и предпочитает не показывать своих чувств, что и послужило причиной предвзятого отношения к ней со стороны мистера Дарси.
    «…Джейн до того отзывавшаяся о мистере Бингли весьма сдержанно, призналась сестре, насколько он ей нравится…»(I)
    «Мистер Бингли оказался молодым человеком с благоприятной наружностью и непринужденными манерами». На первом же балу мистер Бингли очаровал всех. «Он был оживлен и любезен, участвовал почти в каждом танце…».(I)
    Где бы ни оказался Бингли, он сразу же вызывал к себе дружеские чувства.
    Мистер Дарси ценил Бингли за его легкую, открытую и податливую натуру. Бингли вполне полагался на дружбе Дарси, весьма доверяя его суждениям, боле глубоким, чем его собственные.
    Джейн Беннет и мистер Бингли во многом схожи. И не только характерами, но и взглядами на жизнь. Оба они видели в людях только хорошее. Отношения между мистером Бингли и Джейн быстро прогрессировали. Однако его сестры и мистер Дарси, не хотят, чтобы они поженились. Мистер Дарси не был уверен в чувствах Джейн, так как она предпочитала не выказывать их на публике. А так же родство с семейством Беннет явно не радовало таких элегантных и воспитанных в высшем обществе сестер Бингли.
    Бингли позволяет своим сестрам и Дарси увезти себя в Лондон, далеко от любимой женщины. Дарси убедил Бингли, что чувства Джейн неубедительны.
    «…чувство Джейн, каким бы оно ни было глубоким на самом деле, внешне было малозаметно и что свойственные ей самообладание и уравновешенность не часто сочетаются с сильными душевными порывами…».(I)
    Однако Джейн чувствует потерю, но не знает, расстались они с Бингли или нет, так как он не объяснил причин своего отъезда в Лондон. Так как ничего не объявлено, Джейн едет в Лондон, ожидая, что семья Бингли, по крайней мере, примет ее. Но они пренебрежительно обходятся с нею. Что же касается Бингли, то он даже не подозревал, что Джейн приехала в Лондон. Так и не встретившись с мистером Бингли из-за интриг его сеттер, которые не хотели, чтобы Бингли и Джейн поженились, Джейн вынуждена вернуться домой.
    После возвращения из путешествия Элизабет, переполоха со свадьбой Лидии, откровенного письма мистера Дарси, мистер Бингли снова вернулся в Незерфилд. И конечно же он навестил семейство Беннет.
    «…Джейн всячески заботилась, чтобы в ней не было заметно никаких перемен, и считала, что разговаривает столько же, сколько раньше…». (I) Джейн вела себя, таким образом, потому что она хотела убедить саму себя, что между ней и мистером Бингли ничего нет, кроме обычного знакомства. Но мы прекрасно понимаем, что Джейн все еще любит Бингли, и что забыть и вычеркнуть его из своей жизни и сердца она никогда не сможет.
    Мистер Дарси откровенно поговорил с Бингли и признался в своей неправоте своих суждений по отношению к чувствам Джейн. Мнение мистера Дарси, несомненно, приободрило Бингли, и скажем так, Дарси «дал ему зеленый свет» на продолжение отношений с Джейн. Чем мистер Бингли незамедлительно воспользоваться.
    Беннеты пригласили его и мистера Дарси на обед, и это было великолепной возможностью признаться Джейн в его чувствах.
    «…То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен». (I)
    Спустя несколько дней Бингли снова навестил семейство Беннет, и сделал Джейн предложение, на которое она, несомненно, ответила согласием.
    Позже Джейн узнает, что на самом деле Бингли ничего не знал о ее приезде в Лондон, и что его сестры не одобряли его знакомство с ней. Однако, несмотря на все предрассудки родственников, попытки Дарси разлучить их, Джейн и Бингли смогли объясниться, выяснить все недоразумения, что мешали им быть вместе.
    Не это ли торжество любви?
    Джейн и Бингли явно уступают мистеру Дарси и Элизабет по количеству недоразумений, непониманий и предубеждений. Но и их (Джейн и Бингли) путь к счастью, не был так прост.
    Так же как и Дарси с Элизабет, Джейн и Бингли преодолели социальные различия, а так же интриги сестер Бингли, которые хотели разлучить влюбленных. И, несомненно, мистер Дарси, который имея влияние на Бингли, уверил его в неправдоподобности чувств Джейн.
    К счастью, не смотря на все это Бингли и Джейн вместе.
    Не много найдется людей, которые способны любить без всякого поощрения – несомненно, в этом романе этими людьми являются Джейн Беннет и мистер Бингли. Как уже упоминалось ранее, Джейн просто не видела ничего плохого в людях. Она любила не за что-то, а вопреки. Она всегда находила оправдания поступкам людей.
    Что же касается Бингли, то он такой же как Джейн, не замечает недостатков людей. Даже в своем близком друге, Дарси, не видит его высокомерия, гордости, снобизма.
    Пожалуй, благодаря этим качествам Бингли и Джейн самая идеальная пара в этом романе. Хочется так же упомянуть, что Джейн Остен не выносит литературных штампов, поэтому ее герои ни на кого не похожи, и поэтому так любимы.
    Заключение
    В заключении хотелось бы отметить, что, так как темой моей работы является «тема любви в романе Джейн Остен «Гордость и Предубеждение»», я бы хотела объяснить, почему я рассматривала любовные линии Дарси – Элизабет и Джейн – Бингли.
    Первое и самое важное, то, что Джейн, Элизабет, Дарси и Бингли главные герои, чьи чувства и переживания описаны в романе и чьи отношения как нельзя лучше подходят к названию романа.
    Как я уже указала во введении, целью моей работы было разобраться в отношениях главных героев, узнать какие трудности они преодолели на пути к своему счастью. И, конечно же, ответить на вопросы что же двигало нашими героями? Что стоит на пути наших героев к обретению себя? Препятствия, которые они преодолели.
    В целом я могу сказать, что смогла ответить на все вопросы, которые задавала, а так же смогла достаточно ясно и детально описать и рассказать о развитии отношений наших героев – что и являлось главной целью проделанной работы.
    Благодаря великолепному написанию роман остается популярный и сейчас. И он популярен не только благодаря героям, но так же и языку. Язык Джейн Остен соответствует всей рационалистической манере ее письма. Он ясен и точен, чрезвычайно тонко оттенены отдельные значения слова. Вместе с тем он прост. Джейн Остен избегает сложных и запутанных конструкций, построение ее фразы лаконично, изящно и недвусмысленно; она очень сдержанна в употреблении всяческих стилистических фигур. Замечено было также, что в тех случаях, когда ей представляется выбор между словом с англосаксонским и с латинским корнем, Джейн Остен отдает предпочтение последнему. Это придает ее прозе оттенок рационализма и некоторой формальной сдержанности.
    Сжатость и емкость давались писательнице нелегко. Она подолгу редактировала свои романы, добиваясь лаконичной выразительности. «Я резала и кромсала вовсю»,- пишет она Писательница не без горечи повторяет слова Вальтера Скотта, сравнившего ее роман с миниатюрами на слоновой кости. «Не более двух дюймов в ширину,- добавляет она,- и я пишу на них такой тонкой кистью, что, как ни огромен этот труд, он дает мало эффекта». Она грустно замечает, что читатель был бы «точно так же удовлетворен, будь узор менее тонок и закончен». Впрочем, она хорошо понимала, что «художник ничего не может делать неряшливо».
    Произведения Джейн Остин отмечены тончайшей и всепроникающей иронией. Она окрашивает все события, все характеристики, все размышления в совершенно особые тона; она разлита повсюду – но неуловима; ее остро чувствуешь – но она не поддается анализу. Можно, конечно, привести примеры различных комических приемов. Джейн Остин любит прием, который англичане называют «understatement»,- то есть, она говорит немного меньше того, что думает,- или, напротив, «overstatement»,- то есть, она говорит немного больше того, что думает: примеров тому и другому можно было бы найти множество. Она постоянно употребляет еще один прием, который англичане называют «bathos», неожиданно и резко снижая весь тон (или значение) сказанного. Вспомним мистера Беннета, винящего себя в позоре своей младшей дочери, убедившей с Уикхемом. Он говорит Элизабет, пытающейся утешить его: «Нет, Лиззи, дай мне хоть раз в жизни почувствовать всю глубину своей вины. Не бойся, Это меня не сломит. Все это быстро выветрится у меня из головы».
    Сама Остен не без иронии писала о «Гордости и предубеждении»: «Роман этот слишком легковесен, слишком блестит и сверкает; ему не хватает рельефности: растянуть бы его кое-где с помощью длинной главы, исполненной здравого смысла (да только где его взять!), а не то с помощью серьезной и тяжелой бессмыслицы, никак не связанной с действием,- вставить рассуждение о литературе, критику Вальтера Скотта, историю Бонапарте или еще что-нибудь, что дало бы контраст, после чего читатель с удвоенным восторгом вернулся бы к игривости и эпиграмматичности первоначального стиля».
    Почему ее романы живут? Почему, несмотря на то, что манеры и эпоха, породившие их, давно ушли в прошлое, они продолжают трогать и волновать читателей? Можно сказать что Джейн Остен была большим художником, обладавшим умением «жить жизнью своих героев» и передавать это чувство читателям.
    И, наконец, причина вечной молодости Остен – в ее тонкой иронии и веселом смехе. Непреложные истины, внешне с почтением понимаемые ею, подвергаются ироническому осмеянию; смех ее не только веселит, но и будит мысль и подначивает самые основы ложных общественных принципов. В этом непреходящее значение иронии Остен, ее гуманность и этическая ценность.
    Список используемой литературы
    Художественная литература:
    I Д.Остен «Гордость и Предубеждение»/ перевод- И.Маршак/ Изд-во АСТ Москва/ 2008
    Список научной литературы:
    Гениева Е. «Чудо Джейн Остен»
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.ModernLib.ru
    Демурова Н. Джейн Остен и ее роман «Гордость и Предубеждение»».
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.apropospage.ru
    Andrew Norman/ An Imaginary Romance/ Jane Austen: An Unrequited Love/The History Press, Stroud, Glos., U.K, 2009
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Ashley Tauchert/ We Still Want Our Mr. Darcy/ Romancing Jane Austen: Narrative,Realism, and the Possibility of a Happy Ending/ Palgrave Macmillan, 2005. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Donald Measham/ A Passionate Tribute to Austen/ Jane Austen out of the blue/ Lulu, http://www.lulu.com, 2006/224 pages, including Afterword
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Hazel Jones/ Jane Austen and Marriage/ Continuum, 2009.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Jennifer Forest/ Crafty Jane Austen/ Jane Austen’s Sewing Box/ Murdoch Books, 2009.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Mona Scheuermann/ Reading Jane Austen/ Palgrave Macmillan, 2009.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Peter Knox-Shaw/ Jane Austen and the Enlightenment/ Cambridge University Press, 2004.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Paula Marantz Cohen/ Jane Austen in Scarsdale: Or Love, Death, and the SATs/ St. Martin’s Press, 2006.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Sarah Emsley/ Jane Austen’s Philosophy of the Virtues/ Palgrave Macmillan, 2005.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Sarah Waters/ Dancing with Mr. Darcy: Stories I,nspired by Jane Austen and Chawton House/ Honno, 2009.
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.jasna.org
    Дополнительные интернет ресурсы:
    http://jane-austen.ru/
    http://www.janeaustensoci.freeuk.com

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *