Сочинение на тему хочбар на аварском языке

0 вариантов

  1. Хочбар Гидатлинский- предводитель «вольных обществ» Дагестана – герой аварского фольклора, храбрый абрек и горец, боровшийся за свободу в конце века XVII.
    Еще юношей Хачбар сопровождает дочь нуцала Хунзахского ханства Саадат, выданную замуж по политическим мотивам за сына властителя Прикаспийских земель. За время длинной дороги между молодыми людьми возникают нежные чувства, что приводит к трагической развязке.
    Позже, когда Хочбар становится во главе сопротивления хунзахскому ханству, не сумев победить гидатлинцев в открытом бою, хан решается идти на хитрость: пригласил ненавистного Хочбара якобы в гости, чтобы захватить. Хан и его приближенные знали о высоких моральных качествах предводителя гидатлинцев и рассчитывали на то, что он не сможет отказаться от приглашения. Конечно, хунзахский хан не мог не знать, что своими действиями он отрицает все обычаи и традиции горцев, тем не менее пошел на это.
    У Хочбара же выбора особого не было. Откажись он, то хунзахцы обвинили бы его в трусости, могли бы заявить, что они хотели предложить мир, а Хочбар испугался, отказался от протянутой руки и т.д. Мать просит Хочбара отказаться от поездки, напоминая, что хунзахские ханы двуличны, могут устроить западню. Хочбар, видимо, и сам понимал это, но иного выбора для себя не видел: отказ от приглашения для него означал конец «карьеры».
    Когда нукеры набросились и скрутили его, Хочбар нашел чем ответить: сперва – словом, а затем он бросился в огонь, опередив врагов и прихватив с собой двух малолетних сыновей хана.
    Аварский поэт Расул Гамзатов воспел образ Хочбара в поэме «Сказание о Хочбаре, уздене из аула Гидатль, о Кази-кумухском хане, о Хунзахском нуцале и его дочери Саадат». По мотивам этой поэмы в 1987 г. на киностудии «Ленфильм снят фильм «Сказание о храбром Хочбаре». (режиссёры: Асхаб Абакаров, Михаил Ордовский)
    abrek.org

  2. 1. РачIун руго кагътал хундерил ханас
    Гьидерил Хочобар Хунзахъе щваян,
    ЧIахIиял рачIана, чIухIби рачIана,
    Цо руккел гьабуна мажгитул кIалтIа.
    5. – Унге, ле Хочобар, тIаде Хунзахъе,
    Дуца умумул чIван васал ратила.
    Дуца россаби чIван лъудби ратила.
    8. – Абугеха, ле гьид, гьединаб рагIи,
    ХIинкъунилан ккела дун гьев ханасда.
    12. ТIадтарав ханасе хъвезе оц бачун,
    Оцалъул лълъарада мусруги бухьун,
    Къокъана Хочобар тIаде Хунзахъе.
    13. ХъахIал къанабахъе дун щвараб мехалъ,
    АхIдолев рагIана хундерил магъуш:
    – ХIама бугелаца хIамица босе,
    ХIама гьечIелаца магьица босе,
    Хочобар вухIизе цIа багIарея!
    18. – АссаламгIалейкум, хундерил къади!
    – ВагIалейкум салам, гьидерил Хочбар,
    МуртазагIалиги мун ватиларо,
    Палил Зулфукъарги духъ батиларо.
    ВачIине кин кIвараб, гьидерил Хочбар?
    23. – МуртазагIалиги дир эмен вуго,
    Палил Зулфукъарги дир хъатикь буго.
    Щай дун вачIунарев, ахIун вугелъул?
    26. – Вилълъа, ле Хочобар, ТIадгьоцIабахъе,
    Ихтилат-кеп бугин, сухIмат-кечI бугин.
    28. Гьениса рилълъана ТIадгьоцIабахъе,
    ГьоцIу бакьулъ буго кIудаб цIулал цIа.
    Ща сверун лълъун руго гьал гIолохъаби.
    31. – AxIe, ле Хочобар, жергъен кьабун кечI!
    Жергъен кьабун кочIой цIакъав рагIулин!
    Къире, ле Хочобар, гьадил чагъана,
    Чагъана хъвазе мун цIакъав рагIулин!
    35· – Ва [546] лагьи ахIилел дица жугьаби, [547]
    Жергъада кьабизе кверал ричани!
    Таллагьи къирилеб гьадил чагъана,
    Чагъана тадI лъезе бохдул ричани!
    39· Жергъада кьабизе кверал ричана,
    Чагъана тадI лъезе бохдул ричана:
    41. – Гьалъал эхедесел рорхатал мугIрул,
    Лъица гIиял рачун чIорого ругел?
    Гьагъал эхересел оцазул ручнал,
    Лъица оцал рачун мичIий руссарал?
    Нахъа мегIер цIурал багIарал чуял
    Лъица, ле, рачарал? – Хочобарица.
    ГIумахан рекIунеб багIаргIаларча
    Туфлисалде-нахъе рекIараб дица.
    ГIумаханил лъадул дарайдул гурде
    Гьадаб сивуниса босараб дица.
    Гьидерил боялда къотIун бикьана,
    Къелдерил гьанжое гьабгьизе [548] кьуна.
    53. Гьединал гьунарал жинца рициндал,
    Накалда рукIарал ханасул васал,
    Цо-цояб къвалакье цо-цоявги ккун,
    Хочобар кIанцIана цIадул бакьулъе.
    57. – Дуе талихI кьеги, гьидерил Хочбар,
    Гьаб ТIало дуй тела, мун гьанив тела,
    КIиго гьиналъул вас вухIизе тоге.
    60. – Нуж щайзе гIодулел, гIисин нуцаби,
    Гьидерил Хочбарил гьан кьерилелде?
    Щай нуж зигардулел, вай бесдал кагIи,
    Гьидерил Хочбарил михъ чIурхIилалде?
    64. ГIодугеян абе дир эбелалда,
    ГIададани хвечIин гIундул къокъаб бацI!
    Угьдугеян абе гIагарлъиялда,
    БацIицани гIамал гIодоб рехичIин!

  3. Ответ оставил Гость
    Первым учителем и наставником Расула Гамзатова в поэтическом искусстве был его отец Гамзат Цадаса. В детстве Расул любил слушать отцовские рассказы о знаменитом Шамиле, который имел восемь ранений сердца и умел одним ударом шашки рассечь всадника вместе с конем; о храбром наибе Хаджи-Мурате, о котором Лев Толстой написал свою прекрасную повесть; о легендарном гидатлинском Хочбаре; о чохском красавце Камалиле Башире, от которого, как от горящей лампы, тень не падала на землю; о певце любви Махмуде, чьи песни стали талисманами для всех влюбленных юношей и девушек гор… Эти народные легенды, сказки и песни на всю жизнь оставили свой след в сердце поэта, стали для него вещими страницами большой истории его маленького народа.
    Гамзат Цадаса читал сыну свои стихи – с малых лет Расул знал их все наизусть. Свои собственные стихи – о школе, о товарищах, об учителях – Расул начал писать, когда ему было 9 лет.
    Когда Расул учился в 7-м классе, в аварской газете «Большевик гор» было опубликовано его стихотворение, о котором тут же в немногих строках отозвался с похвалой известный аварский писатель Раджаб Динмагомаев. Потом его стихи стали постоянно появляться и в хунзахской районной газете, и в газете города Буйнакска, и в республиканском «Большевике гор». Он подписывал их псевдонимом отца – Цадаса. Однажды горец, который не знал, что Расул пишет стихи, сказал ему: «Послушай-ка, что случилось с твоим уважаемым отцом? Раньше, прочитав его стихи один только раз, я запоминал их сразу наизусть, а теперь даже понять не могу!» Тогда Расул решил сделать имя отца своей фамилией и стал подписываться так: Расул Гамзатов.
    В 1940 году, окончив Аварское педагогическое училище в городе Буйнакске, Расул Гамзатов вернулся в родную школу – но уже учителем (теперь она носит имя Гамзата Цадасы). Потом он работал помощником режиссера Аварского государственного театра, заведующим отделом и собственным корреспондентом газеты «Большевик гор», редактором аварских передач Дагестанского радиокомитета.
    Первый сборник стихов Расула Гамзатова «Горячая любовь и жгучая ненависть» вышел на аварском языке в 1943 году. В стихах военных лет Гамзатов воспевал героизм советских людей. В боях Великой Отечественной войны погибли двое его старших братьев…
    Гамзатову было всего 20 лет, когда он стал членом Союза писателей СССР.
    Однажды Расул Гамзатов прочел несколько своих стихотворений, уже переведенных на русский язык, известному лакскому поэту Эффенди Капиеву, и тот посоветовал ему поехать учиться в Москву.
    Через 2 года после этого разговора, держа под мышкой несколько собственных книг, поэму «Дети Краснодона», переведенную на русский язык Ильей Сельвинским, он отправился в столицу – поступать в Литературный институт имени А. М. Горького. Директор института Федор Васильевич Гладков, прочитав его стихи, хотя и видел, что Гамзатов плохо владеет русским языком, а написанный им диктант был таким пестрым от карандашных поправок, что казалось, будто на нем дрались воробьи, все же написал его фамилию среди принятых.
    Москва, Литературный институт открыли Гамзатову доселе неведомые тайны поэзии. Он по очереди «влюблялся» в разных поэтов: то в Блока, то в Багрицкого, то в Маяковского, то в Есенина, то в Пастернака, то в Цветаеву, в аварца Махмуда и немца Гейне. Но любовь к Пушкину, Лермонтову, Некрасову осталась навсегда неизменной.
    Русскую литературу Расул знал и любил еще в детстве. Когда он был школьником, отец просил его читать аульчанам толстовского «Хаджи-Мурата», тут же переводя его на аварский язык (старики тогда говорили, что человек не в силах создать такую правдивую книгу, что, наверно, ее создал сам Господь). Расул учил наизусть басни Крылова, по нескольку раз перечитывал «Хамелеона» Чехова, «Деревню» Пушкина в дивном переводе Гамзата Цадаса.Литературный институт Расул Гамзатов окончил в 1950 году. По его собственным словам, здесь, в Москве, он научился держать в руке перо, сидеть склонившись над белой бумагой, любить и ценить святое чувство недовольства собой. «Если к прекрасной аварской поэзии я прибавил хотя бы три камушка, – считает он, – если в моих стихах есть столько огня, что его хватит для того, чтобы прикурить три папиросы, то всем этим я обязан Москве, русской литературе, моим друзьям и учителям».

  4. Аварский язык относится к кавказской семье языков, а именно к ее аваро-андийской ветви. На нем говорят в Северном Дагестане, а также в некоторых районах Азербайджана и Турции.
    В настоящее время аварский является одним из официальных языков Дагестана, его знают около 785 тыс. человек, что делает его одним из самых распространенных на Западном Кавказе. Для сравнения, в 1989-м у аварского языка насчитывалось 535 тыс. носителей, а в 1979 г. – 472 тыс. Очевидно, что количество говорящих на аварском постепенно растет, но одновременно с этим количество людей, для которых родной язык – аварский, уменьшается.

    Появление аварской письменности

    Исторические свидетельства указывают на то, что в период средневековья (до XIII в.) аварцы вместе с некоторыми другими народами Кавказа (армянами, грузинами) были христианами. Однако с падением Константинополя и фактическим распадом Византии стало постепенно усиливаться влияние Турции на страны Каспийского побережья. Воинственная политика Османской империи привела к тому, что уже к XVI в. большинство народов Кавказа обратилось в ислам.
    Поскольку в христианский период у аваров, по всей видимости, не было собственного алфавита, мусульманские миссионеры позаботились о том, чтобы создать для новообращенного народа письменность, позволяющую аварам не только развивать свою культуру, но и читать в оригинале арабские религиозные сочинения. Потому в XVI в. представителям этой нации была предложена письменность на основе арабского алфавита (аджам). Это вызвало широкий культурный резонанс: повысилась грамотность населения, появилась литература на аварском языке, комментарии к «Корану», помогающие аварам лучше понять смысл священного текста мусульман.

  5. ТIоцересел бакъул чIорал весеннего бицанихъе ана халатаб ва захIматаб хасел, мама цIикIкIун трескучих морозов, метелей ва снежных заносов, настало цIияб удивительное ва рохалилаб время. хIухьел ихдалил ощущается кIалдиб всем. дой пробуждает жеги нижехъе спящую тIабигIат новой жизни. греет бакъ, буго гIазу звенит тIенкIел, бегут быстрые ручьи. кинабго сверухълъи ликует ва поет, бохун приходу весны. хас дие дун гIенеккизе хор весенней капели. гьеб поразительная гуро сравнимая букIа-букIахъан сундасан музыка, созданная природой уставшей долгой зимы. ялъ,-ялъул,-би)
    къаси квачан буго ва морозно, кьин унеб гьечIо рорчIи гьечIеб сдается боя. зато днем их киналго цIикIкIун вступает буго жиндирго права. киналго дагь гIехьеллъизе гIазул, хIанчIи поют ва звонко щебечут, приветствуя весну. гъутIби гьанже просыпаются маккал зимнего сна. дозул заставаялда ветвях набухли почки, хIадурал показаться листочки. хIатта ихдалил тIоцересел гьури гуро,-алъулмохрол, михрал зимний. дов жеги цIорораб, амма дахIалаб ва пахнет весной.
    къаси квачан буго ва морозно, кьин унеб гьечIо рорчIи гьечIеб сдается боя. зато днем их киналго цIикIкIун вступает буго жиндирго права. киналго дагь гIехьеллъизе гIазул, хIанчIи поют ва звонко щебечут, приветствуя весну. гъутIби гьанже просыпаются маккал зимнего сна. дозул заставаялда ветвях набухли почки, хIадурал показаться листочки. хIатта ихдалил тIоцересел гьури гуро,-алъулмохрол, михрал зимний. дов жеги цIорораб, амма дахIалаб ва пахнет весной.
    киназего всей тIабигIаталъул ихдал тIаде гIунтIулеб гIуж обновления. ккола исана гурони очутиться весеннем лесу, бер гIадин сверун бигьинеуна природа. бигьалъизе ва рохел гьаниб ощущается кIалдиб всем. тIоцересел ласковые бакътIерхьуд чIорал освещают освободившуюся маккал гIазул ва льда землю. бакъулал зайчики разиго скачут гьоркьоб просыпающимися маккал майданалда деревьями. зимнего макьил, проталинах гьанже появляются тIоцересел ихда цветы. гьеб подснежники. жеги бакI-бакIалда ракь покрыта талым темным гIазуца, гьал гIисинал ва нежные синие цветочки гьанже пробиваются аскIове свету ва теплу, радуя бер яркими красками. дол упорно тянутся аскIове солнцу хIатта сквозь гъоркьсияб снег.
    подснежники появляются тIад полянах гьедин цадахъ рекъезеон, дов щинкIизеанин ккола, тIад бухъ-бухъун бицалъулеб хъинцI голубого весеннего неба. бокьун гьечIо бетI-бетIизе гьадинал тIугьдул ими бегьилищ, гурони любоваться. поистине, их— бищун долгожданная пора. айги непременно вачIуна хадуб бачине дождливой хасалихъе ва холодной, морозной, бесконечной зимой.

  6. Гьидалъа Хочбарил хIакъалъулъ халкъалда гьоркьоб тIибитIараб ва машгьураб кечI гIурус мацIалде буссинабуна, магIарул мацIалъул хIакъалъулъ тIехь хъварав гIалимчи Усларица ва гьеб бахъун букIана «МугIрузул халкъазул кIалзул гьунаралъул цо-цо асаразул хIакъалъулъ» абураб макъалаялъул ахиралда. Гьеб цIалидал, хъвадарухъан Толстояс абурабила Хочбарил хIакъалъулъ кечI цIакъ хIикматаб бугилан. Гьадин бицана тарихчи Гьиматил Камилица.
    Гьиматил Камил: «Тарихалдасан баянаб буго тIолабго Кьурукьлъи, Гьид ва цогидалги жамагIатал хундерил ханасул рагIиятлъун букIараблъи. Ханзабазул зулмуялдаса хвасарлъиялъе гьел жамагIатаз гьабулеб букIараб къеркьеялъул нугIлъун ккола Хочбарил хIакъалъулъ бицен. Амма кидал гьеб къеркьеялъе Гьидалъа Хочбарица бетIерлъи гьабурабали чIезабизе захIмалъула. Хундерил нуцалзабазда гьоркьов батIи-батIияб заманалда чанго ГIумахан вукIиндал, кинав ГIумаханасул заманалда гьеб лъугьа-бахъин ккарабали чIезабизе кIолеб гьечIо. Амма цо-цо гIалимзабаз рикIкIунеб буго Хочбар вукIине кколин I7-абилеб гIасруялъул ахиралда».
    Тарихчияс бицухъе, гIалимчи ГIалихIажи Ахлакъовас ва тарихиял гIелмабазул доктор, профессор ХIажимурад Хашаевас хъван букIун буго Хочбарил цIар рехсараб тарихияб документ батун гьечIилан, амма гьев Гьидалъа ва хас гьабун абуни ХIототIаса вукIиналъе нугIлъи гьабулел хIужаби гIезегIан ругилан. Гьединго, прфессор МухIамадов Расулицаги хъвалеб буго хIототIисез жинда бихьизабунин Хочбарил минаги сиги букIараб бакI. Авар гIурул рагIалда бугила «Хочбарил салу» абулеб бакIги.
    Гьиматил Камил: «МагIарулазул бахIарчилъиялъул кучIдул ва балладаби» абураб мажмугIалда лъураб «Хочбар» кечIалъе кьураб баяналда Ахлакъовас хъвалеб буго гьадин: «Къарахъ жамагIаталда гьоркьоб тIибитIун буго Сохъ росулъа «Анлъкилищ» абун тIокIцIар щварав багьадурасул хIакъалъулъ биценал. Гьезулъ рехсон буго гьев Гьидалъа Хочбарил гьудул вукIаниланги. Цогидаб биценалъулъ буго гьел кIиялго цадахъ Хунзахъе иналъул ва гьезда хундерил хан гуккизе кIвеялъул баянги».
    Халкъияб кочIол кьучIалда Наталья Капиевалъ гIуцIула «Хучбар» абураб исцинировка ва магIарул мацIалда гьеб авартеатралъ бихьизабуна 1940-абилеб соналъ. 1980-абилеб соналдайин абуни, Расул ХIамзатовасул «Гъумекдерил ханги, Хундерил нуцалги, Гьидалъа Хочбарги, лъарагIазул шамхалги, гьесул васги» абураб шигIруялда рекъон ГIабдулхаликъил МахIмудица ва ГIабасил МахIамадица гIуцIула литературиябгун музыкалияб композиция. Гьелъул хIакъалъулъ гьадин хъвалеб буго режиссер ГIабдулгъапуров ХIайбулагьица. «Бищунго кIочонареблъун букIана Гьидерил свериялъул ахада, Хочбарил росулъун рикIкIунеб ХIототIа оцги хъун, гьидерил росабазул жамагIатги бакIарун бихьизабураб спектакль», – абун. Гьелъги нугIлъи гьабула хIототIисез Хочбар жидерго росуцоявлъун рикIкIунев вукIиналъе.

  7. Хочбар – герой аварского фольклора, храбрый абрек и горец, боровшийся за свободу.
    Позже о нем поэму напишет классик дагестанской (аварской) литературы Расул Гамзатов. Другой дагестанец Асхаб Абакаров снимет о нем фильм “Сказание о храбром Хочбаре”.
    Асхаб Абакаров выдающийся дагестанский режиссер. Окончил тбилисскую академию художеств (1969) и кинорежиссёрский факультет Тбилисского театрального института имени Ш.Руставели (1979, мастерская Т.Абуладзе). Работал с Тенгизом Абуладзе в фильмах «Ожерелье для моей любимой», «Древо желания».
    Позже продолжил учебу в Ленинградском госинституте театра, музыки и кинематографии.
    Еще будучи студентом, аварец Асхаб мечтал снять фильм об аварском герое Хочбаре. В Дагестане с древних времен существуют гос. образования, но в горах еще сохранились вольные общества, никому не подчинающиеся. Кроме аварского нуцальства в горах Аварии есть и Гидатлинское общество, которое объединяет пять сел. Это аварское общество свободно и не признают аварского нуцала. Хочбар берет знамя свободы для защиты вольности своего села и общества.
    Асхаб не смог докончить фильм, как и Хочбар не смог докончить свою борьбу. Во время съемок он погиб…Фильм консервировали, но после доканчивать фильм пришел Михаил Ордовский, ” режиссер неплохой, но, как сказал Герман, к сожалению, ничего не понимающий в аварской культуре, традициях и обычаях…”
    Асхаб успел снять 60% фильма, но после монтажа “материала, снятого Асхабом, там осталось сорок-тридцать процентов.”
    Фильм вышел не тем, каким задумал его Асхаб, но все же фильм остался и это интересный фильм об истории Кавказа, о Дагестане конца XVII века – “селения, одежда, оружие, сражения, бороды, папахи”. Свобода, вольность, храбрость достойнство и плохие чуваки, которые против всего этого. Короче, все что говорит Хочбар в своем тосте в поэме Расула:
    “Пусть будет хорошо хорошим,
    Пусть плохо будет всем плохим,
    Пусть час рожденья проклиная,
    скрипя зубами в темноте,
    Все подлецы и негодяи умрут от боли в животе,
    Пусть кара подлеца отыщет
    И в сакле, и среди дворца,
    Чтоб не осталось в Дагестане
    Ни труса больше, ни лжеца.”
    Это и есть главная идея легенды и фильма и мы тоже подобно Хочбарам поднимем тост за то, что хорошим было хорошо, а плохим плохо.
    Действия фильм происходит в Дагестане: в хунзахскомнуцальстве и аварском вольном Гидатлинском обществе, газикумухском ханстве (это лакцы) и в кумыкском шамхальстве (а это тюркоязычные кумыки с равнинной части Дагестана).
    Источники – смотрел фильм, википедия и это –> http://www.mi-dag.ru/news/269/iskusstvo/2012/01/12/8144
    Короче, все…
    Приятного просмотра
    http://www.youtube.com/watch?v=cl88QEll-Xc 🙂

  8. Первым учителем и наставником Расула Гамзатова в поэтическом искусстве был его отец Гамзат Цадаса. В детстве Расул любил слушать отцовские рассказы о знаменитом Шамиле, который имел восемь ранений сердца и умел одним ударом шашки рассечь всадника вместе с конем; о храбром наибе Хаджи-Мурате, о котором Лев Толстой написал свою прекрасную повесть; о легендарном гидатлинском Хочбаре; о чохском красавце Камалиле Башире, от которого, как от горящей лампы, тень не падала на землю; о певце любви Махмуде, чьи песни стали талисманами для всех влюбленных юношей и девушек гор… Эти народные легенды, сказки и песни на всю жизнь оставили свой след в сердце поэта, стали для него вещими страницами большой истории его маленького народа.
    Гамзат Цадаса читал сыну свои стихи – с малых лет Расул знал их все наизусть. Свои собственные стихи – о школе, о товарищах, об учителях – Расул начал писать, когда ему было 9 лет.
    Когда Расул учился в 7-м классе, в аварской газете «Большевик гор» было опубликовано его стихотворение, о котором тут же в немногих строках отозвался с похвалой известный аварский писатель Раджаб Динмагомаев. Потом его стихи стали постоянно появляться и в хунзахской районной газете, и в газете города Буйнакска, и в республиканском «Большевике гор». Он подписывал их псевдонимом отца – Цадаса. Однажды горец, который не знал, что Расул пишет стихи, сказал ему: «Послушай-ка, что случилось с твоим уважаемым отцом? Раньше, прочитав его стихи один только раз, я запоминал их сразу наизусть, а теперь даже понять не могу!» Тогда Расул решил сделать имя отца своей фамилией и стал подписываться так: Расул Гамзатов.
    В 1940 году, окончив Аварское педагогическое училище в городе Буйнакске, Расул Гамзатов вернулся в родную школу – но уже учителем (теперь она носит имя Гамзата Цадасы). Потом он работал помощником режиссера Аварского государственного театра, заведующим отделом и собственным корреспондентом газеты «Большевик гор», редактором аварских передач Дагестанского радиокомитета.
    Первый сборник стихов Расула Гамзатова «Горячая любовь и жгучая ненависть» вышел на аварском языке в 1943 году. В стихах военных лет Гамзатов воспевал героизм советских людей. В боях Великой Отечественной войны погибли двое его старших братьев…
    Гамзатову было всего 20 лет, когда он стал членом Союза писателей СССР.
    Однажды Расул Гамзатов прочел несколько своих стихотворений, уже переведенных на русский язык, известному лакскому поэту Эффенди Капиеву, и тот посоветовал ему поехать учиться в Москву.
    Через 2 года после этого разговора, держа под мышкой несколько собственных книг, поэму «Дети Краснодона», переведенную на русский язык Ильей Сельвинским, он отправился в столицу – поступать в Литературный институт имени А. М. Горького. Директор института Федор Васильевич Гладков, прочитав его стихи, хотя и видел, что Гамзатов плохо владеет русским языком, а написанный им диктант был таким пестрым от карандашных поправок, что казалось, будто на нем дрались воробьи, все же написал его фамилию среди принятых.
    Москва, Литературный институт открыли Гамзатову доселе неведомые тайны поэзии. Он по очереди «влюблялся» в разных поэтов: то в Блока, то в Багрицкого, то в Маяковского, то в Есенина, то в Пастернака, то в Цветаеву, в аварца Махмуда и немца Гейне. Но любовь к Пушкину, Лермонтову, Некрасову осталась навсегда неизменной.
    Русскую литературу Расул знал и любил еще в детстве. Когда он был школьником, отец просил его читать аульчанам толстовского «Хаджи-Мурата», тут же переводя его на аварский язык (старики тогда говорили, что человек не в силах создать такую правдивую книгу, что, наверно, ее создал сам Господь). Расул учил наизусть басни Крылова, по нескольку раз перечитывал «Хамелеона» Чехова, «Деревню» Пушкина в дивном переводе Гамзата Цадаса.
    Литературный институт Расул Гамзатов окончил в 1950 году. По его собственным словам, здесь, в Москве, он научился держать в руке перо, сидеть склонившись над белой бумагой, любить и ценить святое чувство недовольства собой. «Если к прекрасной аварской поэзии я прибавил хотя бы три камушка, – считает он, – если в моих стихах есть столько огня, что его хватит для того, чтобы прикурить три папиросы, то всем этим я обязан Москве, русской литературе, моим друзьям и учителям».
    В 1947 году вышла первая книга стихов Расула Гамзатова на русском языке. С тех пор на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира вышли десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг. Среди них: «Наши горы» (1947), «Земля моя» (1948), «Год моего рождения», «Родина горца» (1950), «Слово о старшем брате» (1952), «Дагестанская весна» (1955), «В горах мое сердце» (1959), «Горянка» (1958), «Высокие звезды» (1962), «3арема» (1963), «Письмена» (1963), «И звезда с звездою говорит» (1964), «Мулатка» (1966), «Третий час», «Берегите друзей», «Журавли», «Клинок и роза», «Граница», «Книга о любви», «У очага», «Последняя цена», «Сказания», «Четки лет», «Остров Женщин», «Колесо жизни», «О бурных днях Кавказа», «Полдневный жар», «Персидские стихи», «Таинственность», «Мой Дагестан» (1968), «Две шали», «Суди меня по кодексу любви», «Сонеты», «Конституция горца» и многие другие.
    За сборник стихов и поэм «Год моего рождения» Расулу Гамзатову присуждена Государственная премия СССР (1952), сборник «Высокие звезды» (1962) удостоен Ленинской премии (1963).
    Творчество Расула Гамзатова – это единая книга, книга мудрости и мужества, книга любви и боли, книга молитв и проклятий, книга истины и веры, книга благородства и добра, книга мгновений и вечности. Поэт всегда был большим гуманистом. Его творчество переполнено любовью к жизни, людям, земле, миру, он был беспощадным борцом против злого, низкого, ничтожного на земле. Широта творческого горизонта, восхождение к гармонии, новые творческие открытия, балансирование между таинственным и познанным, небесным и земным – это основные черты его таланта.
    Творчество Расула Гамзатова колоритно украсило мужественный образ Дагестана ореолом высокой духовности и культурной самобытности. Вместе с тем оно значительно расширило жанровую палитру национальной литературы. С Гамзатовым литература Дагестана прошла огромный путь и заняла достойное место в мировой культуре.
    Свежесть восприятия жизни, умение сердечно и выразительно рисовать людей и природу родного края отличают поэзию Гамзатова. «Поэзия без родной земли, без родной почвы – это птица без гнезда», – говорил Расул Гамзатов.
    Он всегда писал естественно и человечно, горячо и страстно, самобытно и вдохновенно, жизнеутверждающе и многолико, дерзко и обличительно, смело и гневно. Поэт Роберт Рождественский так сказал о Расуле Гамзатове: «Поэт он огромный, сделавший знаменитым и Дагестан, и аварский язык, и свои горы. Сердце его мудрое, щедрое, живое. Я видел его во многих выступлениях, где он оставался гражданином, мудрецом, шутником. С врагами он сражался без жалости, бил их мудростью. Поэт он не только дагестанский, но и русский поэт. Его всегда называют в числе любимых поэтов». Поэтому миллионы людей ощущают себя гражданами удивительного и неповторимого мира поэзии и прозы Расула Гамзатова.
    Книга Расула Гамзатова «Конституция горца» составлена из поэзии, прозы и публицистики. В ней отражены все вехи его творчества. Наряду с поэтическими произведениями Расул Гамзатов включил в эту книгу свою неповторимую лирическую повесть «Мой Дагестан», где он «зовет на совет мудрость природы и веков, опыт собратьев и гениальность всех времен, уроки пройденных суровых дорог жизни». Повесть Гамзатова стала явлением всей мировой литературы и переведена на многие языки мира.
    Стихи и поэмы Расула Гамзатова переводили на русский язык такие мастера пера, как Илья Сельвинский и Сергей Городецкий, Семен Липкин и Юлия Нейман. Особенно плодотворно работали с ним его друзья-поэты: Наум Гребнев, Яков Козловский, Яков Хелемский, Владимир Солоухин, Елена Николаевская, Роберт Рождественский, Андрей Вознесенский, Юнна Мориц. А сам Расул Гамзатович перевел на аварский язык стихи и поэмы Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Шевченко, Блока, Маяковского, Есенина, стихи поэтов Пушкинской плеяды, арабского поэта Абдула Азиза Ходжи и др.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *