Сочинение на тему лирика анны ахматовой и марины цветаевой

15 вариантов

  1. Начало 20 века в русской литературы немыслимы без имен Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. Своим творчеством эти женщины-поэты не только украсили свое время, но и внесли, каждая по-своему, большой вклад в русскую поэзию. Их поэзия, как доказало время, вечно.
    Поэзия Анны Ахматовой – это своеобразный гимн женщине. Так, в хрестоматийном стихотворении «Сжала руки под темной вуалью» очень эмоционально обрисовываются эпизоды жизни и любви героини. Ключевые детали стихотворения передают психологический настрой лирической героини, ее душевное состояние. В этом стихотворении отражено не только минутное настроение двух влюбленных людей, но и вечная трагедия расставания:
    Как забуду? Он вышел, шатаясь.
    Искривился мучительно рот…
    Я сбежала, перил не касаясь,
    Я бежала за ним до ворот.
    Через призму сердца Ахматова воспринимает не только любовь, но и все, что происходит рядом с ней. В поэме «Реквием» мы читаем скорбные строки:
    Семнадцать месяцев кричу,
    Зову тебя домой,
    Кидалась в ноги палачу,
    Ты сын и ужас мой.
    Нет, Анна Ахматова не говорит здесь о жестокости современного ей мира. Она не говорит об ужасных годах… Поэтесса рисует образ женщины, которая провела много времени у тюремных дверей, ожидая приговора …своему ребенку! И эта женщина не одна, их тысячи – с такой же искалеченной судьбой и израненными сердцами.
    Время Великой Отечественной войны также оставило трагичный след в творчестве Ахматовой. Важно, что у нее иное видение войны, не похожее на других поэтов того времени. Поэтесса воспринимает ее, в первую очередь, как женщина, как мать:
    Щели в саду вырыты,
    Не горят они.
    Питерские сироты,
    Детоньки мои!
    Перед нами другая сторона военного времени. Ахматова говорит о детях, так как нет ничего страшнее и ужаснее, чем боль ребенка:
    Постучись кулачком – я открою
    Я тебе открывала всегда…
    Творчество Марины Цветаевой, по многим своим проявлениям, сложнее поэзии Ахматовой. Эта поэтесса считается одним из самых виртуозных художников слова начала 20 века. Ее язык, система средств художественной выразительности самобытна и нестандартна. Темы, проблемы, мотивы, которые Цветаева использует в своем творчестве, необычайно глубоки и серьезны.
    Стихи поэтессы разнообразны по мотивам и во многом интуитивны. Однако, на мой взгляд, есть нечто, объединяющее все произведения Цветаевой, – ее трагическое мироощущение – «на разрыв», которое в полной мере отразилось в творчестве поэтессы.
    Одной из ведущих тем лирики Цветаевой является тема родины, тема любви к отчему дому, Москве, России. Лишь в ранних стихах поэтессы (1916-1917 года) создается картина прекрасной страны: бесконечные дороги, багровые закаты и лиловые беспокойные зори. Позже в стихи Цветаевой вошла война, мировая, а затем гражданская. В этот период жалость и печаль переполняли ее творчество:
    Бессонница меня толкнула в путь.
    – О, как же ты прекрасен, тусклый Кремль мой! –
    Сегодня ночью я целую в грудь
    Всю круглую воюющую Землю!..
    К революции 1917 года Цветаева относилась сложно. Поэтесса не могла принять и простить той крови, которая проливалась.
    Стихотворения Цветаевой о любви невозможно спутать с ничьими другими. Они очень пронзительны и тонки. Лирическая героиня вся отдается своему чувству, живет и дышит только им:
    Не властвовать!
    Без слов и на слово –
    Любить…Распластаннейшей
    В мире – ласточкой!
    Не могла поэтесса обойти своим вниманием и тему поэта и поэзии. В осмыслении этой темы она следует традициям русских классиков: Пушкина, Лермонтова, Тютчева. По мнению Цветаевой, вдохновение – единственный повелитель поэта. Оно приходит к нему в облике огненного всадника: «С красной гривою свились волоса… Огневая полоса – в небеса!».
    По мнению Цветаевой, дорога поэта в мире нелегка. Его не понимает и не принимает эгоистичная и слепая толпа. Обыватели погрязли в быту, своих приземленных интересах и проблемах.
    Кроме того, поэт, по Цветаевой, неподвластен суду: «Я не судья поэту, И можно все простить за плачущий сонет!». Поэта не в состоянии оценить читатели, поэтому они не могут его судить. Поэт мыслит по-своему: «тьма» поэта не всегда означает зло, а высота – добро. Но оценить это сможет только время…
    Начало 20 века подарило русской литературе два гениальных имени – Ахматова и Цветаева. Творчество этих женщин самобытно и оригинально, разительным образом отличается друг от друга. Однако есть то, что родним этих великих поэтов – глубокая человечность, преданность своему «женскому» естеству, огромная любовь к Родине.

  2. Не отстать тебе. Я — острожник.
    Ты конвойный. Судьба одна.
    И одна в пустоте подорожней
    Подорожная нам дана.
    М. Цветаева «Ахматовой»
    Анна Ахматова и Марина Цветаева — два ярких имени в русской поэзии. Им довелось не только жить в одно и то же время — время крушения старого мира, но и быть поэтическим голосом своей сложной эпохи.
    Обе поэтессы начали рано писать стихи. Марина — в шесть лет, а Анна — в одиннадцать, но каждой из них выпала своя трагическая судьба, каждая искала в поэзии свой собственный путь. Цветаева познакомилась с творчеством Ахматовой в 1915 году и сразу же написала стихотворение, обращенное к ней. Цветаева долгое время сохраняла к Ахматовой восторженное отношение, о чем свидетельствуют письма и дневники Марины Ивановны. Она посвятила Анне Андреевне небольшой цикл стихов, в котором выразила свое преклонение перед ней:
    И я дарю тебе свой колокольный град,
    Ахматова! — и сердце свое в придачу.

    Цветаева обращается к Ахматовой на «ты», хотя между ними не было личного общения, и горделиво утверждает:
    Мы коронованы тем, что одну с тобой
    Мы землю топчем, что небо над нами — то же!

    Этим «мы» Цветаева старается показать, что она тоже обладает поэтическим даром и стоит рядом с прославленной поэтессой.
    Ахматова благосклонно принимала поклонение Цветаевой, но никогда особенно не ценила ее творчество. Цветаева же в конце жизни резко изменила свое отношение к Ахматовой, заявив, что все, написанное ею, особенно в последние годы, очень слабо.
    Единственная встреча двух поэтесс состоялась в Москве в июне 1941 года и, нужно думать, не привела к взаимопониманию — слишком уж различны по своим творческим устремлениям и характеру были эти женщины. Действительно, Марина Цветаева считала, что поэт должен быть погружен в себя и отстранен от реальной жизни. По собственному определению, она была «чистым лириком» и поэтому самодостаточна и эгоцентрична. Несмотря на это, эгоцентризм Цветаевой не был эгоизмом, он выражался в непохожести поэтессы на других, нетворческих людей. Именно поэтому мы часто встречаем в стихотворениях Цветаевой противопоставление «я» и «они»:
    Идите же! — мой голос нем,
    И тщетны все слова.
    Я знаю, что ни перед кем
    Не буду я права.

    Ахматова же, на первый взгляд, была более приближена к реальной жизни. Встав в начале творческого пути под знамя акмеизма, она стремилась в своих стихах к предметной детализации. Все звучащие и красочные подробности входили в ее стихи, наполняя их живой силой жизни:
    Жарко веет ветер душный,
    Солнце руки обожгло.
    Надо мною свод воздушный,
    Словно синее стекло.

    Ахматовский стих произрастал из непосредственных жизненных впечатлений, хотя эти впечатления и ограничивались, особенно в раннем творчестве, заботами и интересами «своего круга».
    И Ахматова, и Цветаева много писали о любви. Любовь в их творчестве предстает чувством драматическим, а порой и трагическим:
    Брошена! Придуманное слово –
    Разве я цветок или письмо?
    А глаза уже глядят сурово
    В потемневшее трюмо.

    У Ахматовой стихи о любви — это маленькие рассказы, не имеющие ни начала, ни конца, но все же сюжетные, как, например, «Вечером», «Сжала руки под темной вуалью…» и другие. Удивительное мастерство позволяло поэтессе с помощью одной, казалось бы, незначительной детали создать определенное настроение и передать чувства героини:
    Так беспомощно грудь холодела,
    Но шаги мои были легки.
    Я на правую руку надела
    Перчатку с левой руки.

    Вот она — незначительная деталь — неправильно надетая перчатка — и перед нами нарисован образ растерянной и подавленной женщины. Мы понимаем, что ее бросил любимый, и жизнь для нее вот-вот рухнет.
    У Цветаевой сюжетности в любовных стихах практически нет, но она тоже пишет о любви не в момент счастья, а в напряженный, драматический момент:
    Хоть на алтын полюби — приму!
    Друг равнодушный! — так странно слушать
    Черную полночь в чужом дому!

    Ахматова долгое время считалась поэтом одной темы — любовной, за что ее неоднократно упрекали. К теме России она начинает чаще обращаться уже в позднем творчестве, но эта тема, в сущности, является все той же темой любви — любви к своей стране.
    Цветаева несколько лет прожила в эмиграции. Ахматова никогда не уезжала надолго. Однако обе поэтессы не принимали и не понимали революцию. Ахматова стремилась в своих стихах уйти от политики в мир человеческих чувств и отношений, а Цветаева обращалась к далекому прошлому, которое она идеализировала и романтизировала. В ее творчестве слышится тоска по героическим натурам, по идеалам рыцарства, поэтому частыми образами ее произведений становятся меч, плащ и шпага. На страницах ее стихотворений мы встречаемся с яркими личностями прошлого: Казановой, Дон Жуаном, Наполеоном, Лжедмитрием и, конечно, прекрасной Мариной Мнишек. Кроме того, что Мнишек была полячкой (а Цветаева тоже имела частичку польской крови), она, безусловно, привлекала Цветаеву еще и тем, что носила ее имя. Поэтесса очень любила свое имя и видела в нем особый смысл. Как известно, Марина — это перевод на латинский язык одного из эпитетов богини любви и красоты Афродиты. «Пелагос» (по-латыни — «Марина») означает «морская». Цветаева неоднократно раскрывала в стихах поэтический смысл своего имени, и в нем тоже видела свою непохожесть на других:
    Кто создан из камня, кто создан из глины, —
    А я серебрюсь и сверкаю!
    Мне дело — измена, мне имя Марина,
    Я — бренная пена морская.

    Море для Цветаевой — это символ творчества. Оно такое же глубокое и неисчерпаемое. Значит, человек, носящий имя Марина, — особый человек, художник.
    Ахматова также любила свое имя и считала себя достойной особого предназначения. Она видела в нем некую божественность и царственность:
    В то время я гостила на земле.
    Мне дали имя при крещенье — Анна,
    Сладчайшее для губ людских и слуха.

    Один из своих сборников Ахматова даже назвала «Anno domini». Латинское выражение, означающее «в лето господне», явно привлекало поэтессу созвучностью с ее именем Анна.
    И Ахматова, и Цветаева немало обогатили русскую поэзию. Ахматова продолжала и развивала традиции русской психологической прозы, являясь в этом смысле прямым наследником Достоевского, Толстого, Гаршина. Главным достоинством ее стиха была строго обдуманная локализованная деталь, несущая порой весь замысел. Достаточно вспомнить образ красного тюльпана в стихотворении «Не любишь, не хочешь смотреть…» Ахматова, умея очень тонко пользоваться словом, ввела в поэзию детали из обыденного мира, бытовые интерьеры, прозаизмы, которые помогали ей создавать образы, а главное — открывали внутреннюю связь между внешней средой и потаенной жизнью сердца.
    Сила стихов Цветаевой не в зрительных образах, а в завораживающем потоке все время меняющихся, глубоких ритмов. То торжественно-приподнятые, то разговорно-бытовые, то песенно-распевные, то иронически-насмешливые, они в своем богатстве передают гибкость ее интонационного строя, находятся в зависимости от ритма ее переживаний. И если Ахматова тонко чувствует русское слово, то Цветаева идет еще глубже — она способна воспринимать язык на уровне морфемы. Классическим примером в этом отношении может служить стихотворение, посвященное Борису Пастернаку:
    Рас-стояния: версты, мили…
    Нас рас-ставили, рас-садили.

    Приставка «рас» в этом стихотворении имеет особое значение. Именно умелое использование ее помогает поэтессе передать чувство разлуки, разъединенности.
    Ахматова и Цветаева — самобытные поэтессы и очень разные, но между ними немало внутреннего сходства. Они обе были именно русскими поэтессами и безгранично любили Россию. В их творчестве и судьбе отразился сложный путь русской интеллигенции, которой пришлось жить в эпоху революционных бурь и глобальных перемен.

  3. Ранняя лирика Ахматовой и Цветаевой.
    В начале XX века в ряду блистательных имен женской поэзии появились два ярких имени — Анна Ахматова и Марина Цветаева. Будет ли преувеличением сказать, что в эту пору “серебряный век” русской поэзии обрел своих цариц, не уступавших масштабом дарования давно и признанно “коронованным” В. Брюсову и А. Блоку, С. Есенину и Б. Пастернаку? За всю многовековую историю русской литературы это, пожалуй, лишь два случая, когда женщина-поэт по силе своего дарования ни в чем не уступила поэтам мужчинам. Не случайно обе они не жаловали слово “поэтесса”. Они не желали ни каких скидок на свою “женскую слабость”, предъявляя самые высокие требования к званию Поэт. Ахматова так прямо и писала:
    Увы! лирический поэт
    Обязан быть мужчиной…
    Критики начала века постоянно отмечали эту их особенность:”Г-жа Ахматова, несомненно, лирический поэт, именно поэт, а не поэтесса. “(Б. Садовский). “Поэзия Марины Цветаевой — женская, но, в отличие от Анны Ахматовой, она не поэтесса, а поэт. “(М. Осоргин). Что же позволило им встать в один ряд с крупнейшими лириками ХХ века: Блоком, Есениным, Маяковским, Мандельштамом, Гумилевым, Белым, Пастернаком? В первую очередь это предельная искренность, отношение к творчеству как к “священному ремеслу”, виртуозное владение словом, безукоризненное чувство родной речи.
    Лирика Ахматовой периода ее первых книг (“Вечер”, “Четки”) — почти исключительно лирика любви. Поэзия Анны Ахматовой сразу же заняла особое место уравновешенностью тона и четкостью мыслевыражения. Чувствовалось, что у молодого поэта свой голос, своя, присущая этому голосу, интонация. Голос, запевший в стихах Ахматовой, выдает свою женскую душу. Здесь все женское: зоркость глаза, любовная память о милых вещах, грация — тонкая и чуть капризная. Эта грация, эта не столько манерность, сколько видимость манерности, кажется нужной, чтобы закрыть раны, потому что подлинный лирик всегда ранен, а Ахматова — подлинный лирик. Я была, как и ты, свободной, Но я слишком хотела жить. Видишь, ветер, мой труп холодный, И некому руки сложить.
    Нетрудно найти литературную генеалогию Ахматовой. Конечно, должны вспомниться имена представителей женской поэзии XIX века. По складу своего дарования, по своей способности видеть мир точно и стереоскопично Ахматова была художником верного реалистического зрения. Воссоздавая чувство через предмет, быт, обстановку, она поступала как художник психологического реализма. Ахматовой психологически выверена каждая деталь, выразительно передана растерянность героини перед разлукой: Так беспомощно грудь холодела, Но шаги мои были легки. Я на правую руку надела Перчатку с левой руки… Ахматовская поэтика вобрала в себя достижения не только поэзии, но и русской классической прозы с ее психологизмом и вниманием к конкретной среде.В то же время поэтическое искусство Ахматовой, несомненно в русле новейших художественных исканий своего века. Пунктирность поэтической речи, мерцающий глубинный подтекст, обыденность разговорных, полуобрывочных фраз при их спрятанном главном смысле, кажущаяся импровизационность — это приметы и поэзии и прозы XX века. Если использовать выражение Цветаевой,то было поистине явление Поэта в облике женщины.Но эти же слова можно отнести и к самой Марине Цветаевой.Ее первые сборники (“Вечерний альбом”, “Волшебный фонарь”, “Из двух книг”) являлись ярким образцом камерной лирики.
    Сила и ахматовских и цветаевских стихов поражала тем больше, что их сюжеты были не только традиционны для женской лирики, но в какой-то степени даже обыденны.Но если раньше о любви рассказывал Он или от Его имени (как делала Гиппиус),то теперь голосом Ахматовой и Цветаевой, о любви — как равная из равных — рассказывает Она,женщина.В первом альбоме Цветаевой встречаются стихи в форме сонета,что предполагает высокое мастерство, умение в четырнадцати строках сказать многое. Стихи ранней Цветаевой звучали жизнеутверждающе,мажорно.Но уже в первых ее стихах была неизвестная прежде в русской поэзии жесткость, резкость.

  4. Анна Ахматова и Марина Цветаева о Родине.
    Если крикнет рать святая:
    «Кинь ты Русь, живи в раю!»
    Я скажу: «Не надо рая,
    Дайте родину мою».
    С. Есенин.
    Невозможно себе представить серебряный век русской поэзии без творчества двух великих поэтесс – Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. Своим творчеством они не только украсили свое время, но и внесли большой вклад в русскую поэзию. Их поэзия, как доказало время, вечна.
    Они прожили жизнь по-разному. Но каждой из них пришлось пройти через  множество преград и испытаний. Две разные судьбы, каждая из которых была по-своему трагической. Период творчества поэтесс выпал на тяжелое для русского народа время: Первая мировая война, падение царской власти, сталинские репрессии. Всё это, конечно же, отразилось на их творчестве.
    Судьба Марины Цветаевой была нелегкой. Она не смогла понять и принять Октябрьскую революцию и в 1922 году уехала за границу. Поэтесса была уверена в том, что навсегда сможет избавиться от кошмаров, голода, неустроенного быта и страха за собственную жизнь. Однако вместе с относительным достатком и спокойствием вдалеке от Родины пришла нестерпимая тоска по ней, которая была настолько изматывающей, что поэтесса мечтала о возвращении в родную страну.  В 1932 году Цветаева написала удивительно пронзительное стихотворение-воспоминание «Родина» о любви к России, «пронизанное грустью и ностальгией по прошлому». Тема родины для неё является очень болезненной: с одной стороны — тоска по России старой, с другой — неприятие новой. Это стихотворение впоследствии сыграло в ее судьбе немаловажную роль. Когда семья поэтессы все же приняла решение вернуться в Москву и подала соответствующие документы в советское посольство, именно стихотворение «Родина» рассматривалось в качестве одного из аргументов в пользу принятия чиновниками положительного решения. В нем они усмотрели не только лояльность к новой власти, но и искренний патриотизм. Слово «чужбина» трактовалось чиновниками, пропустившими Цветаеву обратно в Россию, как эмиграция. Но возможно, в нём заключается совершенно иной смысл? – Чужбиной Цветаева называет чуждую ей  советскую Россию. А, говоря о дали, подразумевает не только  протяжённость, но и  меру духовной близости.
    Даль, отдалившая мне близь…
    Эти слова Цветаевой можно понимать двояко: во-первых, как тоску по России вообще, во-вторых — как тоску по царской России, отдалившей для неё советскую. Слово «даль» подразумевает Россию, которую знает и любит поэтесса — Россию своего детства. Даль «тридевятая» — царская земля.
    Родина, о которой поэтесса всегда писала с любовью, зовёт её: «Вернись домой!»
    Недаром, голубей воды,
    Я далью обдавала лбы.
    Это утверждение того, что поэтесса пробуждала чистые и светлые помыслы о родине. Патриотизм стихотворения заключается не в восхвалении России как таковой, а в том, что Цветаева принимает ее в любом обличье, и готова разделить судьбу своей страны, утверждая: «Губами подпишусь на плахе».
    Ты! …распрь моих, земля…
    Марина Цветаева называет Россию — землёй, на которой она не чувствовала себя в мире с собой и с настоящим.
    Гордыня, родина моя!
    Это последняя и ключевая строка стихотворенья. Гордыня привела Россию к духовному упадку и братоубийственной войне. Она поразила каждого. «Гордыня, родина моя!» это с одной стороны — Россия, погрязшая в грехах, с другой — грех гордыни в душе самой поэтессы. Возможно, осознание эмиграции проявлением гордыни привело к возвращению на историческую родину. Композиционно в произведении просматривается две неравных части. Первая — переполнена чувствами, вторая часть включает в себя истинные причины разобщения с родиной.
    В стихотворении ярко проявляются синтаксические особенности письма Марины Цветаевой: обилие «тире» и переносов, рваные на строки предложения…  Всё стихотворенье — сплошное восклицание! Из одиннадцати предложений, восклицательных – десять. Стихотворенье очень эмоционально. Что касается художественных приемов и средств, то они разнообразные. Сочетает не сочетаемое Цветаева при помощи оксюморона («чужбина, родина …», а также «даль, отдалившая … близь»). Единоначалие (анафора) ярко выражена в четвертой строфе. Неоднократно повторяется слово «даль».
    В конце произведения происходит своего рода диалог героини с родиной. Однако все обращение к России выражается одним местоимением «ты!». В нем глубокая искренняя любовь, в нем чувства человека-патриота.
    Анна Ахматова тоже была патриотом. Поэтому в тяжёлое для России время она осталась на своей Родине и написала стихотворение «Мне голос был»:
    Мне голос был. Он звал утешно,
    Он говорил: « Иди сюда,
    Оставь свой край глухой и грешный,
    Оставь Россию навсегда….
    Стихотворение «Мне голос был» направлено против тех, кто в годы суровых испытаний собрался бросить Россию. Стихотворение, во-первых, провело границу между А. Ахматовой и эмигрантами, действительно покинувшими Россию, в числе которых сначала была М. Цветаева.
    Композиционно стихотворение делится на две части, которые соотносятся между собой по принципу антитезы. В первой смысловой части неведомый сладкий голос зовёт лирическую героиню покинуть свой край. Здесь он представлен «глухим» и «грешным», пустым, заброшенным, обречённым. Этот манящий в другую, благополучную жизнь голос успокаивает человеческую совесть, говорит, что стыд со временем уйдёт, ощущения вины не будет, что новая жизнь прогонит обиды, сомнения, душевную боль. Понятия чести, долга для него относительны. Главное – уйти, убежать от невзгод в другую, лучшую жизнь. В первой части отчётливо звучит мотив искушения. Его атмосфера создаётся неторопливой, вкрадчивой интонацией, призывными обращениями, повторами: «звал утешно», «иди сюда», «оставь свой край», «оставь Россию». Этот страшный голос опутывает лирическую героиню, убеждает её отказаться от родины:
    Я кровь от рук твоих отмою,
    Из сердца выну черный стыд,
    Я новым именем покрою
    Боль поражений и обид…
    Этот голос не сеет никаких сомнений в выборе лирической героини, но она не подвластна его чарам:
    Но равнодушно и спокойно
    Руками я замкнула слух,
    Чтоб этой речью недостойной
    Не осквернился скорбный дух.
    Героиня делает нравственный выбор, приняв решение разделить со своей страной все тяготы и испытания. Ахматова, как и ее героиня, не отделяет себя от России. Она дает беспощадный отпор этому внутреннему голосу, не мысля своей жизни без родины. И хотя новая Россия со временем отнимет у неё мужа и сына, принесет много страданий, Ахматова делает верный нравственный выбор. Она совершает мужественный поступок, и этим шагом она не может не вызвать к себе уважения и восхищения.
    Стихотворение «Мне голос был. Он звал утешно…» – одно из самых ярких произведений Ахматовой периода революции. В нём прозвучал голос той интеллигенции, которая ошибалась, сомневалась, искала, отвергала, находила. Посреди всего этого круговорота она сделала свой главный выбор: осталась вместе со своей страной, со своим народом. Она осталась с Россией, сохранила верность ей. Чувство долга, ответственности за родной край было присуще поэтессе как никому другому.
    Цветаева несколько лет прожила в эмиграции. Ахматова никогда не уезжала надолго. Однако обе поэтессы не принимали и не понимали революцию. Ахматова стремилась в своих стихах уйти от политики в мир человеческих чувств и отношений, а Цветаева обращалась к далекому прошлому, которое она идеализировала и романтизировала. Ахматова и Цветаева — самобытные поэтессы и очень разные, но они обе были именно русскими поэтессами и безгранично любили Россию.

  5. 5
    Текст добавил: Очень Приятно Царь

    В определениях женской поэзии Серебряного Века имена Анны Ахматовой и Марины Цветаевой идут всегда рядом. Но спутать между собой стихи этих поэтесс может разве что человек, далекий от мира искусства и не способный чувствовать явные различия. Кстати, само слово «поэтесса» они обе не любили и старались избегать, потому что чувствовали себя наравне с самыми именитыми коллегами по цеху мужского пола. Серебряный Век впервые в истории русской поэзии допустил и согласился с таким эмансипированным раскладом.
    Ахматова и Цветаева, как две противоположных грани, очертили контуры русской женской поэзии в самом классическом ее проявлении, подарив современникам и потомкам огромное количество ярких, самобытных и очень искренних стихов. Но если творчество Ахматовой — это спокойная и уверенная сила воды, то в стихах Цветаевой мы ощущаем жаркое, порывистое пламя.
    Женская поэзия всегда включает много любовной лирики. Именно с нее началось творчество Анны Ахматовой. Но с самых первых сборников стихов ее лирика звучала по-своему, с уникальной интонацией. Все женские черты: внимательный взор, трепетная память о милых вещах, грациозность и нотки капризов — находим мы в ранних стихах Ахматовой, и это придает им истинную лиричность.
    В первых стихотворных опытах Цветаевой тоже много традиционных любовных сюжетов, более того, мастерски используется классическая, строгая форма сонета, позволяющая судить о высоком мастерстве юного автора. Но звучание, интонации, накал страстей у Марины Цветаевой — совсем другие. В ее стихах всегда есть и порыв, и надрыв, и в то же время совершенно несвойственная женской лирике резкость, даже жесткость. Здесь нет внешнего спокойного созерцания — все пережито изнутри, каждая строка как будто рождена с болью, даже когда темы светлы и мажорны. И если в стихах Ахматовой строгость форм и ритмичность, как правило, сохраняется, то Цветаева вскоре уходит от строгости сонетов в мир собственной поэтической музыкальности, порой далекий от любых традиций, с рваными строками и обилием восклицательных знаков.
    И Ахматова, и Цветаева жили и творили на стыке эпох, в непростой и трагичный период российской истории. Эта сумятица и боль проникают и в стихи, ведь женщины очень остро чувствуют все происходящее. И постепенно любовная лирика выходит за рамки отношений между двумя людьми: в ней слышатся ноты перемен, ломки стереотипов, суровые ветра времени.
    У Ахматовой это ноты тревоги и печали, муки совести, постоянное ощущение сумятицы внутри и боль за судьбу Родины. У Цветаевой — кипение страстей, постоянные контрасты и острое предчувствие гибели. У Ахматовой все чаще слышится традиционный для женской поэзии молитвенный стиль, и молится она о судьбе своей страны. У Цветаевой, особенно в период эмиграции, слышна ненависть ко всему, что так перевернуло эпоху, и в то же время невыносимая боль от разлуки с любимой землей.
    Что же объединяет творчество Ахматовой и Цветаевой? Через свой внутренний мир, через свои эмоции и переживания обе они раскрыли нам духовную сторону своего времени. Раскрыли по-женски ярко и тонко, подарив читателю множество незабываемых мгновений

  6. Начало 20 века в русской литературы немыслимы без имен Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. Своим творчеством эти женщины-поэты не только украсили свое время, но и внесли, каждая по-своему, большой вклад в русскую поэзию. Их поэзия, как доказало время, вечно.
    Поэзия Анны Ахматовой – это своеобразный гимн женщине. Так, в хрестоматийном стихотворении «Сжала руки под темной вуалью» очень эмоционально обрисовываются эпизоды жизни и любви героини. Ключевые детали стихотворения передают психологический настрой лирической героини, ее душевное состояние. В этом стихотворении отражено не только минутное настроение двух влюбленных людей, но и вечная трагедия расставания:
    Как забуду? Он вышел, шатаясь.
    Искривился мучительно рот…
    Я сбежала, перил не касаясь,
    Я бежала за ним до ворот.
    Через призму сердца Ахматова воспринимает не только любовь, но и все, что происходит рядом с ней. В поэме «Реквием» мы читаем скорбные строки:
    Семнадцать месяцев кричу,
    Зову тебя домой,
    Кидалась в ноги палачу,
    Ты сын и ужас мой.
    Нет, Анна Ахматова не говорит здесь о жестокости современного ей мира. Она не говорит об ужасных годах… Поэтесса рисует образ женщины, которая провела много времени у тюремных дверей, ожидая приговора …своему ребенку! И эта женщина не одна, их тысячи – с такой же искалеченной судьбой и израненными сердцами.
    Время Великой Отечественной войны также оставило трагичный след в творчестве Ахматовой. Важно, что у нее иное видение войны, не похожее на других поэтов того времени. Поэтесса воспринимает ее, в первую очередь, как женщина, как мать:
    Щели в саду вырыты,
    Не горят они.
    Питерские сироты,
    Детоньки мои!
    Перед нами другая сторона военного времени. Ахматова говорит о детях, так как нет ничего страшнее и ужаснее, чем боль ребенка:
    Постучись кулачком – я открою
    Я тебе открывала всегда…
    Творчество Марины Цветаевой, по многим своим проявлениям, сложнее поэзии Ахматовой. Эта поэтесса считается одним из самых виртуозных художников слова начала 20 века. Ее язык, система средств художественной выразительности самобытна и нестандартна. Темы, проблемы, мотивы, которые Цветаева использует в своем творчестве, необычайно глубоки и серьезны.
    Стихи поэтессы разнообразны по мотивам и во многом интуитивны. Однако, на мой взгляд, есть нечто, объединяющее все произведения Цветаевой, – ее трагическое мироощущение – «на разрыв», которое в полной мере отразилось в творчестве поэтессы.
    Одной из ведущих тем лирики Цветаевой является тема родины, тема любви к отчему дому, Москве, России. Лишь в ранних стихах поэтессы (1916-1917 года) создается картина прекрасной страны: бесконечные дороги, багровые закаты и лиловые беспокойные зори. Позже в стихи Цветаевой вошла война, мировая, а затем гражданская. В этот период жалость и печаль переполняли ее творчество:
    Бессонница меня толкнула в путь.
    – О, как же ты прекрасен, тусклый Кремль мой! –
    Сегодня ночью я целую в грудь
    Всю круглую воюющую Землю!. .
    К революции 1917 года Цветаева относилась сложно. Поэтесса не могла принять и простить той крови, которая проливалась.
    Стихотворения Цветаевой о любви невозможно спутать с ничьими другими. Они очень пронзительны и тонки. Лирическая героиня вся отдается своему чувству, живет и дышит только им:
    Не властвовать!
    Без слов и на слово –
    Любить…Распластаннейшей
    В мире – ласточкой!
    Не могла поэтесса обойти своим вниманием и тему поэта и поэзии. В осмыслении этой темы она следует традициям русских классиков: Пушкина, Лермонтова, Тютчева. По мнению Цветаевой, вдохновение – единственный повелитель поэта. Оно приходит к нему в облике огненного всадника: «С красной гривою свились волоса… Огневая полоса – в небеса!».
    По мнению Цветаевой, дорога поэта в мире нелегка. Его не понимает и не принимает эгоистичная и слепая толпа. Обыватели погрязли в быту, своих приземленных интересах и проблемах.
    Кроме того, поэт, по Цветаевой, неподвластен суду: «Я не судья поэту, И можно все простить за плачущий сонет!». Поэта не в состоянии оценить читатели, поэтому они не могут его судить. Поэт мыслит по-своему: «тьма» поэта не всегда означает зло, а высота – добро. Но оценить это сможет только время…
    Начало 20 века подарило русской литературе два гениальных имени – Ахматова и Цветаева. Творчество этих женщин самобытно и оригинально, разительным образом отличается друг от друга. Однако есть то, что родним этих великих поэтов – глубокая человечность, преданность своему «женскому» естеству, огромная любовь к Родине. .

  7. Русская поэзия XX века обогатилась именами двух великих поэтов-женщин: А. Ахматовой и М. Цветаевой. Жизненные пути их были несхожи, да и не могли быть схожими из-за разности характеров и манер, из-за рокового сцепления случайностей (у каждой по-своему), которые определяют судьбу. Лишь однажды, в июне 41-го года, они свиделись в Москве в течение двух дней. Это произошло за несколько месяцев до самоубийства Цветаевой. Ахматова пережила ее на четверть века.
    Их имена стоят в русской поэзии рядом. И, переплетаясь, звучат для нас зачастую в унисон: то сдержанно-взволнованная, словно поднимающаяся из глубин женской души четкая ахматовская речь; то напряженная, захлебывающаяся, балансирующая на разорванном дыхании драматическая цветаевская скороговорка. При всей несхожести две эти поэтические стихии обречены на нескончаемый диалог, на определенное соперничество. Чувство Родины по-разному проявилось в их творчестве. Ахматова осталась в голодной, окровавленной, разграбляемой стране и «равнодушно и спокойно» пре небрегла зовом чужбины. Стихи 1921 года отмечены трагизмом переживаний по поводу смерти А. Блока и расстрела Н. Гумилева.
    Заплаканная осень, как вдова,
    В одеждах черных, все сердца туманит…
    Перебирая мужнины слова,
    Она рыдать не перестанет…
    Если внимательно прочитать стихотворения Цветаевой 1918-1921 годов, то можно ясно увидеть, что она не могла и не хотела смириться с насилием, террором, которые были роковым знамением времени:
    Мир без вести пропал. В нигде –
    Затопленные берега…
    М. Цветаева уехала из революционной России и стала эмигранткой. Но сила притяжения родной земли не ослабевала с годами.
    Простите меня, мои годы!
    Простите меня, мои реки!
    Простите меня, мои нивы!
    Простите меня, мои травы!
    Цветаева изранила свою душу вдали от Родины в попытках «из сырости и шпал» восстановить в себе Россию. В «Стихах к сыну» поэтесса не без гордости восклицает: «Призывное: СССР, – не менее во тьме небес призывное, чем: SOS». Цветаева, пережив 16 лет эмиграции, возвращается в Россию:
    Даль, отдалившая мне близь,
    Даль, говорящая: – «Вернись
    Домой!» Со всех – до горных звезд –
    Меня снимающая с мест!
    Мечта о счастливой жизни в России разбилась: вся семья Цветаевой пала жертвой законов тоталитарного государства. «Так край меня не уберег!..» – горестно восклицает Цветаева.
    Также, как эмигрантку Цветаеву, власти не оценили и не уехавшую из России Ахматову. Ахматова не стала пролетарской поэтессой, ибо не могла лукавить, кривить душой. В ее стихах «Белая стая», «Подорожник», «Алло Domini» и других спышатся мотивы гпубокой тревоги, небпагопопу- чия, роковой обреченности:
    Все грозней бушует, непреклонный,
    Словно здесь еретиков казнят…
    Ведя разговор со своей совестью, Ахматова
    пишет:
    Я говорю: «Твое несу я бремя
    Тяжелое, ты знаешь, сколько лет».
    Но для нее не существует время,
    И для нее пространства в мире нет.
    Страшные годы сталинского террора: арест в 1938 году сына Льва Гумилева, боль за него, за судьбы близких и далеких людей вылились в поэму «Реквием»:
    Разлучили с единственным сыном,
    В казематах пытали друзей,
    Окружили невидимым тыном
    И, до самого края доведши,
    Почему-то оставили там…
    Эта поэма не могла появиться в те годы, ее бережно хранила память. Вплоть до 1962 года поэма была известна лишь близким Ахматовой. Да разве могли быть напечатанными хотя бы такие строчки:
    Звезды смерти стояли над нами,
    И безвинная корчилась Русь
    Под кровавыми сапогами
    И под шинами черных «марусь».
    В годы Отечественной войны, когда Цветаевой уже не было в живых, Ахматова, будучи в эвакуации в Ташкенте, писала скорбные, мужественные произведения о страшном времени: «Мужество», «Памя ти друга», «Постучись кулачком – я открою…»
    А после войны Ахматову пытались уничтожить как поэта. В1946 году в позорном постановлении ЦК ВКП(б), отмененном лишь в 1989 году (через 23 года после ее смерти), много грубого, несправедливого, жестокого было сказано в адрес Зощенко и Ахматовой:
    Теперь меня позабудут,
    И книги сгниют в шкафу,
    Ахматовской звать не будут
    Ни улицу, ни строфу…
    Подобное состояние пережила в 40-е годы и Цветаева:
    Вскрыла жилы: неостановимо,
    Невосстановимо хлещет жизнь…
    Невозвратно, неостановимо,
    Невосстановимо хлещет стих.
    Но несмотря на все испытания, которые сопровождали их всю жизнь, обе создали потрясающую лирику о любви. Стихи ошеломляют откровениями страсти.
    У Ахматовой:
    Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
    Все, что было! Уйдешь, я умру…»
    Улыбнулся спокойно и жутко
    И сказал мне: «Не стой на ветру»…
    У Цветаевой:
    …Я глупая, а ты умен.
    Живой, а я остолбенелая.
    О вопль женщин всех времен:
    «Мой милый, что тебе я сделала?»
    В качестве диалога двух поэтов можно считать их слова о первопричинах рождения поэзии.
    У Ахматовой:
    Когда б вы знали, из какого сора
    Растут стихи, не ведая греха…
    У Цветаевой:
    Стихи растут как звезды и как розы.
    У Ахматовой и Цветаевой была безраздельная власть над словами и они знали цену стихов друг друга. Цветаева всегда чрезвычайно высоко ставила творчество Ахматовой:
    В певучем граде моем купола горят,
    И Спаса светлого славит слепец бродячий!..
    – И я дарю тебе свой колокольный град,
    Ахматова! – и сердце свое впридачу!
    Ахматова написана стихотворение, посвященное Марине Ивановне и ее судьбе, где были такие строки:
    Поглотила любимых пучина,
    И разграблен родительский дом…
    Они ушли из жизни по-разному, как и жили. Цветаева, так и не нашедшая себе места на земле – ни на чужбине, ни на родине, – сама торопит свой уход: «я тебя высоко любина – я себя схоронила в небе». Ахматова, прошедшая земной путь до конца и сполна испившая чашу страданий, пережившая многое и многих близких, обращает свой мудрый взгляд с зем- ли на небо: «Все души милых на высоких звездах».
    И Ахматову, и Цветаеву можно любить по-разному. Но одно их объединяет определенно: это два талантливейших русских поэта, поражающие в своем творчестве поэтическим предвидением, тонким проникновением в суть человеческой жизни, необыкновенным лиризмом и яркой ритмомелодикой.

  8. Большую популярность стихотворение «Мне нравится, что вы больны не мной» получило благодаря известному кинофильму «Ирония судьбы, или С легким паром». Написанное в 1915 г., стихотворение не потеряло своей актуальности и в наши дни, ведь человеческие чувства, особенно любовь, возможно, и воспринимаются в разные времена по-своему, но их суть остается та же: мы все так же любим, так же страдаем, так же мечтаем. Поэтесса, возможно, описывает ощущения, пережитые лично ею, а может быть, просто создает образ своей героини на интуитивном восприятии, предполагает, что чувства могут быть такими неоднозначными:
    Мне нравится, что вы больны не мной,
    Мне нравится, что я больна не вами,
    Что никогда тяжелый шар земной
    Не уплывет под нашими ногами…
    Описано чувство легкости от того, что нет духовных мук, связанных с привязанностью к другому человеку. Возможно, даже отражена некоторая ирония по отношению к человеческим слабостям. С другой стороны, героиня благодарит за любовь:
    Спасибо Вам и сердцем и руной
    За то, что Вы меня–не зная сами!–
    Так любите…
    Удивительно, как тонко и неординарно поэтесса дает читателю повод для размышлений, намекая, что можно просто любить, а можно болеть человеком. Она указывает, что «болезнь» предполагает несвободу. А героине, свободной от каких-либо обязательств и правил, можно: «…быть смешной — распущенной — и не играть словами…». При общении с этим человеком не возникнет неловкости:
    И не краснеть удушливой волной,
    Слегка соприкоснувшись рукавами.
    Личная свобода для поэтессы имеет очень важное значение. Это она очень ярко подчеркивает. При этом ясно видно, что героиня не лишена нежности к тому, кому адресовано послание, называя его «мой нежный». По-моему, вся ценность стихотворения и заключается в его смысловой запутанности, как бы паутине чувств. Трудно разобрать, что в действительности чувствует героиня. Она, вероятно, и сама этого не понимает. Она ощущает одновременно и радость, и грусть. Ведь, начиная свой благодарственный монологе насмешливых нот, она заканчивает его уже словами «Увы!». И тогда предшествующие строчки нам перестают казаться достаточно оптимистичными.
    “Великая земная любовь” является движущим началом всей лирики и для Ахматовой.
    Благодаря ее великолепным стихам читатель по другому – более реалистично видит мир. Анна Ахматова в одном из своих стихотворений назвала любовь необыкновенным “пятым временем года”, с помощью которого ею были замечены и остальные обыкновенные четыре. Любящему человеку мир видится более прекрасным и счастливым, чувства обострены и напряжены. Все обычное преобразуется в необыкновенное. Мир перед человеком превращается в огромную силу, действительно достигая в ощущении жизни вершин. Постигается необыкновенная, дополнительная реальность: “Ведь звёзды были крупнее, Ведь пахли иначе травы”. Именно любовь у Анны Ахматовой является основным центром, который сводит к себе весь остальной мир ее поэзии. Любовь практически никогда не описывается в спокойном пребывании у Ахматовой. Само по себе чувство всегда острое и необыкновенное. Оно приобретает дополнительную остроту и необычность, проявляясь в предельном кризисном выражении. Например, первой пробуждающей встречи или совершившегося разрыва, взлёта или падения, смертельной опасности или смертной тоски. Лирические стихи Ахматовой, часто грустны. Они, как бы несут особую стихию любви- жалости. В самых первых стихах Ахматовой порождалась не только любовь любовников. Эта любовь превращалась в другую, любовь- жалость, недаром есть в народном русском языке, в русской народной песне синоним слова “любить”- слово “жалеть”; “люблю”-“жалею”: О нет, я не тебя любила, Палима сладостным огнём, Так объясни, какая сила В печальном имени твоём.
    Лирика Ахматовой периода ее первых книг (“Вечер”, “Четки”, “Белая стая”)- почти исключительно лирика любви. Ее новаторство как художника проявилось первоначально именно в этой традиционно вечной, многократно и, казалось бы до конца разыгранной теме.
    Особенно интересны стихи о любви, где Ахматова – что, кстати, редко у нее – переходит к “третьему лицу”, то есть, казалось бы, использует чисто повествовательный жанр, предполагающий и последовательность, и даже описательность, но и в таких стихах она все же предпочитает лирическую фрагментарность, размытость и недоговоренность. Вот одно из таких стихотворений, написанное
    от лица мужчины:
    ” Подошла. Я волненья не выдал, Равнодушно глядя в окно. Села словно фарфоровый идол, В позе, выбранной ею давно. Быть веселой – привычное дело, Быть внимательной – это трудней… Или томная лень одолела После мартовских пряных ночей? Утомительный гул разговоров,
    Желтой люстры безжизненный зной И мельканье искусных проборов Над приподнятой легкой рукой. Улыбнулся опять собеседник И с надеждой глядит на нее… Мой счастливый богатый наследник, Ты прочти завещанье мое”.
    Подошла. Я волненья не выдал…

  9. Начало 20 века в русской литературы немыслимы без имен Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. Своим творчеством эти женщины-поэты не только украсили свое время, но и внесли, каждая по-своему, большой вклад в русскую поэзию. Их поэзия, как доказало время, вечно.
    Поэзия Анны Ахматовой – это своеобразный гимн женщине. Так, в хрестоматийном стихотворении «Сжала руки под темной вуалью» очень эмоционально обрисовываются эпизоды жизни и любви героини. Ключевые детали стихотворения передают психологический настрой лирической героини, ее душевное состояние. В этом стихотворении отражено не только минутное настроение двух влюбленных людей, но и вечная трагедия расставания:
    Как забуду? Он вышел, шатаясь.
    Искривился мучительно рот…
    Я сбежала, перил не касаясь,
    Я бежала за ним до ворот.
    Через призму сердца Ахматова воспринимает не только любовь, но и все, что происходит рядом с ней. В поэме «Реквием» мы читаем скорбные строки:
    Семнадцать месяцев кричу,
    Зову тебя домой,
    Кидалась в ноги палачу,
    Ты сын и ужас мой.
    Нет, Анна Ахматова не говорит здесь о жестокости современного ей мира. Она не говорит об ужасных годах… Поэтесса рисует образ женщины, которая провела много времени у тюремных дверей, ожидая приговора …своему ребенку! И эта женщина не одна, их тысячи – с такой же искалеченной судьбой и израненными сердцами.
    Время Великой Отечественной войны также оставило трагичный след в творчестве Ахматовой. Важно, что у нее иное видение войны, не похожее на других поэтов того времени. Поэтесса воспринимает ее, в первую очередь, как женщина, как мать:
    Щели в саду вырыты,
    Не горят они.
    Питерские сироты,
    Детоньки мои!
    Перед нами другая сторона военного времени. Ахматова говорит о детях, так как нет ничего страшнее и ужаснее, чем боль ребенка:
    Постучись кулачком – я открою
    Я тебе открывала всегда…
    Творчество Марины Цветаевой, по многим своим проявлениям, сложнее поэзии Ахматовой. Эта поэтесса считается одним из самых виртуозных художников слова начала 20 века. Ее язык, система средств художественной выразительности самобытна и нестандартна. Темы, проблемы, мотивы, которые Цветаева использует в своем творчестве, необычайно глубоки и серьезны.
    Стихи поэтессы разнообразны по мотивам и во многом интуитивны. Однако, на мой взгляд, есть нечто, объединяющее все произведения Цветаевой, – ее трагическое мироощущение – «на разрыв», которое в полной мере отразилось в творчестве поэтессы.
    Одной из ведущих тем лирики Цветаевой является тема родины, тема любви к отчему дому, Москве, России. Лишь в ранних стихах поэтессы (1916-1917 года) создается картина прекрасной страны: бесконечные дороги, багровые закаты и лиловые беспокойные зори. Позже в стихи Цветаевой вошла война, мировая, а затем гражданская. В этот период жалость и печаль переполняли ее творчество:
    Бессонница меня толкнула в путь.
    – О, как же ты прекрасен, тусклый Кремль мой! –
    Сегодня ночью я целую в грудь
    Всю круглую воюющую Землю!..
    К революции 1917 года Цветаева относилась сложно. Поэтесса не могла принять и простить той крови, которая проливалась.
    Стихотворения Цветаевой о любви невозможно спутать с ничьими другими. Они очень пронзительны и тонки. Лирическая героиня вся отдается своему чувству, живет и дышит только им:
    Не властвовать!
    Без слов и на слово –
    Любить…Распластаннейшей
    В мире – ласточкой!
    Не могла поэтесса обойти своим вниманием и тему поэта и поэзии. В осмыслении этой темы она следует традициям русских классиков: Пушкина, Лермонтова, Тютчева. По мнению Цветаевой, вдохновение – единственный повелитель поэта. Оно приходит к нему в облике огненного всадника: «С красной гривою свились волоса… Огневая полоса – в небеса!».
    По мнению Цветаевой, дорога поэта в мире нелегка. Его не понимает и не принимает эгоистичная и слепая толпа. Обыватели погрязли в быту, своих приземленных интересах и проблемах.
    Кроме того, поэт, по Цветаевой, неподвластен суду: «Я не судья поэту, И можно все простить за плачущий сонет!». Поэта не в состоянии оценить читатели, поэтому они не могут его судить. Поэт мыслит по-своему: «тьма» поэта не всегда означает зло, а высота – добро. Но оценить это сможет только время…
    Начало 20 века подарило русской литературе два гениальных имени – Ахматова и Цветаева. Творчество этих женщин самобытно и оригинально, разительным образом отличается друг от друга. Однако есть то, что родним этих великих поэтов – глубокая человечность, преданность своему «женскому» естеству, огромная любовь к Родине.

  10. Мы коронованы тем, что одну с тобой
    Мы землю топчем, что небо над нами — тоже!
    М.Цветаева. Стихи к Ахматовой. 1916
    Две основные темы — любовь и Россия — пронизывают творчество двух великих поэтов: Ахматовой и Цветаевой. Это закономерно: в их поэзии нашло отражение время и выплеснулась женская душа, в которой — все: любовь, страдание, переживания, память о встречах…
    Лирическая героиня Ахматовой не сразу раскрывает свой внутренний мир. Замкнутость, нежелание жаловаться, боязнь показаться слабой и ненужной — эти черты отличают лирическую героиню Анны Ахматовой:
    Сегодня я с утра молчу,
    А сердце — пополам.
    Это строчки из стихотворения «Молюсь оконному лучу». На первый взгляд оно кажется светлым, беззаботным: «играет луч», «весело глядеть», «утешенье мне». Но, вчитавшись в простые строки, мы понимаем, насколько глубока внутренняя трагедия героини — «сердце — пополам» — и как важно ей не расплакаться, не выдать своих чувств.
    Недаром критики, анализируя лирику Ахматовой, обычно замечают, что ее любовные драмы происходят как бы в молчании: ничто не разъясняется, не комментируется, слов так мало, что каждое из них несет огромную психологическую нагрузку. Но есть черта, которая сближает двух лирических героинь — Ахматовой и Цветаевой, — это то, что тайная драма, скрытый сюжет стихов относятся ко многим и многим людям.
    Стихотворение Анны Ахматовой «Песня последней встречи» было написано в 1911 году и стало необычайно знаменитым. В нем появляются все особенности поэтики автора: невысказанность трагедии, ассоциативность, внутренняя диалогичность… Волнение героини, казалось бы, не выказывается, но оно проявляется в спутанности движений, в нарушении привычного жеста:
    Я на правую руку надела
    Перчатку с левой руки…
    Не случайно лирической героине кажется, что ступеней теперь много. Когда человек страдает, время тянется медленно, ступенек как будто много… Когда героиня была счастлива в этом доме, время текло быстро, приятно… Число три в русском языковом сознании ассоциируется с чем-то благостным, праведным; много — с хаосом, неясностью, тревогой. Так в лирике Ахматовой проявляется свойственная ей поэтика ассоциативности.
    Лирическая героиня Цветаевой проявляет себя принципиально иначе. Она предельно эмоциональна, любовь для автора оправдывает все, страсть — выше ханжеской этики и мещанской морали. Не случайно обилие тире и многоточий в поэзии Цветаевой. Они передают предельный эмоциональный накал, душевное волнение, порой — отчаяние, порой — восторг. Любовь очень часто ассоциируется с полетом, небом, огнем…
    Чувства здесь выражаются предельно открыто, откровенно. Для лирической героини Цветаевой характерно прямое — без посредников и без намеков — обращение к возлюбленному, попытка диалога, точнее — внутреннего монолога, обращенного к мысленному слушателю:
    Я глупая, а ты умен,
    Живой, а я остолбенелая.
    О вопль женщин всех времен:
    «Мой милый, что тебе я сделала?»
    Особенностью лирической героини Цветаевой является то, что она часто говорит не только от своего имени, но от лица «женщин всех времен», «всей земли».
    Предельно открыто лирическая героиня Цветаевой раскрывается в стихотворении «Кто создан из камня…».
    Здесь раскрываются значение и внутренняя форма имени — Марина, что в переводе с греческого означает «морская». Суть личности — не в измене своим идеалам, принципам, близким людям. Квинтэссенция личности — в постоянном обновлении:
    Дробясь о гранитные ваши колена,
    Я с каждой волной — воскресаю!
    Суть обновления — в бессмертии, в том, что душа не замирает, находится в постоянном движении, в развитии. Именно поэтому для лирической героини Цветаевой так характерна близость к природным стихиям: воде, морской пене, ветру, огню. Эмоциональный накал обусловливает не только крайнее выражение чувств, мощнейший всплеск, но и крайнее, предельное наполнение каждой стихии: если вода — то море, если огонь — то пламя, а если ветер — сквозняк!
    Другие всей плотью по плоти плутают,
    Из уст пересохших — дыханье глотают…
    А я — руки настежь! — застыла — столбняк!
    Чтоб выдул мне душу — российский сквозняк!
    Тема России объединяет творчество двух поэтов. Мне кажется, что, по-разному выражая свои мысли, они сходятся в одном: в безмерной любви к Родине.
    В «Стихах о Москве» Марины Цветаевой воскресает старая, средневековая столица с куполами и церковными маковками. Этот образ — «нерукотворный град», который Цветаева подарила своему другу, Осипу Мандельштаму. Россия в поэзии Цветаевой ассоциируется с рябиной, это дерево — своеобразный символ Родины: «Рябина! Судьбина русская».
    « Тоска по Родине» Цветаевой — стремление убежать от себя, доказать самой себе, что нет тоски, что душа вдали от России жива, что есть какой-то смысл жизни. Но в финале стихотворения все оборачивается иначе:
    Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
    И все — равно, и все — едино.
    Но если по дороге — куст
    Встает, особенно — рябина…
    Патриотическая лирика Ахматовой связана с категорическим неприятием судьбы эмигранта, изгнанника: «Полынью пахнет хлеб чужой»… Что бы ни происходило на Родине, как бы тяжела ни была судьба, поэт должен остаться со своим народом. В этом позиции двух лирических героинь расходятся. Цветаева не приняла революцию и покинула Россию, но жить без нее не смогла и впоследствии вернулась. Возвращение лишь усугубило страшный внутренний надлом…
    Ахматова тоже не приняла революцию, которая в стихах ее всегда ассоциировалась с пожаром, кровью и бедой, но уехать не смогла. Этот вопрос не обсуждался и даже не ставился в ее стихах, а был как бы решен заранее, априори:
    И знаем, что в оценке поздней
    Оправдан будет каждый час…
    Но в мире нет людей бесслезней,
    Надменнее и проще нас.
    Два поэта, две судьбы… Общее в двух лирических героинях — необыкновенная приобщенность к трагедии поколения, к душевной трагедии личности женщины и предельная выраженность глубочайшего внутреннего мира человека.

  11. Вестник ВГУ. Серия Гуманитарные науки. –
    2002. – № 1. – C. 52-61.
    О любви в лирике М. Цветаевой и А. Ахматовой:
    сравнительный анализ

    И была Александровская Слобода
    И была книжка Ахматовой.
    М. Цветаева
    Тема любви вечна и всегда нова. Лирика великих поэтов хранит то общечеловеческое, что пережито людьми разных веков и стран и что переживается нами вновь и вновь. Но в то же время любовная лирика интересна читателю разнообразием поэтических индивидуальностей, так как позволяет, с одной стороны, проникнуть в неповторимый мир того или иного поэта, а с другой – самому почувствовать разные оттенки любви и тем самым ощутить многомерность своей собственной души. О восприятии любовной лирики разнохарактерных поэтов Л. Гинзбург писала, что “когда Гейне начинает разговор с возлюбленной, мы знаем, что рано или поздно он скажет ей дерзость”; слушая Я. Полонского, “кто-то уже готов заплакать над погибшей любовью”; тогда как никто с “самой безнадежной любовью” не будет плакать над “Я Вас любил, Любовь еще быть может…”, “ни один человек, почитающий поэзию. Бестактно обливать Пушкина слезами. Это не та реакция”1.
    Анна Ахматова и Марина Цветаева – эти имена в сознании читателей взаимно, как магнитом, притягивают друг друга, и особенно в любовной лирике. И это понятно, так как в этой теме поэты часто говорят об одном, хотя и по-разному. Так, для лирических героинь лирики А. Ахматовой и М. Цветаевой любовь – это прежде всего боль2:
    От любви твоей загадочной,
    Как от боли, в крик кричу…
    (433)
    Боль, знакомая, как глазам – ладонь,
    Как губам –
    Имя собственного ребенка.
    Для обеих одним из основных в любовной лирике является состояние брошенной, разлюбленной женщины. Поэтому так естественно цветаевские и ахматовские (в таком порядке) строки сливаются как бы в одно стихотворение, единое в развитии его смысла:
    Вчера еще в глаза глядел.
    А нынче – все косится в сторону!
    Вчера еще до птиц сидел –
    Все жаворонки нынче – вороны!
    (152)
    О, жизнь без завтрашнего дня!
    Ловлю измену в каждом слове,
    И убывающей любови
    Звезда восходит для меня.
    (158)
    В этом эксперименте, как видим, нет даже ритмического диссонанса при всей разности художественных манер лирики поэтов в целом.
    Общим мотивом звучит в лирике А. Ахматовой и М. Цветаевой отношение той и другой лирической героини к сопернице: равнодушие, чувство гордого женского превосходства, но не зависть и не ревность к ней – “простой женщине”, “трухе рыночной” (М. Цветаева), “дурочке” (А. Ахматова).
    Но так ли уж часто два голоса поэтов-женщин сливаются в один в теме любви? Нет. И об этом говорит восприятие широким читателем их любовной лирики. В этом восприятии есть любопытные особенности. На вопрос, чья любовная лирика – А. Ахматовой или М. Цветаевой – вам больше нравится, мужчины гораздо чаще женщин отвечают: “Конечно, А. Ахматовой”.
    Не раз приходилось из мужских уст в адрес лирической героини М. Цветаевой слышать: “Так она же истеричка!” Разумеется, это не литературоведческая оценка. И это не абсолютная, но вполне определенная тенденция восприятия, следующая из нашего опроса читателей. Она не только факт реальной житейской психологии, но, отражая ее, проникла и в современную поэзию. Процитируем стихотворение А. Королева, написанное как ответ М. Цветаевой:
    с женщиною без шестых
    чувств живется без истерик,
    без конвульсий и гримас
    судорог и катавасий,
    выставленных напоказ,
    выписанных на левкасе…
    Невеликодушен жест,
    но живется, право слово,
    с женщиною без божеств
    как за пазухой Христовой3.
    Будем справедливы: это не весь смысл стихотворения, он сложнее. Но все-таки, это часть смысла.
    Другая особенность восприятия лирики М. Цветаевой заключается в том, что ей приписывают мужское, сильное начало. Но парадокс в том, что на вопрос, чья любовная лирика – А. Ахматовой или М. Цветаевой – вам больше нравится, женщины гораздо чаще отвечают: “Конечно, М. Цветаевой!”.
    Так что же глубоко женское в лирике М. Цветаевой? И что различного в чувстве любви М. Цветаевой и А. Ахматовой? Ответить на эти вопросы – цель наших дальнейших рассуждений.
    Итак, первое “но” между лирическими героинями А. Ахматовой и М. Цветаевой. Приведем несколько цитат из лирики А. Ахматовой разных лет:
    Я умею любить,
    Умею покорной и нежною быть.
    Умею заглядывать в очи с улыбкой
    Манящей, призывной и зыбкой.
    (303)
    Я умею любить. Я обманно-стыдлива.
    Я так робко нежна и всегда молчалива.
    Только очи мои говорят.
    (303)
    * * *
    У меня есть улыбка одна:
    Так, движенье чуть видное губ.
    Для тебя я ее берегу –
    Ведь она мне любовью дана.
    (56)
    Села, словно фарфоровый идол,
    В позе, выбранной ею давно.
    (98)
    Надо быть психологически гениальной женщиной, чтобы облечь большое чувство (а не просто кокетство) в форму, нужную любимому: “выбрать” взгляд, улыбку, позу, обманную стыдливость.
    Что сходного с этим процитировать из лирики М. Цветаевой? Не-че-го. Совсем нечего. Нет в ее лирике любви-игры, никогда нет видения себя со стороны. Взамен игры есть несдерживаемая лавина чувства во всей его изливающейся силе и открытости. Во всей его активности, если можно так сказать:
    Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес.
    Оттого, что лес – моя колыбель, и могила – лес.
    Оттого, что я на земле стою – лишь одной ногой.
    Оттого, что я о тебе спою – как никто другой.
    Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
    У всех золотых знамен, у всех мечей,
    Я закину ключи и псов прогоню с крыльца –
    Оттого что в земной ночи я вернее пса.
    Я тебя отвоюю у всех других – у той, одной,
    Ты не будешь ничей жених, я – ничьей женой.
    И в последнем споре возьму тебя – замолчи! –
    У того, с которым Иаков стоял в ночи.
    (56)
    Неженственно? По-мужски? Напротив. Здесь выражена глубоко женская натура, только другая, чем в лирике А. Ахматовой. Обращусь к авторитетам. Так, еще Г. Флобер, знаток женской души, говорил, что когда мужчина истинно любит, он робеет; когда истинно любит женщина, – она действует. А вот размышления о мужском и женском философа ахматовско-цветаевской эпохи Н. Бердяева. Они имеют прямое отношение к нашему анализу: “… женская природа так склонна к… одержанию. Женская истерия имеет связь с этой особенностью женской природы, и корни ее метафизические. С этим связано и все высокое в женщине, и низкое в ней, жуткая чуждость ее природе мужской… Женщина часто бывает гениальна в любви, ее отношение к любви универсальное, она вкладывает в любовь всю полноту своей природы… Мужчина бывает скорее талантлив, чем гениален в любви, его отношение к любви не универсальное… он не всего себя вкладывает в любовь… И в стихии женской любви есть что-то жутко страшное для мужчины, что-то грозное и поглощающее, как океан. Притязания женской любви так безмерны, что никогда не могут быть выполнены мужчиной. На этой почве вырастает безысходная трагедия любви”4. Отсюда и отталкивание мужской душой сущностно женского начала в любовной лирике М. Цветаевой. Кстати сказать, редко какая женщина в жизни, хотя бы раз не услышала в свой адрес: “Да ты же истеричка!”.
    Итак, любовь безудержная, безмерная, открытая в признании любимому – чувство глубоко женское. В своих литературных истоках оно сродни любви Татьяны Лариной, выливающейся в поступок – письмо Е. Онегину. Но знака равенства здесь поставить нельзя, так как выражение любви лирической героини М. Цветаевой гиперболизировано другим временем, веком, характером!
    Однако пойдем дальше в нащупывании следующих “но” в любовной лирике А. Ахматовой и М. Цветаевой. Второе различие вот в чем. Лирическая героиня А. Ахматовой мудра: она наделена знанием предела близости душ – мужской и женской (мотив, уходящий литературными корнями в любовную лирику Ф. Тютчева). Это знание для лирической героини горькое, доставшееся опытом чувства и жизни. Знание горькое, но понимаемое лирической героиней как психологический закон:
    Есть в близости людей заветная черта,
    Ее не перейти влюбленности и страсти, –
    Пусть в жуткой тишине сливаются уста
    И сердце рвется от любви на части,
    И дружба здесь бессильна, и года
    Высокого и огненного счастья…
    Стремящиеся к ней безумны, а ее
    Достигшие – поражены тоскою…
    (83)
    Лирическая героиня М. Цветаевой, как бы не понимает этого закона. Или не хочет понимать:
    Как правая и левая рука
    Твоя душа моей душе близка.
    Мы смежены блаженно и тепло,
    Как правое и левое крыло.
    Но вихрь встает – и бездна пролегла
    От правого до левого крыла.
    (144)
    Важно то, что “вихрь” между любящими в лирике М. Цветаевой не психологический, не изнутри их отношений, как в лирике А. Ахматовой (а ранее – в лирике Ф. Тютчева), но извне: междустранье, пространство, нечто вроде:
    Рас-стояние: версты, мили…
    Нас рас-ставили, рас-садили,
    Чтобы тихо себя вели,
    По двум разным концам земли.
    (287)
    Стремление лирической героини М. Цветаевой к стиранию грани между душой своей и душой любимого – тоже очень женское. Обратимся к науке психологии. В недавно вышедшем научном труде по психологии человеческих отношений читаем: “… мужчина предпочитает общенье с женщиной на длинных волнах, а женщина на коротких”, “быть откровенной, раскрытой и понятой хотелось бы женщине; видеть тайну и загадку в женщине хотелось бы мужчине”5. А если вновь открыть Н. Бердяева, то нельзя не обратить внимания на его размышления о связи мужчины и женщины по полу и духу. Любовь, по Н. Бердяеву, это не “несение тяготы и бремени “мира” и “пола”, а “творческое дерзновение”, любовь всегда “не от мира сего”, она выражает мировую гармонию и тяготеет в духовном плане к слиянию душ, к “андрогинизму”6. В этом смысле любовная лирика М. Цветаевой и А. Ахматовой находятся на противоположных полюсах.
    Вражда, ревность, родовое начало, по Н. Бердяеву, есть в поле, но не в любви. Не будем судить, до конца ли справедливо это суждение, отметим лишь, что названные чувства сполна выражены в любовной лирике А. Ахматовой. В ней к ногам лирической героини – ревность мужская:
    Шепчет: “Я не пожалею
    Даже то, что так люблю –
    Или будь совсем моею,
    Или я тебя убью”.
    Надо мною жужжит, как овод,
    Непрестанно столько дней.
    Этот самый скучный довод
    Черной ревности твоей.
    (143)
    Ей и такой дар, как верность мужская, не нужная лирической героине:
    Выбрала сама я долю
    Другу сердца моего:
    Отпустила я на волю
    В Благовещенье его.
    Да вернулся голубь сизый,
    Бьется крыльями в стекло…
    (111)
    В лирике А. Ахматовой очень часто страдающая роль принадлежит мужчине. Он “совенок замученный”, “мальчик-игрушка”, “неприкаянный”. С ним может случится Беда любви:
    Так вот когда с тобой беда случилась.
    Беда случилась – ты ее познал.
    Теперь ты знаешь, что ни с чем на свете
    Ее нельзя сравнить и утолить.
    Ту жажду, что приходит раз в столетье,
    А может быть и реже, бедный друг.
    Ни ветрами свободных океанов,
    Ни запахом тропических лесов,
    Ни золотом, ни водкою кабацкой,
    Ни шкиперским крепчайшим коньяком,
    Ни музыкой, когда она небесной
    Становится и нас уносит ввысь…
    Ни даже тою памятью блаженной
    О первой и несознанной любви,
    Ни тем, что люди называют славой,
    За что иной согласен умереть…
    (379)
    Лирическая же героиня М. Цветаевой говорит: “… мне ни один влюбленный не вывел палат”. Для лирики М. Цветаевой закон, что мука любви, страдание – доля только женская. Вот образное выражение этой мысли:
    Два дерева хотят друг к другу.
    Два дерева. Напротив дом мой.
    То, что поменьше, тянет руки,
    Как женщина, из жил последних
    Вытянулось, – смотреть жестоко,
    Как тянется – к тому, другому,
    Что старше, стойче и – кто знает?
    Еще несчастнее, быть может.
    (327)
    Веселье в любви, озорство, улыбка… Мы найдем все это в лирике А. Ахматовой, но не М. Цветаевой. Сами слова “веселый”, “озорной” встречаются в ахматовских строках достаточно часто:
    Мне с тобою пьяным весело –
    Смысла нет в твоих рассказах.
    (31)
    Любо мне от глаз твоих зеленых
    Ос веселых отгонять
    (59)
    Я с тобой не стану пить вино,
    Оттого что ты мальчишка озорной.
    (69)
    Но в лирике А. Ахматовой, а опять-таки не М. Цветаевой, есть и много жестоких шуток, зла, проклятий, отвращенья, предательства, вторгающихся в любовные отношения:
    Ты мне постыл. А пытка длилась,
    И как преступница томилась
    Любовь, исполненная зла.
    (158)
    * * *
    Для того ль тебя я целовала,
    Для того ли мучилась, любя,
    Чтоб теперь спокойно и устало
    С отвращеньем вспоминать тебя.
    (142)
    * * *
    Ты спрашиваешь, что я сделала с тобою,
    Врученным мне на век любовью и судьбою
    Я предала тебя…
    В любовной лирике М. Цветаевой этого нет, это просто немыслимо, невозможно. Все эти оттенки чувства лирической героини А. Ахматовой идут от понимания любви как страсти, любви как борьбы, поединка душ (литературные истоки мотивов опять-таки уходят в лирику Ф. Тютчева). В любовной лирике М. Цветаевой душе лирической героини нет “равносильного”, нет и борьбы, поединка, есть только самоотдача себя любимому человеку. Он – “желанный”, “жаленный”, “болезный”!
    Следующее различие между любовной лирикой поэтов заключается в том, что лирическая героиня А. Ахматовой всегда несет в своей душе память любви, будь то память-тяжесть или память-благодарность: “Тяжела ты, любовная память!”, “Но память о тебе, как тот горящий куст, Все страшные семь лет мне путь мой освещает”.
    У М. Цветаевой нет подобного. Ее лирическая героиня на редкость беспамятна, чувство любви никогда не живет для нее в прошлом, она не тянется к нему воспоминаниями:
    Мне тебя уже не надо,
    Милый – и не оттого, что
    С первой почтой – не писал.
    И не оттого, что эти
    Строки, писанные с грустью
    Будешь разбирать смеясь.
    Нет, дружочек! – Это проще,
    Это пуще, чем досада:
    Мне тебя уже не надо –
    Оттого что – оттого что
    Мне тебя уже не надо.
    Вместо памяти в любовной лирике М. Цветаевой – равноду-шье как мгновенное и навсегда разочарование в любимом. В стихах А. Ахматовой найдем все: и предчувствие любви, и ее зарождение, и развитие, и память о ней. В стихах же М. Цветаевой как бы выражена любовь с первого взгляда и до первого разочарования. А в жизни М. Цветаева говорила: “Я всегда начинаю с любви и кончаю знакомством”7.
    У Ахматовой тема любви нередко переплетена с гражданской темой – темой страны, не покинутой ею. Лирическая героиня Ахматовой может бросить любимому:
    Нам встречи нет. Мы в разных странах,
    Туда ль зовешь меня, наглец,
    Где брат поник в кровавых ранах,
    Принявши ангельский венец?
    (156)
    Как-то А. Ахматова сказала о Б. Анрепе и о себе: “Хорошо, что не взял меня с собой: вернулась бы… постаревшей парижанкой”. В лирике М. Цветаевой, да и в ее судьбе таких границ для любви просто нет. “И нет такой ямы, и нет такой бездны”, где она не хотела бы быть рядом с любимым:
    На льдине – Любимый, На мине – Любимый,
    На льдине, в Гвиане, в Геенне – любимый!
    (340)
    Не будем судить, какая любовь выше: “счастливейшая” (и одновременно горькая) любовь к Родине А. Ахматовой или женская надгосударственная любовь лирической героини М. Цветаевой, так как обе они равно неподсудны. Лучше подведем краткие итоги проведенному сопоставлению. Они таковы. Любовная лирика А. Ахматовой бесконечно разнообразна и психологически бездонна. В любовной лирике М. Цветаевой больше “высокой болезни”, стихии чувства, женской самоотдачи. Можно сказать, что в любовной лирике А. Ахматовой в целом больше психологической зрелости, опыта; в любовной лирике М. Цветаевой – больше вечной юности. Может быть, даже так: в любовной лирике А. Ахматовой больше женского, притягивающего к себе мужское, а в любовной лирике М. Цветаевой – больше вечно женственного, зовущего к духовной высоте в любви. В их любовной лирике есть созвучье и разнозвучье, так как есть оно в душах разных женщин: тех, кто любит их лирику; и тех, кто, быть может, с нею даже не знаком.
    Примечания
    1. Гинзбург Л. Я. Литература в поисках реальности. П., 1987. С. 162.
    2. Ахматова А. Соч.: В 2 т. М., 1986. Т. 1. С. 433; Цветаева М. Стихотворения и поэмы. М., 1991. С. 279. Далее в тексте в скобках указываются страницы этих изданий.
    3. День поэзии. СПб., 1980. C. 124.
    4. Бердяев Н. А. Философия свободы. Смысл творчества. М., 1989. С. 433.
    5. Кроник А., Кроник Е. В главных ролях: Вы, мы, он, ты, я. М., 1989. С. 418.
    6. Бердяев И. А. Указ. соч. С. 418.
    7. Цит. по кн.: Кудрова И. В. Гибель М. Цветаевой. М., 1999. С. 79.

  12. Сочинение: Тема родины в творчестве Ахматовой и Цветаевой

    Ответы:

    Ранняя лирика Ахматовой и Цветаевой.
    В начале XX века в ряду блистательных имен женской поэзии появились два ярких имени — Анна Ахматова и Марина Цветаева. Будет ли преувеличением сказать, что в эту пору “серебряный век” русской поэзии обрел своих цариц, не уступавших масштабом дарования давно и признанно “коронованным” В. Брюсову и А. Блоку, С. Есенину и Б. Пастернаку? За всю многовековую историю русской литературы это, пожалуй, лишь два случая, когда женщина-поэт по силе своего дарования ни в чем не уступила поэтам мужчинам. Не случайно обе они не жаловали слово “поэтесса”. Они не желали ни каких скидок на свою “женскую слабость”, предъявляя самые высокие требования к званию Поэт. Ахматова так прямо и писала:
    Увы! лирический поэт
    Обязан быть мужчиной…
    Критики начала века постоянно отмечали эту их особенность:”Г-жа Ахматова, несомненно, лирический поэт, именно поэт, а не поэтесса. “(Б. Садовский). “Поэзия Марины Цветаевой — женская, но, в отличие от Анны Ахматовой, она не поэтесса, а поэт. “(М. Осоргин). Что же позволило им встать в один ряд с крупнейшими лириками ХХ века: Блоком, Есениным, Маяковским, Мандельштамом, Гумилевым, Белым, Пастернаком? В первую очередь это предельная искренность, отношение к творчеству как к “священному ремеслу”, виртуозное владение словом, безукоризненное чувство родной речи.
    Лирика Ахматовой периода ее первых книг (“Вечер”, “Четки”) — почти исключительно лирика любви. Поэзия Анны Ахматовой сразу же заняла особое место уравновешенностью тона и четкостью мыслевыражения. Чувствовалось, что у молодого поэта свой голос, своя, присущая этому голосу, интонация. Голос, запевший в стихах Ахматовой, выдает свою женскую душу. Здесь все женское: зоркость глаза, любовная память о милых вещах, грация — тонкая и чуть капризная. Эта грация, эта не столько манерность, сколько видимость манерности, кажется нужной, чтобы закрыть раны, потому что подлинный лирик всегда ранен, а Ахматова — подлинный лирик. Я была, как и ты, свободной, Но я слишком хотела жить. Видишь, ветер, мой труп холодный, И некому руки сложить.
    Нетрудно найти литературную генеалогию Ахматовой. Конечно, должны вспомниться имена представителей женской поэзии XIX века. По складу своего дарования, по своей способности видеть мир точно и стереоскопично Ахматова была художником верного реалистического зрения. Воссоздавая чувство через предмет, быт, обстановку, она поступала как художник психологического реализма. Ахматовой психологически выверена каждая деталь, выразительно передана растерянность героини перед разлукой: Так беспомощно грудь холодела, Но шаги мои были легки. Я на правую руку надела Перчатку с левой руки… Ахматовская поэтика вобрала в себя достижения не только поэзии, но и русской классической прозы с ее психологизмом и вниманием к конкретной среде.В то же время поэтическое искусство Ахматовой, несомненно в русле новейших художественных исканий своего века. Пунктирность поэтической речи, мерцающий глубинный подтекст, обыденность разговорных, полуобрывочных фраз при их спрятанном главном смысле, кажущаяся импровизационность — это приметы и поэзии и прозы XX века. Если использовать выражение Цветаевой,то было поистине явление Поэта в облике женщины.Но эти же слова можно отнести и к самой Марине Цветаевой.Ее первые сборники (“Вечерний альбом”, “Волшебный фонарь”, “Из двух книг”) являлись ярким образцом камерной лирики.
    Сила и ахматовских и цветаевских стихов поражала тем больше, что их сюжеты были не только традиционны для женской лирики, но в какой-то степени даже обыденны.Но если раньше о любви рассказывал Он или от Его имени (как делала Гиппиус),то теперь голосом Ахматовой и Цветаевой, о любви — как равная из равных — рассказывает Она,женщина.В первом альбоме Цветаевой встречаются стихи в форме сонета,что предполагает высокое мастерство, умение в четырнадцати строках сказать многое. Стихи ранней Цветаевой звучали жизнеутверждающе,мажорно.Но уже в первых ее стихах была неизвестная прежде в русской поэзии жесткость, резкость.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *