Сочинение на тему изменения в словарном составе русского языка 6 класс

10 вариантов

  1. Изменения в словарном составе русского языка
    Заимствованные слова – слова, взятые в родной язык из других языков.
    В русском языке нет слов, которые начинались бы с А – все они заимствованы (Аншлаг, Абажур) .
    Все слова на – ия заимствованы, в конечном итоге все они пришли из латыни (энергИЯ) .
    Все слова в русском языке, содержащие звук (и букву) Ф заимстованы. Этого звука не было в древнерусском языке (Форма)
    В русском языке есть лишь одно слово, начинающееся с Э – “это”, все остальные заимствованы (Энергия) .
    Лексика русского языка постоянно изменяется, беспрерывно обогащается, обновляется. Одни слова живут на протяжении веков, другие – отмирают, не успев родиться, иногда приобретают другие значения. Среди устаревших слов различают историзмы и архаизмы.
    Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.
    Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов:
    1) Названия старинной одежды: камзол, кафтан, кокошник и др.;
    2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.;
    3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;
    4) Названия должностных лиц: городовой, приказчик и др.;
    5) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.
    Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время.
    В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на несколько групп:
    1) Собственно лексические архаизмы – это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: аки – как; пиит – поэт; отроковица – подросток и др.
    2) Лексико-семантические архаизмы – это слова, у которых устарело одно или несколько значений:
    Живот – “жизнь” (не на живот, а на смерть биться); Истукан – “статуя”;
    Негодяи – “негодный к воинской службе”.
    3) Лексико-фонетические архаизмы – это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка) , однако значение слова сохранилось полностью:
    Зерцало – зеркало;
    Ироизм – героизм;
    Пашпорт – паспорт;
    Штиль – стиль (поэтический) и др.
    4) Лексико-словообразовательные архаизмы – это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель:
    Дол – долина; Дружество – дружба; Пастырь – пастух; Рыбарь – рыбак; Фантазм – фантазия и др.
    Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы лов:
    1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.;
    2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др.
    3) Заимствованные слова: сатисфакция – удовлетворение (о дуэли); Сикурс – помощь; Фортеция (крепость) .

  2. Архаизмы и историзмы. Русский язык находится в постоянном движении и изменении. Словарный состав языка изменяется путем обновления лексики, накопления новых выразительных средств. Некоторые из устаревших слов перестают употребляться, т. е. переходят в разряд устаревших и входят в пассивный фонд русской лексики. Сравнивая, например, лексическую систему современного русского языка с «древнерусским словарем», мы обнаруживаем не только количественные изменения, но и более глубокие, качественные. Эти изменения подразделяются на несколько типов. Изменения в способах называния предметов. Раньше, во времена Древней Руси, предметы называли, исходя из особенностей их формы, материала, по смежности с другими предметами. В наши дни преобладающим становится принцип наименования предмета по его функции, назначению.
    Изменения в родовидовых отношениях между понятиями и их отражениями в словаре. В древнерусском языке существовали такие слова, как стол, скамья, лавка, кресло, кровать и др. Однако слова мебель или какого-то другого, которое бы объединяло все видовые названия, не было.
    Тенденция к организации слов в подобные множества с одним родовым наименованием возрастает на последующих этапах развития языка. В наши дни она становится особенно явной. Изменение синонимических отношений между словами, увеличение синонимических рядов.
    Переходя от общего к частному, обратимся к конкретным свидетельствам изменения лексической системы русского языка – историзмам и архаизмам. И те и другие – устаревшие слова. Примеры: алебарда, пищаль, секира, сей, зело и т. п.
    Названия предметов, которые были известны только нашим предкам и вышли из употребления, – это историзмы (алебарда, пищаль, секира – названия старинных видов оружия).
    Может быть и так: вещь или понятие остались, а названия их ушли из языка, заменились другими. Такие ушедшие слова – архаизмы: сей – этот, зело – очень, отрок – подросток, юноша, мысливый – разумный. Архаизмы могут отличаться от современных слов не целиком, а лишь некоторыми звуками (или даже одним): пиит – поэт, огнь – огонь, вран – ворон. Это фонетические архаизмы. Если же в прошлом слово имело иное ударение, то говорят об акцентных, или акцентологических архаизмах: симв`ол, суд`арь, призр`ак.
    Еще одна разновидность архаизмов – морфологические; они архаичны по своей морфемной структуре: свирепство – вместо современного свирепость, нервический – вместо нервный, рухнуться – вместо рухнуть.
    Бывает, что внешность у слова вполне современна – архаично же его значение. Это семантические архаизмы. Так, слово позор, которое мы сейчас употребляем в смысле «бесчестье», в старину означало «зрелище». Обыденный лет полтораста назад значило «сделанный за один день», а вовсе не «обычный, заурядный», как теперь. Существуют еще фразеологические архаизмы. Такими называют устаревшие устойчивые сочетания слов, поговорки, идиомы.
    Причина появления в языке историзмов – в изменении быта, обычаев, в развитии техники, науки, культуры. На смену одним вещам и отношениям приходят другие. Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк, камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды. Их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях.
    Многие историзмы употребляют в своих произведениях писатели, помогая таким образом «услышать отзыв далекой эпохи». Взять, к примеру, «Богатырскую поэму» Н. Асеева:
    На конях князья разъезжали в шишаках узорных; кметы ж в лаптях врагов отражали в тех боях упорных.
    Устаревшей можно назвать некоторую категорию слов, появившихся не так давно – в советскую эпоху. Вспомните такие слова, как ликбез, раскулачивание, кулак, середняк, продразверстка, продналог, эсер, ВСНХ (Высший совет народного хозяйства), СТО (Совет труда и обороны), Рабкрин (Рабоче-крестьянская инспекция) и т. п.
    Но несмотря на то что историзмы относятся к пассивной лексике, роль их очень важна даже в современных текстах. Дело в том, что эти слова необходимы там, где нужно отобразить колорит эпохи, рассказать о предметах и явлениях прошлого.
    Главная причина появления архаизмов – в развитии языка, в обновлении его словаря – на смену одним словам приходят другие. Вытесняемые из употребления архаизмы не исчезают бесследно: они, так же как и историзмы, сохраняются в исторических романах и очерках – для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. Иногда устаревшие слова начинают употребляться в новом значении. Так, в современный русский язык вернулось слово династия. Раньше оно могло сочетаться только с такими определениями, как царская, монархическая. Теперь же говорят и пишут о рабочих династиях, династиях шахтеров, лесорубов, имея в виду семьи с «наследуемой» профессией. Так, если историзмы часто бесследно исчезают из употребления, то архаизмы имеют в современном русском языке синонимы: сей – этот, зерцало – зеркало, зело – очень, ланиты – щеки, очи – глаза и т. д.

  3. Лексика русского языка постоянно изменяется, беспрерывно обогащается, обновляется. Одни слова живут на протяжении веков, другие — отмирают, не успев родиться, иногда приобретают другие значения. Словарный состав языка условно делят на активный и пассивный. В активный словарь входят слова часто употребляемые, хорошо известные носителям языка. Пассивный словарь состоит из слов либо устарелых, либо, наоборот, только что появившихся и поэтому не вошедших в активный словарь, не ставших общеупотребительными. Среди устаревших слов различают историзмы и архаизмы.
    Многие слова исчезают из языка потому, что перестает существовать то, что обозначалось этим словом. Например, нет слов кивер (военный высокий головной убор из толстой кожи), конка (вид городского транспорта), гридь (воин-телохранитель князя в Древней Руси). Эти слова — историзмы. Они и им подобные перестали употребляться в активном запасе, поскольку исчезли те реалии, которые они обозначали. Они употребляются лишь в научной, специальной или художественной литературе в качестве средства образного воссоздания исторической эпохи, объективного ее отражения.
    Некоторые слова исчезли потому, что не выдержали конкуренции с другими, более употребительными: выя — шея, десница — правая рука, тать — вор, ланиты — щеки. Это архаизмы. Архаизмы придают речи торжественность, приподнятость, поэтому часто используются в художественной литературе. Например, стихотворение А. Пушкина
    «Пророк» насыщено архаизмами:
    Духовной жаждою томим,
    В пустыне мрачной я влачился, —
    И шестикрылый серафим
    На перепутье мне явился.
    Перстами легкими, как сон,
    Моих зениц коснулся он…
    Иногда устаревает не все слово, а только одно его значение. Например, слово пошлый утратило значение обычный, неоригинальный, избитый, и поэтому современный читатель может неправильно понять Пушкина, читая «Евгения Онегина»:
    Онегин с Ольгою пошел;
    Ведет ее, скользя небрежно,
    И, наклонясь, ей шепчет нежно
    Какой-то пошлый мадригал.
    Архаизмы могут отличаться от современных слов не целиком, а лишь некоторыми звуками: огнь — огонь, пиит — поэт, вран — ворон. Иногда они отличаются ударением: символ (вместо современного символ), призрак (см. у М. Лермонтова: Его насмеш ливый призрак и днем и ночью дух тревожит). У некоторых архаизмов устарела морфемная структура: сейчас не говорят свирепство (свирепость) или нервический (нервный).
    Таким образом, причины появления историзмов в изменении быта, обычаев, в развитии науки, техники, культуры. На смену одним вещам приходят другие, а вместе с ними и слова. Например, исчезли такие виды одежды, как кафтан, армяк, камзол, вышли из употребления и их названия.
    Причины появления архаизмов в другом — в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие.

  4. Паронимия – это явление, связанное с наличием в языке однокоренных, близких по звучанию, но разных по значению или оттенкам значения слов: доверие – доверчивость; наказание- наказуемость; подписаться – расписаться; гуманизм – гуманность, командированный – командировочный. Часто в речи неточно используются паронимы надеть – одеть.
    Надевать – обозначает действие, обращенное на самого производителя этого действия, и в конструкциях с предлогом «на» – действие, обращенное на другое лицо или предмет: Надевать пальто (шубу, шляпу, кольцо…). Надевать пальто на ребенка. Он надел куртку. Одевать – действие, обращенное на другое лицо или предмет. Одевать ребенка. Девочка одевает куклу. Глаголы закончил и окончил могут быть синонимами и паронимами. Например, можно сказать закончил работу и окончил работу, т.е. довел до конца. Однако только глагол окончить имеет значение «пройти курс обучения, завершить обучение», поэтому следует говорить «окончил университет».
    Говоря об исторических изменениях в словарном составе языка, следует различать:
    1) Устойчивую лексику и подвижную лексику. Устойчивая лексика сохраняется на протяжении веков и не зависит от культурно-исторических изменений, происходящих в обществе. Подвижная лексика тесно связана с конкретными историческими условиями жизни народа.
    2) Активный и пассивный состав лексики. Активный запас – это те слова, которые повседневно и широко употребляются носителями языка. Их значение понятно всем говорящим на данном языке. Пассивный состав – это слова, в общем известные, но не всегда понятные всем лингвоносителям это могут быть устаревшие слова, или те, которые еще не получили широкого распространения в языке, или термины. Та лексика, которая считается пассивной, может функционировать как активная в определенных языковых коллективах, например, в среде студенчества, врачей и т.п. Границы между активным и пассивным словарем отдельного индивида расплывчаты, подвижны, изменчивы, т.к. они зависят от образования, профессии, социального окружения, возраста, региона.
    Основными причинами изменений в словарном составе языка являются:
    1) Исчезновение предмета из обихода употребления и, следовательно, исчезновение слова, называвшего его, например, картуз, картечь. Иногда происходит называние предмета по-новому, например, вежды – веки, ланиты – щеки, стрый – дядя по отцу.
    2) В целях дополнительной экспрессивности речи, например, крутой фильм.
    3) Заимствование слов из других языков, например, из английского – бой-френд, дилер.

  5. Окт
    05 2010

    Исторические изменения в словарном составе языка. Ответ на билет № 9

    Архаизмы и историзмы. Русский язык находится в постоянном движении и изменении. Словарный состав языка изменяется путем обновления лексики, накопления новых выразительных средств. Некоторые из устаревших слов перестают употребляться, т. е. переходят в разряд устаревших и входят в пассивный фонд русской лексики. Сравнивая, например, лексическую систему современного русского языка с «древнерусским словарем», мы обнаруживаем не только количественные изменения, но и более глубокие, качественные. Эти изменения подразделяются на несколько типов. Изменения в способах называния предметов. Раньше, во времена Древней Руси, предметы называли, исходя из особенностей их формы, материала, по смежности с другими предметами. В наши дни преобладающим становится принцип наименования предмета по его функции, назначению.
    Изменения в родовидовых отношениях между понятиями и их отражениями в словаре. В древнерусском языке существовали такие слова, как стол, скамья, лавка, кресло, кровать и др. Однако слова мебель или какого-то другого, которое бы объединяло все видовые названия, не было.
    Тенденция к организации слов в подобные множества с одним родовым наименованием возрастает на последующих этапах развития языка. В наши дни она становится особенно явной. Изменение синонимических отношений между словами, увеличение синонимических рядов.
    Переходя от общего к частному, обратимся к конкретным свидетельствам изменения лексической системы русского языка – историзмам и архаизмам. И те и другие – устаревшие слова. Примеры: алебарда, пищаль, секира, сей, зело и т. п.
    Названия предметов, которые были известны только нашим предкам и вышли из употребления, – это историзмы (алебарда, пищаль, секира – названия старинных видов оружия).
    Может быть и так: вещь или понятие остались, а названия их ушли из языка, заменились другими. Такие ушедшие слова – архаизмы: сей – этот, зело – очень, отрок – подросток, юноша, мысливый – разумный. Архаизмы могут отличаться от современных слов не целиком, а лишь некоторыми звуками (или даже одним): пиит – поэт, огнь – огонь, вран – ворон. Это фонетические архаизмы. Если же в прошлом слово имело иное ударение, то говорят об акцентных, или акцентологических архаизмах: симв`ол, суд`арь, призр`ак.
    Еще одна разновидность архаизмов – морфологические; они архаичны по своей морфемной структуре: свирепство – вместо современного свирепость, нервический – вместо нервный, рухнуться – вместо рухнуть.
    Бывает, что внешность у слова вполне современна – архаично же его значение. Это семантические архаизмы. Так, слово позор, которое мы сейчас употребляем в смысле «бесчестье», в старину означало «зрелище». Обыденный лет полтораста назад значило «сделанный за один день», а вовсе не «обычный, заурядный», как теперь. Существуют еще фразеологические архаизмы. Такими называют устаревшие устойчивые сочетания слов, поговорки, идиомы.
    Причина появления в языке историзмов – в изменении быта, обычаев, в развитии техники, науки, культуры. На смену одним вещам и отношениям приходят другие. Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк, камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды. Их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях.
    Многие историзмы употребляют в своих произведениях писатели, помогая таким образом «услышать отзыв далекой эпохи». Взять, к примеру, «Богатырскую поэму» Н. Асеева:
    На конях князья разъезжали в шишаках узорных; кметы ж в лаптях врагов отражали в тех боях упорных.
    Устаревшей можно назвать некоторую категорию слов, появившихся не так давно – в советскую эпоху. Вспомните такие слова, как ликбез, раскулачивание, кулак, середняк, продразверстка, продналог, эсер, ВСНХ (Высший совет народного хозяйства), СТО (Совет труда и обороны), Рабкрин (Рабоче-крестьянская инспекция) и т. п.
    Но несмотря на то что историзмы относятся к пассивной лексике, роль их очень важна даже в современных текстах. Дело в том, что эти слова необходимы там, где нужно отобразить колорит эпохи, рассказать о предметах и явлениях прошлого.
    Главная причина появления архаизмов – в развитии языка, в обновлении его словаря – на смену одним словам приходят другие. Вытесняемые из употребления архаизмы не исчезают бесследно: они, так же как и историзмы, сохраняются в исторических романах и очерках – для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. Иногда устаревшие слова начинают употребляться в новом значении. Так, в современный русский язык вернулось слово династия. Раньше оно могло сочетаться только с такими определениями, как царская, монархическая. Теперь же говорят и пишут о рабочих династиях, династиях шахтеров, лесорубов, имея в виду семьи с «наследуемой» профессией. Так, если историзмы часто бесследно исчезают из употребления, то архаизмы имеют в современном русском языке синонимы: сей – этот, зерцало – зеркало, зело – очень, ланиты – щеки, очи – глаза и т. д.
    Предыдущие Сочинения: Основные источники пополнения лексики. Ответ на билет № 10
    Следующие Сочинения: Использование слов в переносном значении для создания тропов. Ответ на билет № 8
    Нужна шпаргалка? Тогда сохрани – » Исторические изменения в словарном составе языка. Ответ на билет № 9 . Литературные сочинения!
    Лучшие Темы сочинений:
    Нужно ли употреблять в современной речи устаревшие слова?
    Историзмы в русском языке
    Фразеологические единицы русского языка. Ответ на билет № 12
    Функциональные стили речи и их основные особенности. Ответ на билет № 24
    Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова. Ответ на билет № 11
    Основные источники пополнения лексики. Ответ на билет № 10
    Сначала было Слово
    Новые сочинения:
    “Слово о погибели русской земли”
    Салон шоколада
    Скандинавский эпос
    Дружба все победит
    Симеон Полоцкий – поэт, издатель, драматург. «Комедия притчи о блудном сыне»
    Как описывает Б. Зайцев Преподобного Сергия
    День семьи

  6. Новые слова появляются в языке разными путями и в связи с разными причинами.
    1. Изобретение слов встречается крайне редко, что лишний раз подтверждает устойчивость языка и его словообразовательных элементов.
    Известно, что слово изобрел голландский физик Ван-Гельмонт, причем, как он сам писал, в поисках нужного названия для особого рода не твердых и не жидких веществ он думал о греческом слове chaos – «хаос» и немецком Geist – «дух». Таким образом, и в данном случае не было чистого изобретательства, а было создание нового слова по имеющимся уже образцам, так как язык не терпит изолированных явлений, лишенных преемственности, а стремится все расставить в закономерные ряды, образующие систему языка. К искусственно изобретенным словам относятся еще гном, кодак (фотографический аппарат), а также различные термины из кусков реальных слов, как альдегид, солипсизм и т. п. (см. гл. II, § 21).
    2. Создание новых слов по имеющимся моделям на базе существующих в языке слов – очень продуктивный способ обновления словаря. Слова на-изация обозначают мероприятия, направленные на осуществление того, что выражено корнем, отсюда по модели легализация, активизация возникли слова военизация, паспортизация, пастеризация, яровизация, советизация. По модели машинист, артиллерист – значкист, очеркист. По модели метраж, тираж – листаж и в журналистском жаргоне – строкаж. Древние греки составили сложное слово hippo-dromos (из hippos – «лошадь» и dromos – «бег») – «место для бегов», «плац» – ипподром, по этой модели позднее были образованы другие слова, связанные с новыми средствами передвижения: велодром, мотодром, аэро(плано)дром, танкодром. По образцу библиотека – картотека, фильмотека, игротека, фонотека, дискотека.
    Успешность и продуктивность такого способа состоит в том, что новым оказывается только необычная комбинация известных элементов по известной модели, имеющей свое место в системе языка.
    3.Заимствования. Обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков – обычное следствие взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений.
    При заимствовании новое слово чаще всего приходит вместе с новыми вещами (трактор, танк, комбайн), с введением новых организационных форм, учреждений, должностей (дивизия, батарея, офицер, генерал, канцелярия, секретарь, лазарет, ординатор, фельдшер, университет, консерватория, магистратура, доцент, деканат, декан, лекция, семинарий, семестр, консультация, экзамен, балл и т. п.).
    Однако бывают и такие случаи, когда заимствованное слово приходит как синоним для уже имеющегося в словарном составе заимствующего языка слова. Так пришло татарское слово (вернее, сочетание слов алаша am) в виде лошадь при наличии своего слова конь; имея в своем распоряжении более старое заимствование от английского буфер (из buffer [b?fe]), русский язык ввел новое заимствование из того же языка – бампер (из Ьитрег[b?mp?]от глагола to bump – «ударять»)1; для слов ввоз и вывоз появились заимствованные синонимы импорт и экспорт, для слов сало – бекон, школа – студия, пароход, позднее паровоз – локомотив, приспособлять – аранжировать и ранее: для слов лицедей – артист, позорище – сцена и т. п. Иногда заимствованное слово может даже вытеснить свое слово из основного словарного фонда (например, лошадь, собака вместо конь, пес).
    1 Эти два слова заимствованы разным путем: то же самое английское [?] (орфографически и) в буфер передано буквенно как у, а в бампер – на слух как а.
    Причины такого дублирования (удвоения) слов в языке бывают разные; иногда это стремление к терминологичности, особенно когда заимствованное слово – международный термин, иногда стремление выделить какой-нибудь оттенок значения, неясный в своем слове, а иногда и просто мода на иноязычное, что характерно для жаргонных заимствований (не победа, а виктория, не вежливость, а политес и т. п. в русском языке XVIII в.).
    При заимствованиях следует различать:
    1) Происходит ли заимствование устным путем через разговорное общение или же письменным через книги, газеты, каталоги, инструкции, технические паспорта машин и т. п.
    При первом пути заимствованные слова легче усваиваются и осваиваются, но при этом часто подвергаются искажениям, народной этимологии; пополнение словарного состава полученными таким путем словами носит случайный характер (почему те, а не иные слова? Почему из этого, а не из другого языка?). Так, многие термины столярного дела в русском заимствованы из немецкого через общение мастеровых, откуда Werkstatt стало верстак, Schraubwinge – струбцинка, Nadfil – на(д)пильник (а позже появился и надфиль), а также Schlosser – слесарь и т. п.
    При втором – книжном – пути заимствованные слова и по звуковому виду, и по значению ближе к оригиналам, но зато они и дольше остаются неосвоенными варваризмами в заимствующем языке, сохраняя некоторые черты, чуждые фонетике и грамматике заимствующего языка, например: декельд твердым), хиатус (с зиянием-иа-), рандеву, колибри, реноме, коммюнике (не подходящие по форме для именительного падежа), пшют, жюри (с необычным в русском языке сочетаниемшю, жю)и т. п.
    2) Происходит ли заимствование непосредственно или через посредников, т. е. через передаточные языки, отчего может сильно меняться и звуковой вид и значение заимствуемых слов.
    Так, например, слово фазан не непосредственно заимствовано из греческого phasianos ornis – «фасийская птица» (что в свою очередь восходит к греческому названию реки Рион – Phasis), a через немецкое посредство Fasan, откудаs =з, а не с. Слово офицер не прямо пришло из французского officier, а через немецкое Officer [‘ofitsi:r], откуда в русскомц, а нес; также через немецкий язык пришли в русский такие слова, как лейтенант (французское lieutenant [ljoet?na]), лафет (французское I’affet [laf?], где l – артикль).
    Иногда одно и то же слово приходит двумя путями: непосредственно и через посредника; например, немецкое Burgermeister – «городской голова» непосредственно вошло в русский язык как бургомистр, а через польское посредничество как бурмистр, со значением «староста» (в польском burmistrz – «городской голова»). Так же получились два слова – махина, агитация (из латинского) и машина, ажитация (через французский). Через польское посредничество пришли в русский такие немецкие слова: рейтузы (немецкое Reithose), рыцарь (немецкое Ritter), танец (немецкое Tanz – из итальянского dапzа), фортель (немецкое Vorteil) и др. Приходили в русский через польский и французские слова: мушкет (французское mousquet [musk?]), музыка1 и др.
    1 Французский язык слово musique [myzi:k] получил из греческого moysike; в русском первоначально сохранялось польское ударение muz?ka: «Молчит музыка боевая» (П у ш к и н), ударение на первом слоге пришло из просторечия, ср. «Тогда пойдет уж; музыка не та» (К р ы л о в, Квартет).
    Изменение значения может при разных путях заимствования и не возникать. Так, греческое monachos было в русском заимствовано непосредственно как монах и через немецкий (где топа-
    chos дало Munich) в виде мънихъ, позднее мних, откуда в русском языке был дублет монах – мних, что представляло удобство для стихосложения.
    Бывает и так, что какое-нибудь слово приходит в язык дважды, через разных посредников; так, персидское слово saraj – «дворец» через татар пришло в русский в виде сарай, а через турков, балканские народы и французский язык в виде сераль – «гарем».
    Из того же языка слово может заимствоваться дважды в разные эпохи; тогда в заимствующем языке получаются два разных слова вместо двух исторически разных форм того же слова в оригинале. Так, из германских языков было заимствовано слово pond «фунт» в видепждъ, позднее – пуд; в немецком pond изменилось в Pfunt, откуда в русском новое заимствование фунт.
    Иногда заимствованное слово неузнанным возвращается обратно в свой язык с другим значением и с измененным звуковым видом; французские слова boggette [Ьозе1] – «мешочек денег» и fleurette [floeret] – «цветочек» были позаимствованы английским языком в виде budget [bAd^it] – «бюджет» и flirt [flp3:t] – «флиртовать, кокетка» и с этими значениями возвратились во французский в виде budget [byd^e], flirt [flirt], существуя рядом с породившими их словами как особые слова.
    3) Могут быть заимствования и внутри одного языка, когда общий литературный язык заимствует что-либо из диалектов, профессиональной речи, жаргонов, и наоборот. При этом наблюдается такая закономерность: когда слово переходит из более узкого языкового круга (из диалекта, жаргона) в более широкий (в литературный язык), значение его расширяется; например, слова чуять, следить, пришедшие в литературный язык из профессиональной речи охотников, опешить, ошеломить – из военной речи, цель – из речи стрелков, нагрузка, звено, зажим, смычка – из технической речи, ячейка – из речи пчеловодов или рыбаков.
    При обратном переходе (из литературного языка в специальный вид речи) значение сужается; например, пиво, квас – первоначально в значениях «напиток», «квашеное», позднее как названия особых напитков, готовить в поварском значении «стряпать», хоронить – в языке могильщиков (а позднее уже и в общем) – «предавать погребению»; французское officier первона чально значило вообще «служащий» (от office – «служба», «контора»), позднее – «военнослужащий среднего командного состава»; partisan первоначально значило «участник», «сторонник» (от partie – «часть», «сторона»), позднее – «партизан».
    4) Калькирование. Наряду с заимствованием иноязычных слов в единстве их значения и материального оформления (хотя бы и с изменениями того и другого), языки широко пользуются калькированием иноязычных слов и выражений1.
    1 О кальках см. гл. II, § 24.
    Еще Ломоносов, переводя с латинского экспериментальную физику X. Вольфа, писал: «…сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем через употребление знакомее будут» (1748).
    Среди этих найденных Ломоносовым слов есть и заимствования: атмосфера, барометр, горизонт, диаметр, метеорология, микроскоп, оптика, периферия, селитра, формула и т. п. (международные термины, прочно вошедшие в русский язык), а наряду с ними и кальки: зажигательное стекло, земная ось, крепкая водка, негашеная известь, а также: предмет, движение, кислота, наблюдение, опыт, явление и др.
    5) Расширение словарного состава путем словообразования следует рассматривать в грамматике, потому что словообразование – явление грамматическое, хотя результаты этого процесса получают свое место в лексике; что же касается обогащения словарного состава путем переноса значений уже имеющихся слов, то это сфера лексики, о чем см. выше – гл. II, § 10 и сл.
    6) В лексике может происходить дифференциация по значениям в пределах даже близкородственных языков. Так, примечателен тот факт, что в славянских языках в этом отношении существует известная закономерность: в южнославянских языках значение данного слова, общего для славянских языков, может быть нейтральным, тогда как в восточнославянских и западнославянских значения этих слов могут быть антонимичны-ми, напримервонь в старославянском языке имеет значение «запах» (безотносительно к его качеству), в русском вонь, вонять – это «дурной запах», а в чешском voneti – «благоухать»1.
    1 Отсюда понятно, почему в русском есть такие слова, как благовоние и зловоние – оба книжные, из старославянского языка, где корень [вон’-] – нейтральный по отношению к качеству запаха, а первая часть сложения указывает на это качество.

  7. Язык непосредственно связан с производственной и всякой иной деятельностью человека. Поскольку производственная и всякая другая общественная деятельность человека находится в непрерывном движении, изменении, постольку и язык всё время меняется. Наиболее чувствительным к этим изменениям является словарный запас языка. Изменения в словарном составе заключаются в том, что одни слова, устаревшие по своему значению, выпадают из языка, другие, новые слова, появляются в языке. Появляется в языке новых слов больше, чем выпадает старых, отживших слов, поэтому язык непрерывно обогащается.
    Изменение словарного состава эвенкийского языка происходит следующими путями:
    Образование новых слов собственными средствами эвенкийского языка.
    Исчезновение из употребления устаревших слов.
    Изменение или распространение значений старых слов.
    Заимствование слов из русского языка и других языков.
    1.Для выражения новых понятий, необходимость в которых возникла и всё время продолжает возникать в связи с культурным и хозяйственным строительством на Севере, в эвенкийском языке появилось за последнее время очень много новых слов. Образование новых слов происходит при помощи лексических и грамматических средств эвенкийского языка.
    Дэгиктэвун самолёт, ювун выпуск, овун орудие образованы от основ, оканчивающих действие при помощи суффикса -вун.Новые слова: ?энэвумни водитель, аичимни врач и др. образованы от различных глагольных основ с помощью суффикса -мни,который в эвенкийском языке обычно образует имена со значением деятеля.
    Такими же новообразованиями в эвенкийском языке являются следующие слова: со?ми усилить, ачи?ими ликвидировать, ая?миулучшить, гэлэвун требование, дагамалдын сближение, синман выборы, синмавуды выборный и целый ряд других слов.
    2.В связи с изменениями, которые внесла в жизнь эвенков Великая Октябрьская социалистическая революция и социалистическое строительство, целый ряд слов устарел и стал понемногу совсем исчезать из языка. В современном эвенкийском языке устаревшими стали слова: саман шаман, купес купец, тэгэмэр царь, а также целый ряд других слов, обозначавших старый общественный строй, старые семейные отношения, старые религиозные представления. Однако выпадает из языка значительно меньше слов, чем образуется вновь.
    3.Одним из способов обновления словарного состава языка является использование старых слов в новом значении, например слово хавамни батрак, работник: человек, работающий на хозяина в наше время приобрело новое значение рабочий. Слово бэр лукв некоторых говорах эвенкийского языка стало употребляться в значении ружьё. Глагол гарпатми стрелять из лука употребляется в значении стрелять из ружья и т. д.
    Слова, имевшие раньше весьма конкретное содержание, приобретают более отвлечённое значение; причиной этого является необходимость выражать новые, более отвлечённые, общие понятия. Например, в старом эвенкийском языке глагол чоконмиприцеливаться при стрельбе стал употребляться в значении нацелить, направить вообще: Партия митвэ ?орчандула чоконмуканэн.Партия нас направила на борьбу. Глагол угирми поднять стал употребляться в значении поднять на борьбу, на подвиг, угиринподъём — новообразование от глагола угирми — получило значение производственного или трудового подъёма.
    Эр омактава хавадыва угиринмэ оран. Это вызвало новый трудовой подъём. Партия, Сталин хэгдымэмэвэ хававэ угирчэтын, давдынма одави. Партия, Сталин подняли огромную работу, чтобы добиться победы.
    Глагол ?энэми идти, ехать, двигаться теперь стал обозначать всякое движение вообще, а также развитие, рост.
    Митту синмакичил ху?тумэмэлду условиелду ?энэдерэ. У нас выборы проходят в других условиях.
    4. Благодаря тому, что в нашей стране созданы все условия для дружеского сотрудничества людей всех наций, а руководящая роль в этом содружестве принадлежит русскому народу, который оказывает помощь другим народам Советского Союза на основе взаимного уважения и понимания, русский язык в нашей стране имеет ведущее значение. Языки других народов Советского союза обогащаются, заимствуя из русского языка слова, главным образом связанные с изменениями, происшедшими и происходящими в связи с социалистическим строительством в нашем государстве. К числу такого рода слов относятся следующие слова эвенкийского языка: бригада, артель, колхоз, совхоз, совет, райком, партия, план и много других.
    С развитием огородничества и сельского хозяйства в эвенкийском языке появились слова: трактор, овощи, репа, картошка, капуста и др.
    В связи с возникновением письменности и введением обучения в школах на родном языке в эвенкийском языке появились слова:книга, буква, класс, карта, доска и др.
    Кроме заимствований из русского языка, в эвенкийском языке есть заимствования и из других языков. Особенно много заимствований в говорах тех эвенков, которые живут по соседству с якутами и бурятами. К числу заимствований из якутского языка относятся слова: кирэ время, бага желание, эдэр молодой, кута болото, кэргэн семья и др. К числу заимствований из бурят-монгольского языка следует отнести: хукур корова, тосун коровье масло, дувусун соль, увэй нет и др.
    § 23. Многозначность слов >

  8. ЧОУ СОШ «СТУПЕНИ»
    Значение  слова коло.
    Выполнила: Фролова София, ученица 6 класса.
    Проверила: Драчева Галина Николаевна, учитель русского языка и   литературы,
    Цель работы:  познакомиться со значением слова КОЛО.
    ЗАДАЧИ:
    научиться работать с разными словарями,
    научиться приёмам краткого изложения   прочитанного материала, связно, последовательно,  точно излагать прочитанное;
    научиться раскрывать самое существенное из прочитанного по изучаемой проблеме материала;
    редактировать текст реферата;  уметь оценивать стилистическую целесообразность использования в речи разных языковых средств;
    оформлять библиографические сведения.
    Изучать историю слов – значит повышать интерес к языку, к речи, к истории своего народа; развивать углублённое понимания значения слов, их многозначности, расширять словарный запас; развивать речь.
    Но важное и самое интересное в том,  что изучая значение слова, можно узнать «устройство» языка, его лексики, грамматики, его законов.
    Эта работа помогаюет подготовиться к осмыслению законов языка, избавляет от многих орфографических ошибок в будущем.
    Ход работы:
    Работа с этимологическими словарями.
    Поиск однокоренных слов и сопоставление созвучных.
    Составление словообразовательных цепочек некоторых слов.
    Поиск и анализ гипотез возможного родства слов.
    Говорят, что каждое открытие начинается с удивления. Удивится человек тому, что знают и видят все: почему яблоко падает вниз, отчего листья зеленые, почему стол назван «столом». Задумается, станет расспрашивать, читать, изучать — и сделает открытие. Даже если наука давно объяснила эти явления. А в  русском языке можно сделать удивительные открытия благодаря науке, изучающей происхождение слов.   Это слово  всем, конечно, знакомо — этимология.
    А что может этимология?
    Этимология может многое. Она может рассказать о том, как из одних слов вырастают другие. А ещё знание этимологии может помочь  правильно писать слова. В этом случае говорят, что этимология состоит на службе у орфографии.
    Возьмём, например, эти ужасные и такие опасные непроверяемые гласные. Открыв любой учебник русского языка, читаем: «Непроверяемые гласные в корне слова следует запомнить или проверять по словарю». И приводятся примеры:  колесо, лопата, страница…  А между тем в большинстве случаев «непроверяемые» гласные можно  и нужно  проверить, если провести этимологический анализ слова, то есть выяснить его историю.
    В русском языке огромное количество  слов, которые вышли из употребления. У них может быть очень много значений. К таким словам относится  КОЛО.  Легко объяснить и написание О в словах колесо, околесица, колея, около, кольцо, коловорот, колесить, если знать, что все они восходят к слову коло со значением «круг, окружность».
    Вот как объясняется значение этого слова в словаре Даля.
    КО?ЛО ср. стар. и ныне южн. зап. круг, окружность, обод, обруч; || колесо. || южн. зап. мирская сходка, круп, рода, казачий круг, совет; у южн. славян хоровод. Ко?ла мн. повозка на колесах, телега. Поехал на колах, в телеге. || Ко?ло нареч. южн. зап. коло? яросл. арх. коле?, коля? зап. около, близко, подле, вокруг, в околице, в околотке, по соседству, возле, обапол, в окружности. Коло?мень ж. коло?менье ср. ряз. околица, околоток, соседство Отчего и названье города Коломны; околица Москвы.. || Сиб. толпа народа у чего. Около, толкотня. Коломы?ка об. сар. бродяга, шатун. Колобро?вый, кологру?дый и пр. бровастый, грудастый, полногрудый. Кологру?дный, кологоро?дный, кололе?сный и пр. находящийся около, у, при груди, городе и пр. Колоде?й м. тул. стряпной, поварской нож (около, делать); || южн. зап. колесник. Колозе?мный, находящийся около, вкруг земли. Колозе?мица, кругозомица, мироколица, атмосфера. Дознано, что у луны колозе?мицы нет, и она не жилая. Ко?ломазь ж. состав для смазки колес; деготь со смолою, смола с салом, деготь с салом и мылом; сало с карандашом и пр. Ко?ломазь, коло?мак кур. колони?ка, сгустившийся на осях деготь; колони?ца ж. кур. смол. то же; пск. сосновый деготь, жидкая смола. Колони?чник м. смолокур и продавец колоницы. Колобо?ить пск. твер. болтать, калякать; молоть пустяки. Колобо?иться, биться, колотиться, перебиваться, маяться с кем или с чем, с трудом управляться, не быть в силах сладить; || возиться, дурить, шалить. Колобо?йство ср. му?ка с упрямым, упорным человеком. С неслухом одно колобойство. Колобо?йничать, шеромыжничать, поживляться то тут, то там. Колобро?дить, колобра?живать, ходить вокруг да около чего; шляться, слоняться, шататься без дела; бродить беспокойно из угла в угол, в помеху другим; || шалить, проказить, баловать от безделья; || * говорить бестолково, не уметь объясниться. Колобро?дничать, всегда или много колобродить. Колоброженье, колобродничанье, колобродство ср. действ. по глаг. Колобро?д м. колоброда об. кто колобродит. || Яросл. скамеечка, с колесом и приводом к железному веретену, на который надевается цевка, шпулька, для намота утока. Колобро?дка ж. родовое названье мотыльков, из сумеречников, Sphynx, сфинкс, которые, редко садясь, снуют, жужжа крыльями, по цветкам. Колобро?дня ж. колобродное дело; колобродство; собират. сборище колобродов. Коловраща?ть что, обращать кругом, вертеть вокруг, круговращать. коловраща?ться, страдат. и возвр. по смыслу речи. Коловраще?нье ср. действ. и сост. по глаг. на ть и на ся. Колвра?тный, кружащийся, вертящийся, обращающийся вокруг; || *изменчивый, переменный, непостоянный. Коловра?тность ж. свойство или сост. коловратного. Коловра?тничать, быть шатким, нерешительным, изменчивым, непостоянным. Коловра?тничанье ср. действ. это. Колове?ртный тамб. скорый, проворный, ловкий, расторопный, бойкий; || легкомысленный, непостоянный. Ко?ловерт, коловоро?т м. водоворот, пучина, вырь, сувой. || Сверло с лебедкою, коленчатая рукоятка с перкою, для сверленья. || Коловерт м. колове?рть об. человек коловертный, коловертливый, провор, либо человек непостоянный. || Коловорот, ко?ловра?т м. ворот, шпиль, стоячий вал с рычагами, для подъема груза, тяги невода и пр. баран, бочка, навой. || Сверло. || Изгиб, извилина реки, твер. пск. || Человек коловерт, в знач. бестолковый, изменчивый, непостоянный. Коловоро?тный, к коловороту относящ. Коловра?тка ж. наливняковое животное Vortex, колесцо. Колове?ситься, коловесничать новг. твер. пск. повесничать, слоняясь дурить. Кологри?вый, кологри?вчатый животное с гривой вокруг, по обе стороны шеи; лошадь с косматою, развалистою и богатою гривой. Казанки живут кологривы. Кологри?вный), находящийся около, близ, у гривы; от этого: кологри?в м. служитель, ходивший у гривы, при коне, во время царских выездов; в Азии обычай этот сохранился: при ханах и шахах всегда идут два кологрива. Колоде?лье ср. работа по досугам, неважная, второстепенная. Колоделья, колодельной работы в дому много. Колодей м. кто работает кой-что, около дела. || Поварской, стряпной нож.
    Такой ряд родственных слов говорит о необычайном распространении этого корня в России.          Корень этого слова так распространён не случайно.  Ведь форму  круга имеет много предметов.
    У древних славян круг – это оберег . Славянские традиции передались нам . Подтверждением этому может служить то , что  жених и невеста обмениваются кольцами , как бы защищая друг друга от бед и невзгод.
    Существует версия, что именно с днём зимнего солнцестояния был связан языческий праздник – КОЛЯДА.  Происхождение обряда колядования уходит корнями в глубокую древность.
    В Хорватии  и Греции до сих пор сохранилось название игры-пляски с пением в форме круга, хоровода. Этимология слова указывает как бы на греческий корень, но у южных славян, более близких к грекам, хоровод тоже  называется “коло”. В Украинских сёлах  “водят” хороводы  во всякое время года,  а не только в Новый год, перед Рождеством,  главным образом весной (на Пасхе). В хороводе неразрывно соединены элементы песни, пляски и драматического действия; содержанием их является или символизация явлений природы, или подражание важным актам обыденной жизни (сватанье, брак, земледельческие работы). Песни,  которые поются в хороводе,  называются хороводными.
    Самого слова КОЛО в  словарях  нашего времени я не нашла. Но оказалось, что слово имеет много родственников и в современном  русском и в других славянских языках. Это колесо, околица, кольцо, колея, колено, колышек, колобок, колбаса  и так далее.
    Есть ещё одно интересное слово – КОЛЬЧУГА . Это доспех, сплетённый из  железных металлических колец. Оно устарело, но известно  любому школьнику. Это рубашка, сделанная из маленьких колечек, соединённых между собой  по принципу цепи. Она являлась лёгкой заменой тяжёлых металлических доспехов.
    Образование  некоторых современных слов  тоже вызывает интерес. Например, слово КОЛЕСО появилось так. При склонении в слове КОЛО  появлялся суффикс -ес-, как, например, при склонении во множественном числе слов чудо, небо. Позже слово коло и в именительном падеже единственного числа приобрело суффикс -ес- и стало звучать как колесо. Слово коло уже давно ушло из языка, но сохранились многие образования от него: колея (след от колес на дороге), калач (прежде звучало как кoлач и значило «круглый хлеб»), кольцо (образовано от коло с помощью уменьшительного суффикса -ц- и означает «маленький круг, кружочек»).
    С помощью приставки  о- от коло образовали наречие около, означавшее «вокруг». Нетрудно заметить, что выражение «вокруг да около» составлено из синонимов. От около в старом значении «вокруг» образовались затем слова окольный (окольный путь — значит кружной, в противоположность прямому), околица (то, что лежит вокруг деревни) и околыш (часть фуражки, облегающая голову).
    То, что слово”КОЛО” означает  на многих славянских языках “круг”, объясняет  его корень во многих словах, имеющих форму круга,. Но можно ли произвести это слово от корня “кол” – колоть (раскалывать и рубить), вкалывать (втыкать)?  Я нашла следующие версии, которые показались мне правдоподобными.  Связь следующая: когда пасут одиночную скотину, вбивают на пастбище КОЛ,  к которому её и привязывают (обычно “коровьим” узлом). Скотина, когда долго пасется, выбивает копытами вокруг кола почти идеальный круг. Т.е. первоначально для человека круг был обычно связан с колом (конечно, еще есть Солнце, Луна и глаз). Поэтому естественно назвать  словом “КОЛО” этот образ круга, порожденного стоящим колом. Ближайший смысл – наречие “около”, затем идут “колесо”, “кольцо”, “коловрат” – свастика и т.д.  Полярная звезда тоже кое-где именовалась колом, ибо вокруг нее тоже ходят звезды.
    А теперь познакомимся с версиями о том,  почему же  корень КОЛО встречался в названии орбиты  и атмосферы (колоземица, колоземный)
    Первая группа связана с вращающимися предметами. Сюда же относится coelum – небесный свод. Но где есть вращение, там есть ось вращения!
    Есть ли  наш знакомый корень в словах  укол, уколоться?
    Этимологический словарь даёт ещё одно значение  корня « colus» – веретено. Но, если вспомним, какое оно – веретено, так это же КОЛ в чистом виде.   Вот почему царевна  из известной сказки уКОЛола веретеном палец.
    Возможно, что  сюда также относятся “архитектурные” значения – колонна (кол в середине “юрты”) и холл – сама “юрта”, как окружность кола. Но это уже гипотезы, которые могут оказаться очень близкими к истине.
    Что есть кол? Деревянный шест, заОСТРенный с одного конца. Поскольку его ОСТРЯТ, он еще называется  ОСТРОГА –  снасть,  которой  КОЛют крупную рыбу. Или, по-другому кратко её называют ОСТЬ. ОСТЬ, синоним кола, это и есть ОСЬ, обычно, горизонтальная.
    Веретено, colus, заострено с концов, как ость, колется, как  кол и одновременно вращается, как kolo, coelum. Вряд ли бывает, что два разных по смыслу,  но одинаковых по звучанию корня совершенно случайно сошлись  в выражении свойств одного и того же предмета. Скорее, наоборот, один предмет дает начало двум расходящимся в дальнейшем по значению словам.  И это не два корня, относящиеся к одному предмету,  а один по смыслу.
    Перелистывая страницы книг, газет, журналов, мы вряд ли вспоминаем о старославянском языке, а ведь именно ему мы обязаны появлением в русском языке такого ставшего уже родным слова.
    Библиография:
    Словарь В.В.Даля.
    Энциклопедия для детей. Т. 10: Языкознание. Русский язык. М., 1999.
    Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.
    Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.
    Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 1998.
    Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.

  9. Русский язык находится в постоянном движении и изменении. Словарный состав языка изменяется путем обновления лексики, накопления новых выразительных средств. Некоторые из устаревших слов перестают употребляться, т. е. переходят в разряд устаревших и входят в пассивный фонд русской лексики.
    Сравнивая, например, лексическую систему современного русского языка с «древнерусским словарем», мы обнаруживаем не только количественные изменения, но и более глубокие, качественные. Эти изменения подразделяются на несколько типов.
    Изменения в способах называния предметов. Раньше, во времена Древней Руси, предметы называли, исходя из особенностей их формы, материала, по смежности с другими предметами. В наши дни преобладающим становится принцип наименования предмета по его функции, назначению.
    Изменения в родовидовых отношениях между понятиями и их отражениями в словаре. В древнерусском языке существовали такие слова, как стол, скамья, лавка, кресло, кровать и др. Однако слова мебель или какого-то другого, которое бы объединяло все видовые названия, не было.
    Тенденция к организации слов в подобные множества с одним родовым наименованием возрастает на последующих этапах развития языка. В наши дни она становится особенно явной.
    Изменение синонимических отношений между словами, увеличение синонимических рядов.
    Переходя от общего к частному, обратимся к конкретным свидетельствам изменения лексической системы русского языка – историзмам и архаизмам. И те и другие – устаревшие слова. Примеры: алебарда, пищаль, секира, сей, зело и т. п.
    Названия предметов, которые были известны только нашим предкам и вышли из употребления, – это историзмы (алебарда, пищаль, секира – названия старинных видов оружия).
    Может быть и так: вещь или понятие остались, а названия их ушли из языка, заменились другими. Такие ушедшие слова – архаизмы: сей – этот, зело – очень, отрок – подросток, юноша, мысливый – разумный. Архаизмы могут отличаться от современных слов не целиком, а лишь некоторыми звуками (или даже одним): пиит – поэт, огнь – огонь, вран – ворон. Это фонетические архаизмы. Если же в прошлом слово имело иное ударение, то говорят об акцентных, или акцентологических архаизмах: симв’ол, суд’арь, призр’ак.
    Еще одна разновидность архаизмов – морфологические; они архаичны по своей морфемной структуре: свирепство – вместо современного свирепость, нервический – вместо нервный, рухнуться – вместо рухнуть.
    Бывает, что внешность у слова вполне современна – архаично же его значение. Это семантические архаизмы. Так, слово позор, которое мы сейчас употребляем в смысле «бесчестье», в старину означало «зрелище». Обыденный лет полтораста назад значило «сделанный за один день», а вовсе не «обычный, заурядный», как теперь. Существуют еще фразеологические архаизмы. Такими называют устаревшие устойчивые сочетания слов, поговорки, идиомы.
    Причина появления в языке историзмов – в изменении быта, обычаев, в развитии техники, науки, культуры. На смену одним вещам и отношениям приходят другие. Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк, камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды. Их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях.
    Многие историзмы употребляют в своих произведениях писатели, помогая таким образом «услышать отзыв далекой эпохи». Взять, к примеру, «Богатырскую поэму» Н. Асеева:
    На конях князья разъезжали в шишаках узорных; кметы ж в лаптях врагов отражали в тех боях упорных.
    Устаревшей можно назвать некоторую категорию слов, появившихся не так давно – в советскую эпоху. Вспомните такие слова, как ликбез, раскулачивание, кулак, середняк, продразверстка, продналог, эсер, ВСНХ (Высший совет народного хозяйства), СТО (Совет труда и обороны), Рабкрин (Рабоче-крестьянская инспекция) и т. п.
    Но несмотря на то что историзмы относятся к пассивной лексике, роль их очень важна даже в современных текстах. Дело в том, что эти слова необходимы там, где нужно отобразить колорит эпохи, рассказать о предметах и явлениях прошлого.
    Главная причина появления архаизмов – в развитии языка, в обновлении его словаря – на смену одним словам приходят другие. Вытесняемые из употребления архаизмы не исчезают бесследно: они, так же как и историзмы, сохраняются в исторических романах и очерках – для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. Иногда устаревшие слова начинают употребляться в новом значении. Так, в современный русский язык вернулось слово династия. Раньше оно могло сочетаться только с такими определениями, как царская, монархическая. Теперь же говорят и пишут о рабочих династиях, династиях шахтеров, лесорубов, имея в виду семьи с «наследуемой» профессией. Так, если историзмы часто бесследно исчезают из употребления, то архаизмы имеют в современном русском языке синонимы: сей – этот, зерцало – зеркало, зело – очень, ланиты – щеки, очи – глаза и т. д.

  10. Словарный состав языка не остается неизменным.
    Во-первых, он обогащается новыми словами: это могут быть заимствования
    (так, в наш язык не так давно пришли слова флэшка, файл, сникерс, баунти).
    Во-вторых, появляются новые явления, которые обозначаются совершенно новыми словами (например, слово перезагрузка, которое обозначило новые отношения между нашей страной и США.).
    В-третьих , есть еще и такое замечательное превращение слов, которые не употреблялись, ушли в пассивный состав языка, они вдруг начинают снова активно использоваться (такое превращение произошло совсем недавно со словом «полиция»).
    Диалекты также могут пополнять словарный состав литературного языка (например, слово «намедни»), слова профессиональных языков, жаргонов тоже могут войти в общеупотребительный лексический пласт (например, прилагательное мизерный образовано от карточного термина мизер).
    Заимствование как способ пополнения словарного состава языка использовалось на протяжении всей истории русского языка, как, впрочем, и в истории других языков.

    Заимствованная лексика

    Как уже говорилось, заимствование слов характерно для развития любого языка. Перенимая слова, язык становится богаче, получает импульс для новых возможностей.
    Некоторые слова были «взяты» в речь так давно, что говорящие не ощущают их «чужести»
    (например, слово хлеб пришло к нам из древнегерманского, да и практически все слова, начинающиеся с буквы а).
    Еще один признак заимствования несклоняемость слова
    (кино, такси, сальто, жалюзи).
    Такие широко распространенные и употребляемые слова, как «граждане», «милосердие» или «добродетель» исторически мы не должны считать исконно русскими, так как родным для них языком считается старославянский. Огромный лексический пласт общеупотребительных слов составляют слова:
    греческого (алфавит, баня, тетрадь),
    латинского (школа, революция, республика),
    немецкого (галстук, лагерь, курорт)
    или английского (яхта, тоннель, троллейбус) происхождения.
    Эти слова не просто вошли в наш язык, а прочно закрепились в языковой системе, стали развиваться и употребляться в соответствии с законами русского языка. На их основе появилось огромное количество новых, уже совершенно русских слов:
    школа – школьный – пришкольный; курорт – курортный – курортник, компьютер — компьютерный, кино — киношный, киношники и т. д.
    Эти слова «обрусели», стали склоняться, от них образуются слова других частей речи с помощью русских морфем и т.д.
    Ученые считают, что процент заимствованных слов в настоящее время не более 10-15%., т.е. примерно десять тысяч слов.

    Причины заимствования

    Это происходит по разным причинам.
    Во-первых, слово появляется вместе с вещью, которая приходит к нам из другой страны, другой культуры (автомобиль, робот, акваланг).
    Во-вторых, иностранное слово может помочь обозначить некий вид предметов или понятий. Так , например, слово спринт, которое заменило словосочетание бег на короткие дистанции. Довольно часто заимствованное слово сосуществует наряду с русским, однако имеет более узкое значение (хобби- увлечение).
    Иностранное слово легче входит в словарный состав языка, если оно короче, чем описательный оборот в русском языке. Например, слово компьютер заменило аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Тем более, что от аббревиатуры ЭВМ неудобно было образовывать другие слова.

    Способы заимствования в языке

    заимствуются слова, которые обозначаются реалии другой страны, другой культуры. Это экзотизмы (самурай, вигвам, коррида).
    иноязычные слова сохраняют написание и произношение языка-источника. Это варваризмы (хот-дог, хэппи энд и т.д.).
    калькирование – способ, при котором иностранное слово как бы образец для русского. При этом либо последовательно переводятся части заимствованного слова (так было произошло с латинским словом «наречие»), либо часть его берется из языка источника, а другая замещается русским элементом («теле-видение»).
    семантические кальки, т.е заимствуется не слово, а значение слова. Так, широко употребляемое в 90-х годах не только в разговорной речи, но и в СМИ слово крутой учеными связывается с английским аналогом tough. Другие примеры (пакет — пакет предложений, раунд – раунд переговоров).
    Во все времена и практически во всех странах к заимствованию относятся двояко: либо заимствование – это хорошо, не страшно для русского, в частности, языка, обогащает его; либо они – это угроза для самого существования национального языка, приводит к потере самобытности. Примером первого отношения может быть В.И. Даль, создатель знаменитого словаря русского языка, который предлагал заменить иностранные слова на русские синонимы:
    кашне – носопрятка, гимнастика – ловкосилие, кондитер — сластник.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *