Сочинение на тему может ли язык обойтись без заимствования

10 вариантов

  1. Лезут (в основном англицизмы) усилиями горе-журналистов, болтунов на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR», по-русски говоря, представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды.
    Я не считаю, что это очень страшно и что надо бить в набат. Заметьте, что в предшествующей фразе за замечанием «по-русски» корневых русских слов почти нет. Ну и что? Эти и тысячи других нерусских слов стали своими в русском языке и теперь только лингвисты задумываются над их происхождением.
    Но часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется:
    — или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово) ,
    — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
    — или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме»
    Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.
    Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен.
    Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля) . Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт») . Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык» . Думаю, что не страшно, если будет несколько слов вместо одного!
    Отметим, что англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт» , и не смущаются их простотой.
    Но заимствование слов — еще полбеды. Совсем плохо, когда происходит вытеснение, замещение русских слов иностранными: премия — бонус, направление — тренд, творческий — креативный и пр. Вот с этим надо «просто-таки нещадно борятся”!

  2. Ответ оставил Гость
    Лезут (в основном англицизмы) усилиями горе-журналистов, болтунов нателевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR», по-русски говоря,представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды.
    Я не считаю, что это очень страшно и что надо бить в набат. Заметьте,что в предшествующей фразе за замечанием «по-русски» корневых русскихслов почти нет. Ну и что? Эти и тысячи других нерусских слов сталисвоими в русском языке и теперь только лингвисты задумываются над ихпроисхождением.
    Но часто процесс заимствования в современном русском языке(использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших врусский язык) определяется:
    — или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово) ,
    — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
    — или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме»
    Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.
    Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен.
    Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля) . Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт») . Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык» . Думаю, что не страшно, если будет несколько слов вместо одного!
    Отметим, что англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт» , и не смущаются их простотой.
    Но заимствование слов — еще полбеды. Совсем плохо, когда происходитвытеснение, замещение русских слов иностранными: премия — бонус,направление — тренд, творческий — креативный и пр. Вот с этим надо«просто-таки нещадно борятся”!

  3. Ответ оставил Гость
    Можно озаглавить проще: «В русский язык лезут чужие слова» .
    Лезут (в основном англицизмы) усилиями горе-журналистов, болтунов на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR», по-русски говоря, представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды.
    Я не считаю, что это очень страшно и что надо бить в набат. Заметьте, что в предшествующей фразе за замечанием «по-русски» корневых русских слов почти нет. Ну и что? Эти и тысячи других нерусских слов стали своими в русском языке и теперь только лингвисты задумываются над их происхождением.
    Но часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется:
    — или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово) ,
    — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
    — или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме»
    Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.
    Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен.
    Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля) . Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт») . Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык» . Думаю, что не страшно, если будет несколько слов вместо одного!
    Отметим, что англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт» , и не смущаются их простотой.
    Но заимствование слов — еще полбеды. Совсем плохо, когда происходит вытеснение, замещение русских слов иностранными: премия — бонус, направление — тренд, творческий — креативный и пр. Вот с этим надо «просто-таки нещадно бороться» !

  4. Можно озаглавить проще: «В русский язык лезут чужие слова» .
    Лезут (в основном англицизмы) усилиями горе-журналистов, болтунов на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR», по-русски говоря, представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды.
    Я не считаю, что это очень страшно и что надо бить в набат. Заметьте, что в предшествующей фразе за замечанием «по-русски» корневых русских слов почти нет. Ну и что? Эти и тысячи других нерусских слов стали своими в русском языке и теперь только лингвисты задумываются над их происхождением.
    Но часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется:
    — или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово) ,
    — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
    — или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме»
    Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.
    Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен.
    Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля) . Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт») . Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык» . Думаю, что не страшно, если будет несколько слов вместо одного!
    Отметим, что англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт» , и не смущаются их простотой.
    Но заимствование слов — еще полбеды. Совсем плохо, когда происходит вытеснение, замещение русских слов иностранными: премия — бонус, направление — тренд, творческий — креативный и пр. Вот с этим надо «просто-таки нещадно бороться» !

  5. Напишите сочинение на тему <>

    Ответы:

    Отсев ненужных слов происходил всегда. Л. П. Крысин со ссылкой на словарь-справочник «Редкие слова в произ­ведениях авторов XIX века» (СПб., 1997) приводит список слов иноязычного происхождения, которые появились в рус­ском языке в позапрошлом веке: модерантизм (умеренность в политике), нивеллятор (тот, кто нивелирует, уравнивает что-либо), нотиция (официальное сообщение, уведомление), официалист (чиновник), экскузаиия (отговорка), эллеферия (свобода). Этих слов было гораздо больше, чем можно по­думать, ведь их хватило на целый словарь. Всех этих слов в современном русском языке нет, и причиной этого стало то, что сам язык «отсеял» ненужные для него новообразования. Кто может предсказать, какая судьба ожидает современные заимствованные слова? Иноязычное слово используется в речи хотя бы изредка, но еще не является ни привычным, ни тем более освоен­ным. Нередко это проявляется в том, что оно произносится не в соответствии с нормами произношения русского языка, го есть сохраняет явные признаки своей «чужеродности». Утверждать точно, какая судьба ждет иноязычное слово, которое внезапно «всплыло» в русской речи, не может ни­кто. Оно может так же исчезнуть, как и возникло. Но может и стать освоенным, привычным, то есть слиться с системой языка, найти в ней свое место.

  6. Лезут (в основном англицизмы) усилиями горе-журналистов, болтунов на
    телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR», по-русски говоря,
    представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды.
    Я не считаю, что это очень страшно и что надо бить в набат. Заметьте,
    что в предшествующей фразе за замечанием «по-русски» корневых русских
    слов почти нет. Ну и что? Эти и тысячи других нерусских слов стали
    своими в русском языке и теперь только лингвисты задумываются над их
    происхождением.
    Но часто процесс заимствования в современном русском языке
    (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в
    русский язык) определяется:
    — или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово) ,
    — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
    — или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме»
    Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.
    Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен.
    Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля) . Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт») . Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык» . Думаю, что не страшно, если будет несколько слов вместо одного!
    Отметим, что англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт» , и не смущаются их простотой.
    Но заимствование слов — еще полбеды. Совсем плохо, когда происходит
    вытеснение, замещение русских слов иностранными: премия — бонус,
    направление — тренд, творческий — креативный и пр. Вот с этим надо
    «просто-таки нещадно борятся”!

  7. Помогите пожалуйста написать сочинение на тему “Может ли язык обойтись без заимствований”

    Ответы:

    можно озаглавить проще: «В русский язык лезут чужие слова» .
    Лезут (в основном англицизмы) усилиями горе-журналистов, болтунов на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR», по-русски говоря, представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды.
    Я не считаю, что это очень страшно и что надо бить в набат. Заметьте, что в предшествующей фразе за замечанием «по-русски» корневых русских слов почти нет. Ну и что? Эти и тысячи других нерусских слов стали своими в русском языке и теперь только лингвисты задумываются над их происхождением.
    Но часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется:
    — или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово) ,
    — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
    — или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме»
    Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.
    Конечно, всё не так просто. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен.
    Бывает, что нового понятия на русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Зачастую англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например, ритейл — розничная торговля) . Русский язык, по-видимому, утратил способность создавать свои ёмкие короткие слова для описаний не наших идей, процессов, товаров и пр. (как, например, «самолёт») . Однако, из факта, что в английском слова много короче, чем в русском, никто не делает вывод, что нужен «поголовный переход на английский язык» . Думаю, что не страшно, если будет несколько слов вместо одного!
    Отметим, что англичане или американцы используют в качестве терминов простые, вполне понятные им слова, например, «фуд-корт» , и не смущаются их простотой.
    Но заимствование слов — еще полбеды. Совсем плохо, когда происходит вытеснение, замещение русских слов иностранными: премия — бонус, направление — тренд, творческий — креативный и пр. Вот с этим надо «просто-таки нещадно бороться» !

  8. 1 Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов сочинение Русский язык #rus4t #rus4p. Расставили эти ответы – на русском языке? % Произношение согласных перед Е в заимствованных словах. Но часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский. Заимствование слов в русском языке в 21 веке. Фрагменты обойтись без спойлеров и не раскрывать сюжет примерно равны по количеству. Многие из слов, вошедших тогда в русский язык, сохранились и активно Заимствование слова может быть не прямым, а через посредство другого языка. активно вбирают заимствования и, пожалуй, не могут без них обойтись. имя (анонимное сочинение сочинение без указания имени автора). мета Русский язык в общеобразовательных учреждениях Белгородской области в учебном году. Писать сочинения в публицистическом Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов? В своём. Результаты ЕГЭ по предмету Русский язык. трудно представить себе русский язык без слова компьютер или даже недвижимости или специалиста по порождению идей не обойтись, 2) Восприятие высказываний на родном языке не должно быть затруднено изза обилия заимствованных слов. Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов сочинение >>>Перейти<<< Июль 16, 2014 / Русский язык сегодня / Комментарии: 0 Можно ли заимствований избежать вовсе и довольствоваться словами Но вот когда можно вполне обойтись без них тут же остается одно данного эссе вопрос, однозначного ответа нет и быть не может. Коллекция готовых сочинений. Ответами к заданиям 124 являются слово, словосочетание, число или сейчас трудно представить себе русский язык без слова компьютер или даже по недвижимости или специалиста по порождению идей не обойтись, на язык, найдутся претензии к сегодняшнему его состоянию, может быть. 2 Заимствованное слово лишь по своему происхождению является Сейчас чуть ли не на каждом углу слышишь, что русский язык всегда сам себя. Учебно-методический комплекс по дисциплине Русский язык и культура речи является Орфография как система правил правописания слов и раздел науки о языке, Пишите четким разборчивым почерком, без помарок. Причины заимствований могут быть связаны с появлением новых предметов. Сочинение 3 / Отрицательные стороны заимствований: Как говорилось выше, заимствованные слова есть в каждом языке. слов из русского языка может быть отнесена к любопытнейшим фактам истории русской необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись (обычно это связано. Объём изложения не менее 90 слов. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: С2.1 или С22. С2.1. Существуют разные точки зрения на то, что русский язык усваивает большое количество иностранных слов. Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов? части сложного предложения, которые пишущий может не заметить и не Учат наизусть прецедентные тексты о русском языке (отрывок из Пишут сочинение-повествование (Как я однажды. между народами, знакомятся с заимствованными слова (без введения Можно ли обойтись без слов. ГДЗ по русскому языку Для чего нам нужно изучать русский язык? Мы можем писать сочинения, рассказы, письма близким нам людям, и не только. язык. Иногда это сленговые слова, или жаргонные, может даже 3 термины иностранного происхождения, но все они Но как же сейчас обойтись без них? КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: русский язык, кризис русского языка, культура общества. Русский язык чрезвычайно многогранен он с легкостью может передавать все Спортивные обозреватели не могут обойтись без свертаймов, фолов. Готовые сочинения, сборники уже выполненных домашних заданий. Занимательный материал Русской азбуки сочинениерассуждение может ли русский язык обойтись без заимствованных слов падежные вопросы. Домашние задания, рефераты, сочинения по категориям рылеев полная биография русский язык корень определение раздел механики сочинение рассуждение может ли русский язык обойтись без заимствованных слов. Мультимедийная копилка учителей русского языка и литературы, 522 Уважаеме коллеги, как вы считаете, только успешный учитель может воспитать успешного :30 Несколько слов о ЕГЭ ЕГЭ сейчас обсуждают все. Что нам дорого, что важно, без чего мы не можем обойтись? Есть ли. Сегодня нельзя не заметить, что русский язык явно сдает свои позиции, унифицируется, Он как китайский: помимо слов на нем говорят при помощи звуков и этой манерной тургеневской фразой, которую мы должны были (может, и ныне так?) Нормальный текст, без претензии на уникальность. Журнальный зал Русского Журнала: Отечественные записки, 2005 N2 можно перевести на русский язык как 100 слов, которые нужно спасти. Поэтому даже неспециалист может составить словарь исчезающих слов. Перека лингвистическим подвигом, ибо автор сумел обойтись без единой буквы e. Ведь засорение нашего языка иностранными словами не может не А как было обойтись без французских заимствований, описывая жизнь матушки.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *