Сочинение на тему молодежный сленг

4 варианта

  1. Молодёжный сленг – хорошо или плохо?
    Рассмотрим его с отрицательной его стороны. Русский язык “засоряется” словами выдуманными или заимствованными из других языков, а молодёжь, привыкшая разговаривать лишь на сленге, порой забывает о существовании других, литературных слов. Некоторая молодёжь, активно разбирающаяся в сленге и так же активно его применяющая в своей речи, очень тяжело излагает свои мысли вне сленга. Голова “забивается” словами, что нельзя применить ни в художественных, ни в публицистических текстах, что определённо является минусом молодёжного сленга.
    Но какие же тогда у него есть плюсы?
    Молодёжь понимает друг друга с полуслова благодаря сленгу. С его помощью можно понять, в чём более или менее заинтересован человек, употребляющий его в своей речи. Так же, в нём есть своя загадка – не каждый взрослый поймёт, о чём ты говоришь, в то время как любой подросток поймёт тебя с первой же секунды.
    Так же, благодаря сленгу придумываются новые названия тому, что нельзя было описать словами. Навряд ли посчитаются слова “хайп” и “популярность” синонимами, ведь одно – нечто более отрицательное, а другое – более положительное.
    На мой взгляд, молодёжный сленг – это всё же положительная черта развития общества.

  2. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ им. Е. П. РОМАНОВОЙ
    КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
    Дисциплина: «Культура речи»
    Тема: «Современный молодежный жаргон»
    Работу выполнил:
    Студент 1 курса, заочного отделения
    Специальность: «психология»
    Ширяев И.А.
    г. Омск
    2007 г.
    Содержание
    Введение………………………………………………………………… стр. 3
    Глава IПонятие термина «жаргон»……………………………………стр. 4
    Глава II
    2.1. Роль социальных факторов в формировании речи
    современной молодежи…………………………………………… стр. 6
    2.2. Потребность молодежи в самовыражении и понимании………стр. 7
    2.3. Сфера употребления молодежного жаргона…..………………… стр. 8
    Заключение…………………………………………………………….стр. 11
    Литература……………..………………………………………………стр. 12
    Введение
    Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирование будущей личности. При общении речь современной молодежи приводит в негодование педагогов, родителей, представителей старшего поколения, остро реагирующих на режущие ухо выражения. В самом деле, есть о чем беспокоиться: по данным последних исследований, в подростковой среде степень жаргонизации речи (определенная в такой, казалось бы, безобидной сфере общеоценочных слов-синонимов: «хорошо» – «плохо») превышает 50% для юношей и 33% для девушек, т.е. зашибись, улёт, отпад, супер, круто, классно, клёво и подобные словечки наполовину вытесняют литературные выражения.
    Речь — это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей, установок. То, что было характерно для царской России, подверглось в свое время отрицанию и переосмыслению в рамках советской культуры. То, что мы наблюдаем сейчас, во многом связано с отрицанием культуры советской. И, конечно, свойства речи и свойства среды взаимосвязаны. Как подросток не существует вне семьи, школы и т.д., так и эти общественные институты не существуют отдельно от взаимодействующих с ними и благодаря им индивидов, влияя тем самым на речь.
    Цель настоящей работы состоит в изучении причин употребления в речи современной молодежи, большого количества жаргонизмов и роли общества в формировании культуры речи, обеспечивающих целесооб­разное и незатрудненное применение языка в целях об­щения не только со сверстниками.
    Для достижения поставленной цели в работе предусматривается решение целого ряда поэтапных задач:
    1. Роль социальных факторов в формировании речи современных подростков.
    2. Потребность современной молодежи в самовыражении и встречном понимании.
    3. Расширение сферы общения молодежи — воплощение потребности пережить новый опыт, испытать себя в новой роли.
    Глава I
    Понятие термина жаргон
    Кроме общепринятого понятия «жаргон» существуют такие понятия как «арго», «сленг» или «феня». По сути, они обозначают одно и то же.
    ” «Жаргон» — от фр. «jargon» — речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений”1. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.
    Слово «арго» «произошло от фр. «argot» — речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления.»2 Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика.
    Так называемый «сленг» противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.
    Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.
    С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.
    Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем — вызов «правильной» жизни.
    Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи. Даже сами термины «арго» и «жаргон» устаревают, уступая место более краткому, односложному «slang».
    ____________________________________________________________________________________________
    1. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
    2. То же
    Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки. Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным жаргонам относятся «сленги» любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» — материнская плата, «красная сборка» — оборудование, произведенное в России, «пент» — компьютер с процессором пентиум (кстати, здесь также присутствует тенденция «сжатости», упомянутая выше).
    Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат — с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как «машинка» — шприц, «колеса» — таблетки (изначально — с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), ширяться — колоться, и тому подобное. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: «литеха» — лейтенант, «дух» — солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: «училка» — учительница, и тому подобное; жаргоны студентов: «война» — занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: «бутыльмен» — бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: «хайр» — волосы (слово заимствовано из англ. «hair» — волосы), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, так как вся «неформальная» культура построена на музыке.
    Молодежь привлекает в жаргонизмах необычность звучания, эмоционально-экспрессивная окраска.
    Чтобы проникнуть в литературный язык, тот или иной жаргонизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. Например, слово «беспредел», первоначально это нарушение воровских законов, но сейчас оно выражает другое понятие и все идет к тому, что оно станет литературным.
    В настоящее время жаргон употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости, ведь даже президент употребляет в разговоре просторечные слова, следовательно, нельзя относиться к жаргону, как к чему-то, что загрязняет русский язык, это такая же неотъемлемая часть языка наравне с просторечием.
    Глава II
    2.1. Роль социальных факторов в формировании речи современной молодежи
    Молодежная речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее на грани литературного языка и жаргона. В разные периоды развития общества разным был и язык. В 20–30-е гг. разговорную речь захлестывали волны уличной стихии – беспризорников, воров, – а также митинговый язык революционных матросов и солдат (от них – обращение братишка). Остро встал вопрос о «сохранении литературного языка, о путях его дальнейшего развития „в связи с изменением контингента носителей“ – в этой формулировке выдающегося лингвиста Е.Д. Поливанова чувствуется не только революционный энтузиазм эпохи, но и горечь, и сознание трагизма момента, вызвавшего это самое изменение контингента носителей. И сохранился, выстоял русский язык – в соответствии с парадоксом Е.Д. Поливанова: развитие литературного языка заключается, в частности, в том, что он все меньше изменяется. Жаргон, как видно, явление не новое в нашей языковой истории. Да и не только в нашей. Жаргон – английский сленг, французское арго – явление, характерное для языкового развития. В разные периоды истории сообщества людей, объединенные общим делом, общими интересами, а более всего – сознанием братства и отчужденности от остального общества, изобретали и свои особые способы общения, устные и письменные. Для них важно было, чтобы посторонние их не поняли, – и отсюда всякие приемы зашифровывания и метафоризации, переноса значений слов.
    Сейчас же так называемый общий жаргон – заниженный стиль речи, размывающий и нормы языка, и нормы речевого этикета, – становится привычным не только в повседневном общении, но и звучит в теле- и радиоэфире. А также присутствующая в современном обществе актуальность культурных достижений западной цивилизации — вполне естественная плата за шаг, сделанный ей навстречу. То, что там связано с индустрией шоу, в основе которой лежат несколько эксплуатируемых обществом идей, связанных с деньгами, сексом, насилием, жаргоном, и то, что там воспринимается преимущественно как некая зрелищная форма, звучит у нас как своеобразное руководство к действию.
    ______________________________________________________________________________________________
    3. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. — 1996. — № 3.
    „Молодежь, являясь преимущественным носителем жаргона, делает его элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и необходимым для самовыражения“3. Примеров тому достаточно в текстах песен («Мне все по барабану» – группа «Сплин», «Заколебал ты» – группа «Дискотека Авария», слова из песни Михея Джуманджи: «… дабы или чтобы понять цену лайфа…» (от английского слова life — жизнь), в радиопередачах и музыкальном телевидении, на которые ориентируется современная молодежь.Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет российская молодежь. Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций. В современной культуре присутствует ярко выраженный слой инноваций, которые постоянно взламывают и перестраивают культурную традицию, затрудняя тем самым процессы социализации и адаптации человека к постоянно меняющимся условиям и требованиям жизни. Усложнение социокультурной реальности, сопровождающейся ломкой традиций и норм разных сфер жизни, стремительное и всеохватывающее распространение продуктов массовой культуры обусловливают угрожающие масштабы современного кризиса общения.
    2.2. Потребность молодежи в самовыражении и понимании
    Другой причиной употребления в молодежной речи жаргонизмов является потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании.
    Несмотря на утвердившиеся представления о старшеклассниках, как о людях, полностью обращенных в будущее, можно найти немало свидетельств их поглощенности настоящим. Даже самоопределение, хотя и направлено всеми своими целями, ожиданиями, надеждами в будущее, осуществляется все же, как самоопределение в настоящем – в практике живой реальности и по поводу текущих событий. С этих позиций следует оценивать и значение общения – деятельности, занимающей огромное место в жизни подростков, старшеклассников и студентов и представляющей для них самостоятельную ценность.
    Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться. В свете всего выше перечисленного общение с товарищами становится большой ценностью для подростка. Оно нередко становится настолько притягательным и важным, что учение отодвигается на второй план, возможность общения с отцом и матерью выглядит уже не такой привлекательной. Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.
    Молодежный же язык подразумевает использование жаргонных слов, бранных оборотов речи как своего рода междометий или просто способов связи предложений, не выражающие отрицательных эмоций. Тем не менее грубая агрессивность подобной формы речи, даже лишенная оскорбительной направленности, малопривлекательна и вряд ли может служить свидетельством вкуса и красноречия. Скорее это проявление «языковой болезни» – бездумности и отрицания норм, примитивизма и языкового атавизма, присущие подростковому возрасту. Одно дело, когда без «артикля б…» человек не может разговаривать и оказывается в состоянии свести всю широту русского языка к бесчисленным производным от 3-4 корней. Но однозначно ставить крест на этой стороне языка тоже нельзя. Отвернуться от этого, сделать вид, что этого не существует, можно, но называется это ханжеством. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы. По-видимому, в определенный период роста молодежи приходится переболеть этой болезнью, чтобы, преодолев ее первобытную стихию, осознать достоинство и силу русского языка.
    Взрослым следует воспитать такой взгляд у своих подопечных как то: не бросаться на «амбразуру» телевизора, когда идут фильмы с употреблением неподобающей лексики, бездумно «впитывать» всю лексику, взятую из интернета, в частности чатов. Намного важнее показать, что красиво, а что мерзко, что действительно приятно для слуха, а что вызывает лишь отвращение. Тогда дети не будут писать на стенах и использовать в своей речи «русское народное слово» и они будут знать, что употребленное в присутствии взрослого матерное слово расценивается как оскорбление и будут стараться не делать этого.
    2.3. Сфера употребления молодежного жаргона
    Важнейшими процессами переходного возраста являются расширение жизненного мира личности, круга ее общения, групповой принадлежности и типа людей, на которых она ориентируется. Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat — болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, — молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи. И т. к. поведение подростка, юноши определяется, прежде всего, промежуточностью его положения, то переходя из детского мира во взрослый, подросток не принадлежит полностью ни к тому, ни к другому, тем самым ища поддержки у сверстников и строя стену отчуждения от взрослого. Специфичность его социальной ситуации и жизненного мира проявляется и в психике, для которой типичны внутренние противоречия, неопределенность уровня притязаний, повышенная застенчивость и одновременно агрессивность, склонность принимать крайние позиции и точки зрения. Эта напряженность и конфликтность тем больше, чем резче различия между миром детства и миром взрослости и чем важнее разделяющие их грани. Поэтому степень «подростковости поведения» никогда не бывает одинаковой. Она принимает разные формы: протестом в частности служит язык подростка. А стихия, питающая этот молодежный язык, – это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня – из жаргона компьютерщиков;). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.
    »Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало. Почему, если молодежь знает, как говорить правильно, она говорит неправильно? Почему предпочитает использовать осуждаемые формы речи, зная престижные, нормативные? Да просто потому, что у нее другая система ценностей, другой престиж, другая норма – антинорма. И в этой антинорме главный принцип – элемент шока, встряски, чтобы «заколебать народ», и элемент насмешки, чтобы было не скучно, а смешно, «прикольно». В этом и вызов благополучному, преуспевающему обществу, и неприятие его норм, его образцов, его приличий”4. Улёт, отпад, оргазм! – так может выразить восторг сегодняшняя школьница, скучную музыку назовет депрессняк, а примерного одноклассника – ботаник.
    Другой игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, – это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, «лимон» вместо миллион, мыло, «емеля» вместо e-mail (от английского слова электронная почта).
    Итак, шутка, игра – это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.
    Другая важная характеристика молодежной речи – ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное «мани» (от английского слова money — деньги) заменили «баксы» и «лаве». Аналогичные процессы отмечались в начале века исследователями-этнографами в языках южноамериканских индейцев, для которых миссионеры не успевали переписывать словари. Это естественное состояние любого языкового образования в период его становления.
    ______________________________________________________________________________________________
    4..Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
    Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона – неопределенность, размытость значений входящих в него слов. «Стрёмно, круто»,” я прусь” могут
    быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как «блин!» и «елы-палы!», используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа «прикол», «улёт», «чума», «жжет». Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания «полный атас», «полный абзац», «полный писец». В зависимости от ситуации и круга общения данные слова могут выражать разнообразные — вплоть до противоположных — эмоции: разочарование, раздражения, восхищение, удивление, радость и т. д. При этом более или менее адекватное «узнавание» выражаемой эмоции слушателем не может осуществиться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.
    Подобное явление было в свое время отмечено Д.С. Лихачевым для уголовно-лагерного жаргона. Он охарактеризовал его как атавистический примитивизм речи, сходный с диффузностью первобытной семантики. Аналогичный пример приводил и Ф.М. Достоевский, наблюдая, как мужики обходятся в своем общении одним непечатным словом, вкладывая в него каждый раз новые смыслы. Этот первобытный атавизм Лихачев считал болезнью языка – «инфантилизмом языковых форм». Для нее характерно, что молодежь часто использует слова и выражения, значения которых до конца не осмысливает и не стремится осмыслить, играя на внешней яркости. А нередко и затрудняется осмыслить, порождая в речи цепочки слов-«паразитов», на борьбе с которыми не так давно сосредоточивали основное внимание педагоги.
    Итак, основное заслуживающее осуждения качество молодежного жаргона, который формируется кругом общения подростка, – его выраженный «атавистический примитивизм». Кроме “…расплывчатой семантики, он проявляется и в заниженности тех сфер лексики, откуда черпаются ее ресурсы, и в стилистически заниженных грамматических средствах, используемых в речи; это, в частности, уничижительные суффиксы – -няк, -ня (отходняк, депрессняк, тусняк, тусня), усечения (ботан), фамильярные суффиксы в личных именах (Димон, Колян, Юрец). И, наконец, в значительной доле заимствований из просторечной лексики”5. Все эти приемы – осознанный выбор, осуществляемый в речевом поведении между подростками. А речевое поведение также регулируется нормой или антинормой. Современный молодежный жаргон выбирает антинорму.
    ______________________________________________________________________________________________
    5..Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
    Заключение
    Целью данной работы является изучение жаргонизации речи современной молодежи. Анализ полученных результатов позволяет сделать следующие выводы:
    1. Засилие жаргонизации речи сегодня обусловлено изменившимися социальными условиями – приоритет материальных ценностей, разделение общества (на богатых и бедных), изменение межличностных отношений и так далее. Молодежь все чаще сталкивается с безразличием, грубостью, злостью. А это, в свою очередь, приводит к протесту, который выражается, в частности, повышенной жаргонизацией речи при общении. Общение со сверстниками, а также с друзьями более старшего возраста продолжает быть значимым. Можно отметить, что они хотят проводить с ними как можно больше времени – гулять, отдыхать, развлекаться, а значит они должны разговаривать на «своем» (жаргонном) языке.
    2. Современная молодежь считает жаргонизацию речи неотъемлемой частью своего общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с друзьями, обмениваться информацией и узнавать новое.
    3. При изучении уровня жаргонизации речи можно выявить, что первое место у юношей занимают матерные слова, для девушек жаргон является прежде всего игрой слов, которая придает речи легкий юмористический оттенок.
    Таким образом, полученные в ходе исследования данные подтверждают то, что наблюдается тенденция к возрастанию уровня жаргонизации речи среди молодежи. Если обобщить полученные данные, то можно сформулировать причины увеличения доли жаргонизации речи современной молодежи:
    1. Социальные факторы.
    2. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание утвердиться как среди своих сверстников так и в собственных глазах).
    3. Влияние средств массовой информации (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь современной молодежи.

    Литература

    1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3
    2. Беличева С. А. Сложный мир подростка. – Свердловск, Сред.-Урал. Кн. Издательство, 1984
    3. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. — 1996. — № 3. — С. 56-60.
    4. Бодалев А. А. Личность и общение: Избр. тр. – М.: Педагогика, 1983
    5. Брудный А. А. Понимание и общение. – М.: Знание, 1989
    6. Кон И.С. Психология старшеклассника. – М.: Просвещение, 1982
    7. Мудрик А.В. Самые трудные годы. – М.: Знание, 1990
    8. Нестеренко В. Язык нетерпимости и язык доверия.//Свободная мысль. — 1992. — № 2. — С.
    9. Толстых А. В. Подросток в неформальной группе. – М.: Знание, 1991. – (Новое в жизни, науке, технике. Педагогика и психология; № 2).
    10.Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
    11.Л.Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru

  3. 3
    Текст добавил: Оч.ЗаБаВнАя.Я

    Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон,
    который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической
    и грамматической почве.
    Первым документом, где этот субъязык (воспользуемся термином Ю.С
    Скребнева) зафиксирован, являются “Очерки бурсы” Н.Г. Помяловского, которые
    описывают нравы и быт Петербургской духовной семинарии середины прошлого
    века. Поливанов вспоминает» что в годы его учения, которые пришлись на
    начало нашего века среди его гимназических товарищей были в ходу разные
    специфические словечки: «…нам во втором-третьем классе, например, в голову
    не приходило употребить в разговоре между собой слово “угостить”: оно
    регулярно заменялось через “фyндoвaть”, «зaфyндoвaть» вместо “предприятие”
    или “задуманный план” всегда говорилось “фидуция”; совершенно не
    употреблялось и слово «товарищ»:надо было сказать “кулей”; “хороший
    Товарищ” — “штрам кулей”, и т.д. и т.д.»
    Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами
    мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется,
    с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту
    нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и
    интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами.
    Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга.
    Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война,
    разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и
    речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от
    беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством “блатных”
    словечек;
    Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки
    городов вышли “стиляги”. Появление третьей волны связано не с эпохой бурных
    событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни
    70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и “хиппующие”
    молодые люди создали свой “системный” сленг как языковый жест
    противостояния |официальной идеологии.
    Русский молодежный сленг 70-80-х годов активно изучается (Конылекко
    1976; Борисова-Лукашанец 1980; Жураховская 1981; Мазурова 1989,
    Радзиховский 1989, Гуров 1989; Волкова 199.0; Лапова 1990; Рожанский 1992;
    Стернин 1992; Щепанская 1992; Зайковская 1993).
    Правда, надо ответить одну своеобразную особенность отечественных
    работ, посвященных этой теме; некоторые лингвисты, словно стыдясь, что
    взялись за исследование такого ”недостойного”, “низкого” предмета,
    начинают или кончают призывами к борьбе с ним и свое исследование
    оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с
    ним бороться. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист не может
    и не должен бороться с языком, задача лингвиста – исследовать его
    многообразие, в том числе и ненормативные проявления.
    Для изучения молодежного сленга 70-80-х годов в нашем распоряжении
    есть три рода материалов:
    1) дополняющие друг друга словарные списки, вышедшие в последнее
    десятилетие (как отдельные издания, так и лексиконы, которые
    включены в работы о молодежи и ее языке);
    2) многочисленные материалы из газет и журналов, в языке которых
    появляется все больше сленгизмов;
    3) лингвистические анкеты, заполненные информантами-носителями
    русского языка, которые представляют интересующую нас социально-
    возрастную группу.
    Формирование словаря так называемого “системного” сленга происходит за
    счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и
    русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.
    а) нa первое место по продуктивности выходит иноязычные заимствования,
    причем почти исключительно англоязычные заимствования. Зафиксировано лишь
    два испанских (загордитьтся «растолстеть» и фумарить «курить»”), два
    немецких (бндеса, бундесовый “немцы из ФРГ”, западногерманскяй” и кинд
    “ребенок”) н одно финское (юкс “один рубль”). Этот- способ органично
    сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной
    форме. Как правило, это пародийно русифицированная форма – а 1а Курдюкова:
    из parents “родители” “- пренты, пэрснты или парснта, из “день рождения” –
    бёздник или безник и т.п.
    Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу
    активно вступает в систему словоизменения: герла – герлы, гсрлов, стрит ~
    на стриту, пэренты – с пэрентами, зиппер “молния” – зиппера, байтовый
    “белый” – байтового,
    И сразу активно включается механизм деривации:
    —герла, герлёныш, гсрлйцп, гсрлула, герлушкп, герловый,
    – дринк (дринч) “спиртные напитки”, дринкач, дринкер, дринк-команда,
    дринчать, дринкать, выдринкать, задринчить, удринчатъся, надринчаться,
    дринкованный, , дринканутый;
    -кантри “дача”, кантровый “деревенский”, “провинциальный”, кунтрумник,
    кант – рушница.
    Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно
    ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом
    значении (а иногда и с другим ударением) н уже в этом значении образуют
    дериваты: рекорд (рекорда) “грам-нластинка” – рекордовый “пластиночный”;
    митинг “встреча” – смитингнуться “встретиться”; ринг “телефон” – – рингать,
    рингануть “позвонить по телефону”, рингушник “записная книжка с номерами
    телефонов”; спич “разговор” – сличить, спикать “разговаривать”.
    б) Аффиксация как средство весьма продуктивна и с исконно русскими
    корнями: – оттяг «наслаждение», оттягиваться «получать наслаждение
    “получать наслаждение, предаваться веселью;
    – приколоться “обращать внимание; цепляться, насмехаться; увлекаться”,
    прикол ” то, над чем можно насмехаться, чем можно увлечься”, приколист,
    прикольщик “тот, кто любит придираться, шутить над кем-либо”, прикольный
    “забавный, интересный”, приколъно “весело, оригинально”.
    Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами и
    префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от
    английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов-: брендовый
    “совершенно новый”, олдовый “старый”, янговый “молодой”, лотовый “длинный”,
    френдовый “принадлежащий другу”, прай-совый “денежный”, лэфшовый “левый”,
    еловый “желтый”, хитовый “популярный”, файновый ”хороший”, френчовый
    ”французский” и т.п. ;
    Исключение составляет редкостный в системе русских формантов, которые
    используется при образовании имен нарицательных, суффикс -лов-о: зависалово
    “сильное увлечение», глюкалово “состояние галлюцинации”, стремалово
    “ощущение опасности».
    в) Следующим мощным источником формирования лексического состава
    сленга является метафорика. Здесь и собственно метафоры (такие, как киски
    “узкие треугольные темные очки, заголяк “полное отсутствие чего-либо”,
    гасить убить), и метонимии (такие, как волосатые “хиппи”).
    Метонимии типа «стекло» лекарства в ампулах, употребляемые как
    наркотики”, метафоры типа дорога «идущие подряд следы на вене от
    систематических уколов» носят эвфемистический характер, затушевывают
    негативную суть называемых денотатов.
    В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого.
    В качестве примера назовем метонимии соплевич “эфедрин, лекарство от
    насморка, которое используется как наркотическое средство”, лохматый
    “лысый” или метафоры с иронической коннотацией баскетболист “человек
    маленького роста”,
    По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация
    и метафорика) удельный вес остальных источников формирования лексического
    фонда молодежного слёнга незначителен:
    г) заимствование блатных арготизмов: беспредел “полная свобода,
    разгул”» ксива “документы “, мочить “бить», «убивать»;
    д) развитие полисемии: кинуть-1) украсть что-либо у кого-либо; 2)
    взять что-либо у кого-либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении
    сделки; 4) не сдержать, обещание, обмануть»
    – ништяк – .1) все, в порядке, 2) это неважно! это несущественно? 3)
    неплохо, сносно; 4]| великолепно; 5)пожалуйста; 6) ладно, договорились!
    с) антономасия (имя собственное как нарицательное): левиса, луисы
    “Джинсы”, машка, ниташа “девушка”, слушать мендельсона “присутствовать на
    акте бракосочетания”, гнать муму “врать”;
    ж) синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентой
    фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом
    общенационального языка или сленга): забить косяк “набить папиросу
    наркотикотиком для курения” – заколотить косяк —> приколотить косяк —>
    прибить косяк; сесть на иглу “начать регулярно использовать наркотики” —>
    подсесть ни иглу –> подсадить на иглу “приучить кого-либо к употреблению
    наркотиков” ~ подсадить на винт —> подсадить на джеф —> слезть с иглы
    “перестать употреблять наркотики” —> соскочить с иглы – спрыгнуть с иглы;
    у) усечение корней (апокопа): юг “югослав”, mранк “транквилизатор”,
    фен “фенамин”;
    и) сложение корней: кайфолом, кайфоломщик “человек, прерывающий своим
    действием состояние кайфа у друг их людей”, рингофон “телефон”, чикфаер
    “зажигалка”;
    к) телескопия: мозжечокнуться “сойти с ума” (от мозжечок + чокнуться),
    ландафшиц “учебник физики Ландау и Лифшица”;
    л) уиивербизация (стяжение): академка “академический отпуск”, линейка
    “линейная алгебра”, автомат “зачет, полученный автоматически”:
    м) аббревиация: чмо “дурак, тупица”, чмошный “плохой” (от: человек
    морально опущенный), клюха “человек, сочувствующий хиппи, хиппи с небольшим
    стажем” (от: Клуб Любителей Хиппи), зоя “злюка” (от: змея особо ядовитая);
    н) замена слова паронимом (так называемая фонетическая мимикрия):
    салют
    “солутан”, семочка “семинар”, ракетчик “рэкетир”, валя “лалюта”, шпора
    “шпаргалка
    о) каламбурная подстановка: бухарест “молодежная вечеринка” (от: бух
    “спиртное”), безбабье “безденежье” (от: бабки “деньги”), лоханка
    “необеспеченная жизнь” (от: лох “глупый человек), чайковский “чай”,
    Чернышевский “черный хлеб’:
    л) метатеза (перестановка звуков или слогов): фуфли “туфли”, фаршик
    “шарфик”, рукитъ “курить”, сабо самой “само собой».
    р) энентеза (вставка звука или слога): тачанка «гакси» (от тачка),
    шпалера “высокий, худой человек” (от шпала).
    Сводный словник уже зафиксированный в различных публикациях сленгизмов
    насчитывает около 1000 единиц. Исследователи, занимающиеся молодежным
    сленгом, включают в сферу изучения возраст с 14-15 до 24-25 лет. Сравнение
    показывает, что лексикон разных референтных групп совпадает лишь отчасти.
    Наиболее развернутый лексикон у хиппи.
    Попробуем очертить хотя бы приблизительно портрет типичного носителя
    сленга. Известны знаковые моменты в облике и поведении у хиппи: у мужчин
    длинные волосы (недаром хиппи называют себя “волосатыми”). Молодые люди и
    девушки носят на шее мешочек с документами – “ксивник» а на руке бисерный
    браслет ~ “феньку”. Все они путешествуют автостопом по “трассе”, любят
    собираться в шумные сборища ” “тусовки” и “сейшоны” – вечеринки, рок-
    концерты. Но настоящих странствующих хиппи, порвавших с родителями и не
    имеющих определенных занятий, в России совсем немного. Основная часть
    носителей сленга – это “хиппующие” старшеклассники и студенты. Газета
    “Вечерний Петербург” (6 октября 1992) описывает, например, двух таких
    юношей – Александра Турунова и Дениса Астахова. Зимой они слушают лекции в
    институте, сдают зачеты и экзамены, а летом, заранее составив маршрут,
    отправляются в путь с флейтой и гитарой. На “трассе” голосуют, но сразу
    предупреждают, что они студенты н денег у них нет. За услуги расплачиваются
    песнями. В городах ночуют на вокзалах. А если повезет, местные «хиппи»
    дадут адрес «вписки» – квартиры, где можно остановиться, В такую квартиру
    вписываются иногда до 10 человек. К началу учебного года Денис и Александр
    возвращаются домой.

  4. Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг
    со всяким арго. Это, «во-первых, его депрециативность: он весьма
    критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением
    государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический
    момент – “системный” сленг с самого своего возникновения противопоставляет
    себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь
    официальной системе.
    Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго,
    является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал
    арготическое словообразование словотворчеством; “Здесь действительно мы
    встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в
    подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко
    разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158-
    159)
    Третья черта – это доминирование репрезентативной, а не
    коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно
    репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае
    подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик
    говорит “нафик” или “напсик” вместо “зачём» он ведь мыслит в качестве
    коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова
    (т.е. значение “зачем” или “почему”), а ещё кое-что. И если попробовать
    передать это “кое-что”, то это окажется следующего приблизительно
    содержания мыслью – мыслью, содержащей характеристику обоих
    участников языкового обмена (диалога): “Оба мы с тобой дескать, – хулиганы!
    или вернее, играем в хулиганов”» [Поливанов 193ta : 163].
    Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы.
    Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как
    универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно
    со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, – это
    его людичекая направленность. Молодежный сленг – не просто способ
    творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения
    [Радзиховский, Мазурова 198Я: 136]. Если людическая функций, как показал
    Хейзинга свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна
    тем более.
    Наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому
    арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость
    границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно
    только условно [Скребнев 1985: 22-25]. Постепенное распространение
    молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он
    укореняется минимально.
    Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков
    приводит к выводу, что арго, как его ни называй – жаргон, сленг или
    социолект. – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
    “иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь” того, кто им
    пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая
    часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в
    которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые
    давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны
    непосредственному наблюдению. Что ж до ”иссушающего” влияния молодежного
    жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от
    территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом
    коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг-это один из
    функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно
    высоким уровнем образования (его “энглизированность” – веское тому
    доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях
    они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь–
    это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем
    на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они
    общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого
    «загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной
    литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски
    персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и
    эстетически мотивированно.
    В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со
    словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть
    населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и
    поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой
    официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей
    метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений
    (например, утюг — “фарцовщик, прохаживающийся по тротуару перед гостиницей,
    ожидая клиента”). Состав сленга отражает опасный, тревожный факт
    распространения наркомании: десятки слов и выражений. Сленг свидетельствует
    и о стойкой бытовой ксенофобии (негатив, копченый, чучмек, чурка, Чуркестан
    и т.п.)
    Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные
    слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода
    универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность
    предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из
    профессоров филфака на вводной лекции сказал: “Филолог не должен бояться
    языка”, чем немало развлек аудиторию.
    Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы
    от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
    неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс
    дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: “Чарльз
    Дарвин”. Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: “Кто
    мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?” и
    означает в примерном переводе на местный “сам такой”.
    Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится
    удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов: проект диалога “Пидр” –
    компиляции из “Пира” и “Федра”, новое чувство “прусть” или восклицание
    “босхитительно” и пожелание писать “фростче”; или “дикая охота короля
    Траха”; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка
    при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных
    умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение Юлии Чезарик
    “Дебелая Галька”… Мамон Лесков и Ростов на дому, зоб предков и песня о
    цоколе
    Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?
    Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной
    категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским
    словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
    Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях
    мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому
    миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны
    людям других возрастных категорий.
    Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя
    членами некой замкнутой общности.
    И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные
    слова:
    Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить молодежный
    сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют
    рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и
    позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся
    только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную
    лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
    Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к
    молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов,
    практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому
    необходимо проследить:
    1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык
    2) 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга.
    Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном
    сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни.
    Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы
    увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые
    явления.
    В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно
    получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они
    (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно
    получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое
    то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не
    находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится
    использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение
    культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом,
    английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие
    в русском языке достаточно стандартизированной перевода, значительного
    числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к
    появлению такого числа молодежного сленга.
    Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в
    ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению,
    упрощению слов.
    В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи
    компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.
    Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся
    «аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре),
    «думер» (человек играющий в игру ‘DOOM’), «квакать» (играть в игру ‘Quake’)
    и т.п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство
    непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского
    языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой
    английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение
    английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в
    их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения
    «NO CARRIER» в сленге появилось выражение: «НО КАРЬЕР», причем то и другое
    означает отсутствие соединения при связи по модему. Вследствие всего этого,
    пользователи молодежного сленга заговорили на придуманном ими же самими
    языке.
    Пути и способы образования молодежного сленга с английского языка
    весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить
    английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для
    постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые,
    по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой
    лексики:
    1) Калька (полное заимствование)
    2) Полукалька (заимствование основы)
    3) Перевод
    a) с использованием стандартной лексики в особом значении
    b) с использованием сленга других профессиональных групп
    4) Фонетическая мимикрия
    I. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования
    грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется
    целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования
    подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается
    соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими
    законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они
    соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью
    заимствованных из английского языка:
    Кроме «привыкания», здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая
    тенденция среди молодежи к привлечению в свою повседневную речь
    англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно
    обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким
    стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского
    общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы
    технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь
    английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к
    этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.
    Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное
    прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до
    того, что овладевает массами: message ( мессаг.
    Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с
    неправильным ударением: label ( лабйль
    Поэтому некоторые сленговые заимствования неустойчивы в написании.
    Например, можно встретить несколько разных заимствований слова keyboard (
    кййборд – кйборд – къборд.
    Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова,
    перейдя в сленг российского молодняка, приобретают иронически-
    пренебрежительную или просто разговорную окраску.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *