В рассказе «Обезьяний язык», Михаил Зощенко высмеивает недостатки общественности: невежество, пустословие и неграмотность. Автор приводит короткое и ироническое повествование, о том, как неграмотный народ засоряет простую русскую речь различными иностранными словечками, при этом, не понимая, что они означают и где их уместно применять.
Персонажи, общаясь между собой, вставляют в диалог непонятные для них слова с неизвестным значением. Зощенко назвал рассказ – «Обезьяний язык», потому что люди как обезьяны повторяют то, что услышали от других, не понимая значение этих слов.
Автор рассказывает от своего лица, который слушает разговор своих соседей «ушами хлопая» и ничего не понимает в нем. При этом восхищается красивым выражениям и непонятными для него словами. Он думает, что это показывает «умный, интеллигентный разговор».
Таким способом Зощенко пытается показать всю глупость простого русского народа, высмеять их неграмотность и обезьяньи замашки.
Люди, считающие себя интеллигентами не являясь ими, а скорее относятся к невежам. Они выражаются словами, не понимая и не зная их значение; «кворум, «подсекция, пленарное заседание, перманентное отношение, индустрия». Ведя разговор иностранными словами, считают себя умными и осведомленными. Читая такой диалог, возникает большое желание долго смеяться.
Народ не хочет показаться невежами, затевая споры, поправляя друг друга в произношении, тем самым показывая свою интеллигентность. На самом деле, каждый собеседник простой и необразованный человек. Наслушавшись много непонятных для них иностранных терминов, они пытаются связать их воедино и продемонстрировать свой ум и осведомленность. Автор хорошо передает эту контрастную речь читателю.
Малообразованные люди не знают, что означают определенные иностранные слова, но пытаются повторять моде на «умные слова» и вставлять их в свой диалог. Сидя на «пленарных заседаниях», где «индустрия из пустого в порожнее» они выслушивают глупые и ничего не значащие речи рассказчиков. Народ старается не пропускать такие собрания. В большинстве случаев на них ничего не решается, а попросту тратится время.
Сочинение анализ:
«Обезьяний язык» по рассказу М. Зощенко
Рассказ Михаила Зощенко «Обезьяний язык» остро
высмеивает общественные недостатки. А именно — пустословие,
бюрократию и невежество. Касается проблематика рассказа и засорения
русского языка иностранными словами.
Персонажи рассказа пересыпают свою речь «словами
иностранными, с туманным значением». Рассказчик, от первого
лица которого ведется повествование, слушает их, «ушами
хлопая». Он восхищен и уверен, что искусство говорить
непонятными словами — признак «умного,
интеллигентного разговора». Таков иронический прием автора
— он показывает смешное под маской серьезного.
При этом сами «интеллигенты» являются полными
невежами. Они не понимают слов, которыми говорят: «…кворум
такой подобрался — только держись. Да ну? — с
огорчением спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?… С
чего бы это он, а?». Под видом «умного»
разговора люди несут такую ахинею, что впору животики надорвать:
«подсекция заварится минимально…».
Но признаться в своем невежестве не готов никто. Народ даже затевает
споры и поправляет друг друга, чтобы прослыть интеллигентами. При этом
видно, что на самом деле все эти люди — простые,
необразованные. В их речи проскакивают просторечные слова. Они с трудом
связывают те официальные и иностранные термины, которых нахватались
«до черта» и спешат продемонстрировать:
«Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так
сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да —
индустрия конкретно». Их контрастная речь, мастерски
переданная автором рассказа, заставляет читателя искренне хохотать.
Кто эти люди? Правильно, они просто обезьяны. Свое мнение о них Михаил
Зощенко прямо высказал в названии рассказа – «обезьяний
язык». Сами персонажи догадываются, что все их
«будто пленарные заседания» – это
«индустрия из пустого в порожнее». Но они
продолжают слушать надменные и пустые речи ораторов, просиживать штаны
на собраниях, где ничего не решается, заниматься болтовней и следовать
моде на «умные слова».
«Трудно, товарищи, говорить по-русски!»
— этим словами заканчивается рассказ. Юмор писателя направлен
против людей малограмотных, с низкой культурой, которые стараются
казаться умными и понимающими. Зощенко ратует за сохранение богатства и
чистоты русского языка.
Вы
читали сочинение по Зощенко: для урока литературы разных классов школы.
Текст сочинения можно использовать, как сообщение, доклад, краткий
реферат или для читательского дневника. Творчество Михаила Зощенко:
zoshhenko.ru
.C. Высоцкий «Я не люблю» анализ произведения
Оптимистичное по духу и весьма категоричное по содержанию стихотворение B.C. Высоцкого «Я не люблю» является программным в его творчестве. Шесть из восьми строф начинаются фразой «Я не люблю», а всего этот повтор звучит в тексте одиннадцать раз, завершаясь еще более резким отрицанием «Я это никогда не полюблю».
С чем же никогда не сможет смириться лирический герой стихотворения? Какие же…
B.C. Высоцкий «Зарыты в нашу память на века…» анализ произведения
Песня «Зарыты в нашу память на века…» написана B.C. Высоцким в 1971 году. В ней поэт вновь обращается к событиям Великой Отечественной войны, ставшим уже историей, но еще живы их непосредственные участники и свидетели.
Произведение поэта обращено не только к современникам, но и к потомкам. Главная идея в нем — стремление предупредить общество от ошибок переосмысления истории. «Осторожно с…
Литература
“Антоновские яблоки” Бунина сочинение
Творческое наследие Бунина очень интересно, впечатляюще, однако трудно для восприятия и понимания, так же как сложным и противоречивым было мировоззрение поэта и писателя. Бунин писал на различные темы современной ему русской жизни: быт русского дворянства и крестьян, судьба уходящего в прошлое дворянского уклада жизни, любовь. Легкая грусть пронизывает творчество Бунина, идущая от несколько…
“Энеида” Вергилия сочинение-анализ
Поэма Вергилия «Энеида» – это эпическое произведение, базирующееся на римской мифологии. Поэма рассказывает о легендарном Энее, троянце, сыне царя Трои Приама. Эней после падения Трои основал Римскую державу.Поэма полна пафоса величия и гордости за Великий Рим. Эней изображен суровым воином, основная цель которого – построить новое, мощное государство. Основание Рима Энеем подается как воля…
Сочинения по русской литературе
“Герой нашего времени” – главные герои
Главный герой романа – Григорий Печорин, личность неординарная, автор нарисовал «современного человека, каким он его понимает, и слишком часто встречал». Печорин полон кажущихся и действительных противоречий в отношении к любви, дружбе, ищет истинный смысл жизни, решает для себя вопросы предназначения человека, выбора пути.Порой главный герой малопривлекателен для нас – он заставляет страдать…
“Иудушка Головлев — тип единственный в своем роде
Иудушка Головлев — гениальное художественное открытие М. Е. Салтыкова-Щедрина. Больше никто не сумел раскрыть образ пустослова с такой обличительной силой.Портрет Иудушки раскрыт “в динамике”. Впервые он предстает в образе несимпатичного, подлизывающегося к матери и подслушивающего ребенка. В конце же книги читатель видит перед собой вызывающее содрогание, отвратительное создание. Образ Иудушки…
“Маленький человек” в повести Гоголя “Шинель”
Повесть Николая Васильевича Гоголя «Шинель» сыграла большую роль в развитии русской литературы. «Все мы вышли из «Шинели» Гоголя», — сказал Ф. М.Достоевский, оценивая ее значение для многих поколений русских писателей.Рассказ в «Шинели» ведется от первого лица. Мы замечаем, что рассказчик хорошо знает жизнь чиновников. Герой повести — Акакий Акакиевич Башмачкин, маленький чиновник одного из…
“Маленький человек” в произведениях Гоголя
Н. В. Гоголь раскрыл в своих «Петербургских повестях» истинную сторону столичной жизни и жизни чиновников. Он наиболее ярко показал возможности «натуральной школы» в преображении и изменении взгляда человека на мир и на судьбы «маленьких людей».В «Петербургских записках» 1836 года Гоголь с реалистических позиций выдвигает идею социально значимого искусства, которое замечает общие элементы…
“Судьба человека” главные герои
Андрей Соколов – главный герой рассказа «Судьба человека» Шолохова.Его характер – по-настоящему, русский. Сколько бед он пережил, какие муки вынес, знает только он сам. Герой говорит об этом на страницах рассказа: «Зa что же ты, жизнь, меня тaк покaлечилa? Зa что тaк искaзнилa?» Он не спеша рассказывает свою жизнь от начала до конца встречному попутчику, с которым сел прикурить у дороги.Много…
1812 ГОД В ИЗОБРАЖЕНИИ Л. Н. ТОЛСТОГО
Сочинение “Война и мир” Толстой.Л. Н. Толстой был участником Севастопольской обороны. В эти трагические месяцы позорного поражения русской армии он многое понял, осознал, как страшна война, какие страдания она несет людям, как ведет себя человек на войне. Он убедился в том, что истинный патриотизм и героизм проявляется не в красивых фразах или ярких подвигах, а в честном выполнении долга, военного и…
Текст
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну, взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси — все, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый еще мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
—*А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное, — небрежно ответил сосед.
— Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу, — сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и все тут.
— Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?
Второй сосед развел руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это, — возразил первый. — Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически, — строго поправил второй.
— Пожалуй, — согласился собеседник. — Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
— Всегда, — коротко отрезал второй. — Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберешься…
На трибуну взошел человек и махнул рукой. Все смолкло. Только соседи мои, несколько разгоряченные спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простер руку вперед и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причем второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он все же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!
(Рассказ «Обезьяний язык» )
*В этой рубрике публикуются короткие произведения для аргументации в сочинении на ЕГЭ (задание 25). Почитав небольшой сатирический рассказ М.Зощенко, вы сможете привести отличный литературный пример по проблеме засорения языка заимствованиями, неуместного использования иностранных слов в речи и т.п. Приятного чтения и удачи на ЕГЭ!
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй.
— Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски! [1925]
No related posts.
Очень короткий иронический рассказ Михаила Зощенко «Обезьяний язык» остро высмеивает общественные недостатки. А именно — пустословие, бюрократию и невежество. Касается проблематика рассказа и засорения русского языка иностранными словами.
Персонажи рассказа пересыпают свою речь «словами иностранными, с туманным значением». Рассказчик, от первого лица которого ведется повествование, слушает их, «ушами хлопая». Он восхищен и уверен, что искусство говорить непонятными словами — признак «умного, интеллигентного разговора». Таков иронический прием автора — он показывает смешное под маской серьезного.
При этом сами «интеллигенты» являются полными невежами. Они не понимают слов, которыми говорят: «…кворум такой подобрался — только держись. Да ну? — с огорчением спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?… С чего бы это он, а?». Под видом «умного» разговора люди несут такую ахинею, что впору животики надорвать: «подсекция заварится минимально…».
Но признаться в своем невежестве не готов никто. Народ даже затевает споры и поправляет друг друга, чтобы прослыть интеллигентами. При этом видно, что на самом деле все эти люди — простые, необразованные. В их речи проскакивают просторечные слова. Они с трудом связывают те официальные и иностранные термины, которых нахватались «до черта» и спешат продемонстрировать: «Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно». Их контрастная речь, мастерски переданная автором рассказа, заставляет читателя искренне хохотать.
Кто эти люди? Правильно, они просто обезьяны. Свое мнение о них Михаил Зощенко прямо высказал в названии рассказа – «обезьяний язык». Сами персонажи догадываются, что все их «будто пленарные заседания» – это «индустрия из пустого в порожнее». Но они продолжают слушать надменные и пустые речи ораторов, просиживать штаны на собраниях, где ничего не решается, заниматься болтовней и следовать моде на «умные слова».
Коротенький рассказ М. М. Зощенко «Обезьяний язык» читается за 5 минут и поможет написать сочинения по текстам, в которых ставятся такие проблемы:
> К чему могут привести изменения в языке?
> Какого человека можно считать образованным?
> Почему нужно знать и любить свой язык?
> Являются ли “сложные” слова показателем ума?
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй.
— Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!
В рассказе «Обезьяний язык», Михаил Зощенко высмеивает недостатки общественности: невежество, пустословие и неграмотность. Автор приводит короткое и ироническое повествование, о том, как неграмотный народ засоряет простую русскую речь различными иностранными словечками, при этом, не понимая, что они означают и где их уместно применять.
Персонажи, общаясь между собой, вставляют в диалог непонятные для них слова с неизвестным значением. Зощенко назвал рассказ – «Обезьяний язык», потому что люди как обезьяны повторяют то, что услышали от других, не понимая значение этих слов.
Автор рассказывает от своего лица, который слушает разговор своих соседей «ушами хлопая» и ничего не понимает в нем. При этом восхищается красивым выражениям и непонятными для него словами. Он думает, что это показывает «умный, интеллигентный разговор».
Таким способом Зощенко пытается показать всю глупость простого русского народа, высмеять их неграмотность и обезьяньи замашки.
Люди, считающие себя интеллигентами не являясь ими, а скорее относятся к невежам. Они выражаются словами, не понимая и не зная их значение; «кворум, «подсекция, пленарное заседание, перманентное отношение, индустрия». Ведя разговор иностранными словами, считают себя умными и осведомленными. Читая такой диалог, возникает большое желание долго смеяться.
Народ не хочет показаться невежами, затевая споры, поправляя друг друга в произношении, тем самым показывая свою интеллигентность. На самом деле, каждый собеседник простой и необразованный человек. Наслушавшись много непонятных для них иностранных терминов, они пытаются связать их воедино и продемонстрировать свой ум и осведомленность. Автор хорошо передает эту контрастную речь читателю.
Малообразованные люди не знают, что означают определенные иностранные слова, но пытаются повторять моде на «умные слова» и вставлять их в свой диалог. Сидя на «пленарных заседаниях», где «индустрия из пустого в порожнее» они выслушивают глупые и ничего не значащие речи рассказчиков. Народ старается не пропускать такие собрания. В большинстве случаев на них ничего не решается, а попросту тратится время.
Сочинение анализ:
«Обезьяний язык» по рассказу М. Зощенко
Рассказ Михаила Зощенко «Обезьяний язык» остро
высмеивает общественные недостатки. А именно — пустословие,
бюрократию и невежество. Касается проблематика рассказа и засорения
русского языка иностранными словами.
Персонажи рассказа пересыпают свою речь «словами
иностранными, с туманным значением». Рассказчик, от первого
лица которого ведется повествование, слушает их, «ушами
хлопая». Он восхищен и уверен, что искусство говорить
непонятными словами — признак «умного,
интеллигентного разговора». Таков иронический прием автора
— он показывает смешное под маской серьезного.
При этом сами «интеллигенты» являются полными
невежами. Они не понимают слов, которыми говорят: «…кворум
такой подобрался — только держись. Да ну? — с
огорчением спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?… С
чего бы это он, а?». Под видом «умного»
разговора люди несут такую ахинею, что впору животики надорвать:
«подсекция заварится минимально…».
Но признаться в своем невежестве не готов никто. Народ даже затевает
споры и поправляет друг друга, чтобы прослыть интеллигентами. При этом
видно, что на самом деле все эти люди — простые,
необразованные. В их речи проскакивают просторечные слова. Они с трудом
связывают те официальные и иностранные термины, которых нахватались
«до черта» и спешат продемонстрировать:
«Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так
сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да —
индустрия конкретно». Их контрастная речь, мастерски
переданная автором рассказа, заставляет читателя искренне хохотать.
Кто эти люди? Правильно, они просто обезьяны. Свое мнение о них Михаил
Зощенко прямо высказал в названии рассказа – «обезьяний
язык». Сами персонажи догадываются, что все их
«будто пленарные заседания» – это
«индустрия из пустого в порожнее». Но они
продолжают слушать надменные и пустые речи ораторов, просиживать штаны
на собраниях, где ничего не решается, заниматься болтовней и следовать
моде на «умные слова».
«Трудно, товарищи, говорить по-русски!»
— этим словами заканчивается рассказ. Юмор писателя направлен
против людей малограмотных, с низкой культурой, которые стараются
казаться умными и понимающими. Зощенко ратует за сохранение богатства и
чистоты русского языка.
Вы
читали сочинение по Зощенко: для урока литературы разных классов школы.
Текст сочинения можно использовать, как сообщение, доклад, краткий
реферат или для читательского дневника. Творчество Михаила Зощенко:
zoshhenko.ru
.C. Высоцкий «Я не люблю» анализ произведения
Оптимистичное по духу и весьма категоричное по содержанию стихотворение B.C. Высоцкого «Я не люблю» является программным в его творчестве. Шесть из восьми строф начинаются фразой «Я не люблю», а всего этот повтор звучит в тексте одиннадцать раз, завершаясь еще более резким отрицанием «Я это никогда не полюблю».
С чем же никогда не сможет смириться лирический герой стихотворения? Какие же…
B.C. Высоцкий «Зарыты в нашу память на века…» анализ произведения
Песня «Зарыты в нашу память на века…» написана B.C. Высоцким в 1971 году. В ней поэт вновь обращается к событиям Великой Отечественной войны, ставшим уже историей, но еще живы их непосредственные участники и свидетели.
Произведение поэта обращено не только к современникам, но и к потомкам. Главная идея в нем — стремление предупредить общество от ошибок переосмысления истории. «Осторожно с…
Литература
“Антоновские яблоки” Бунина сочинение
Творческое наследие Бунина очень интересно, впечатляюще, однако трудно для восприятия и понимания, так же как сложным и противоречивым было мировоззрение поэта и писателя. Бунин писал на различные темы современной ему русской жизни: быт русского дворянства и крестьян, судьба уходящего в прошлое дворянского уклада жизни, любовь. Легкая грусть пронизывает творчество Бунина, идущая от несколько…
“Энеида” Вергилия сочинение-анализ
Поэма Вергилия «Энеида» – это эпическое произведение, базирующееся на римской мифологии. Поэма рассказывает о легендарном Энее, троянце, сыне царя Трои Приама. Эней после падения Трои основал Римскую державу.Поэма полна пафоса величия и гордости за Великий Рим. Эней изображен суровым воином, основная цель которого – построить новое, мощное государство. Основание Рима Энеем подается как воля…
Сочинения по русской литературе
“Герой нашего времени” – главные герои
Главный герой романа – Григорий Печорин, личность неординарная, автор нарисовал «современного человека, каким он его понимает, и слишком часто встречал». Печорин полон кажущихся и действительных противоречий в отношении к любви, дружбе, ищет истинный смысл жизни, решает для себя вопросы предназначения человека, выбора пути.Порой главный герой малопривлекателен для нас – он заставляет страдать…
“Иудушка Головлев — тип единственный в своем роде
Иудушка Головлев — гениальное художественное открытие М. Е. Салтыкова-Щедрина. Больше никто не сумел раскрыть образ пустослова с такой обличительной силой.Портрет Иудушки раскрыт “в динамике”. Впервые он предстает в образе несимпатичного, подлизывающегося к матери и подслушивающего ребенка. В конце же книги читатель видит перед собой вызывающее содрогание, отвратительное создание. Образ Иудушки…
“Маленький человек” в повести Гоголя “Шинель”
Повесть Николая Васильевича Гоголя «Шинель» сыграла большую роль в развитии русской литературы. «Все мы вышли из «Шинели» Гоголя», — сказал Ф. М.Достоевский, оценивая ее значение для многих поколений русских писателей.Рассказ в «Шинели» ведется от первого лица. Мы замечаем, что рассказчик хорошо знает жизнь чиновников. Герой повести — Акакий Акакиевич Башмачкин, маленький чиновник одного из…
“Маленький человек” в произведениях Гоголя
Н. В. Гоголь раскрыл в своих «Петербургских повестях» истинную сторону столичной жизни и жизни чиновников. Он наиболее ярко показал возможности «натуральной школы» в преображении и изменении взгляда человека на мир и на судьбы «маленьких людей».В «Петербургских записках» 1836 года Гоголь с реалистических позиций выдвигает идею социально значимого искусства, которое замечает общие элементы…
“Судьба человека” главные герои
Андрей Соколов – главный герой рассказа «Судьба человека» Шолохова.Его характер – по-настоящему, русский. Сколько бед он пережил, какие муки вынес, знает только он сам. Герой говорит об этом на страницах рассказа: «Зa что же ты, жизнь, меня тaк покaлечилa? Зa что тaк искaзнилa?» Он не спеша рассказывает свою жизнь от начала до конца встречному попутчику, с которым сел прикурить у дороги.Много…
1812 ГОД В ИЗОБРАЖЕНИИ Л. Н. ТОЛСТОГО
Сочинение “Война и мир” Толстой.Л. Н. Толстой был участником Севастопольской обороны. В эти трагические месяцы позорного поражения русской армии он многое понял, осознал, как страшна война, какие страдания она несет людям, как ведет себя человек на войне. Он убедился в том, что истинный патриотизм и героизм проявляется не в красивых фразах или ярких подвигах, а в честном выполнении долга, военного и…
Текст
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну, взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси — все, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый еще мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
—*А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное, — небрежно ответил сосед.
— Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу, — сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и все тут.
— Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?
Второй сосед развел руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это, — возразил первый. — Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически, — строго поправил второй.
— Пожалуй, — согласился собеседник. — Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
— Всегда, — коротко отрезал второй. — Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберешься…
На трибуну взошел человек и махнул рукой. Все смолкло. Только соседи мои, несколько разгоряченные спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простер руку вперед и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причем второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он все же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!
(Рассказ «Обезьяний язык» )
*В этой рубрике публикуются короткие произведения для аргументации в сочинении на ЕГЭ (задание 25). Почитав небольшой сатирический рассказ М.Зощенко, вы сможете привести отличный литературный пример по проблеме засорения языка заимствованиями, неуместного использования иностранных слов в речи и т.п. Приятного чтения и удачи на ЕГЭ!
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй.
— Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски! [1925]
No related posts.
Очень короткий иронический рассказ Михаила Зощенко «Обезьяний язык» остро высмеивает общественные недостатки. А именно — пустословие, бюрократию и невежество. Касается проблематика рассказа и засорения русского языка иностранными словами.
Персонажи рассказа пересыпают свою речь «словами иностранными, с туманным значением». Рассказчик, от первого лица которого ведется повествование, слушает их, «ушами хлопая». Он восхищен и уверен, что искусство говорить непонятными словами — признак «умного, интеллигентного разговора». Таков иронический прием автора — он показывает смешное под маской серьезного.
При этом сами «интеллигенты» являются полными невежами. Они не понимают слов, которыми говорят: «…кворум такой подобрался — только держись. Да ну? — с огорчением спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?… С чего бы это он, а?». Под видом «умного» разговора люди несут такую ахинею, что впору животики надорвать: «подсекция заварится минимально…».
Но признаться в своем невежестве не готов никто. Народ даже затевает споры и поправляет друг друга, чтобы прослыть интеллигентами. При этом видно, что на самом деле все эти люди — простые, необразованные. В их речи проскакивают просторечные слова. Они с трудом связывают те официальные и иностранные термины, которых нахватались «до черта» и спешат продемонстрировать: «Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно». Их контрастная речь, мастерски переданная автором рассказа, заставляет читателя искренне хохотать.
Кто эти люди? Правильно, они просто обезьяны. Свое мнение о них Михаил Зощенко прямо высказал в названии рассказа – «обезьяний язык». Сами персонажи догадываются, что все их «будто пленарные заседания» – это «индустрия из пустого в порожнее». Но они продолжают слушать надменные и пустые речи ораторов, просиживать штаны на собраниях, где ничего не решается, заниматься болтовней и следовать моде на «умные слова».
Коротенький рассказ М. М. Зощенко «Обезьяний язык» читается за 5 минут и поможет написать сочинения по текстам, в которых ставятся такие проблемы:
> К чему могут привести изменения в языке?
> Какого человека можно считать образованным?
> Почему нужно знать и любить свой язык?
> Являются ли “сложные” слова показателем ума?
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй.
— Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!