Сочинение на тему официально деловой стиль речи

12 вариантов

  1. Официально-деловой стиль — один из книжных стилей, который об­служивает сферу деловых отношений. Этот стиль характерен для законов, документов, постановлений, приказов, протоколов и т.п.
    Задача официально-делового стиля — регулировать деловые от­ношения: передать информацию, распоряжение, выдать инструкцию, заключение и т.п. Официально-деловой стиль характеризуется точно­стью, однозначностью, стандартностью и обязательностью построения текста по образцу. Часто при оформлении документа такой образец прилагается, иногда для написания официальных бумаг подготавлива­ют специальные бланки. Таким образом, главная черта официального документа — стандартная форма, благодаря чему в документе легко можно найти необходимую информацию: кому адресована бумага, от кого она, от какого числа, что именно излагается в документе.
    Чтобы написанное было принято в качестве официального доку­мента, необходимо соблюдать жесткие правила оформления текста, в том числе и стандартный набор языковых средств. Составляя доку­мент, необходимо проставить точную дату, указать полностью фами­лию, имя и отчество (часто и паспортные данные) лиц, которые фигу­рируют в официальном документе.

  2. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ

    Содержание

    Введение………………………………………………………… .
    1 Языковые признаки официально-делового стиля речи…………………………
    1.1 Лексические признаки……………………………………………. .
    1.2 Морфологические и словообразовательные признаки……………………. .
    1.3 Синтаксические признаки………………………………………… .
    2 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи…………………….
    Заключение………………………………………………………. .
    Список использованных источников………………………………………

    Введение

    Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.
    Важнейшие функции этого стиля — сообщение и воздействие — реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др. Этот стиль называют еще административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название — деловая речь — свидетельствует о том, что этот стиль — самый древний из книжных стилей, его истоки — в деловой речи эпохи Киевского государства, в котором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамоты) создавались уже в X веке.
    Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей своей стабильностью, замкнутостью и стандартизованностью. Несмотря на большое разнообразие деловых документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового изложения: точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания, состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность, стандартизованный характер изложения, устойчивые формы расположения материала в определенной логической последовательности и т.д.
    Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование лексико-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, диалектных, профессионально-жаргонных слов; нелитературных вариантов словоизменения и словообразования; разговорных синтаксических конструкций. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражений. Важнейшее требование к языку документа — объективность и «бесстрастность» изложения фактов.
    Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма — выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.
    В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)
    Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:
    1) точность, исключающая возможность инотолкований;
    2) языковой стандарт.
    Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.
    Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.
    2 Языковые признаки официально-делового стиля речи
    2.1 Лексические признаки
    Официально-деловая речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его «юридическая» сущность.
    Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе пред­почте­ние отдается родовым понятиям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических признаков:
    помещение (ср.: квартира, цех, ангар, вестибюль, кров, обитель, апартаменты), лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий), родитель (ср.: мать, отец, папаша, матушка, предок), военнослужащий (ср.: солдат, генерал-лейтенант, артиллерист, новобранец, вояка, служивый, морячок), взыскание (ср.: выговор, штраф, арест, нагоняй, выволочка), прибыть (ср.: прийти, приехать, приплыть, прискакать, ввалиться, нагрянуть, припожаловать) и другие.
    Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:
    1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.
    2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;
    3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
    В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
    2.2 Морфологические и словообразовательные признаки
    Словообразовательные и морфологические черты официально-делового стиля неразрывно связаны с общими его признаками: стремление к точности, стандартизированность, неличный и долженствующе-предписующий характер изложения.
    Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.).
    В официально-деловой речи наблюдается самый высокий среди всех функциональных стилей процент инфинитива от других глагольных форм. Это связано с целевой установкой большинства официально-деловоых документов — выразить волю законодателя. Приведем пример из «Конвенции о правах ребенка»: «Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от гранта в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка».
    Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение обычно определяется как настоящее предписания. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях:
    «Обвиняемому обеспечивается право на защиту».
    При обозначении лица в официально-деловом стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик, квартиросъемщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т.д.
    Существительные, обозначающие должности и звания, используются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнов, ответчик Прошина и подобные.
    Из словообразовательных моделей существительных широко представлены отглагольные образования, в том числе на -ние иногда с префиксом и не-: несоблюдение, непризнание, решение, исполнение. Например: «Дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: содержание, воспитание, образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства, обеспечение их интересов… » (Семейный Кодекс РФ, стр.149).
    Нанизывание существительных с суффиксом -ние может считаться яркой приметой официально-делового стиля: «Приготовлением к преступлению признается приискание и приспособление средств или орудий или умышленное создание условий для совершения преступлений….»
    Официально-деловой стиль богат конструкциями с глаголом, берущим на себя чисто грамматические функции. Количество глаголов, выступающих в качестве грамматически опорного слова и служащих для выражения почти только грамматических значений, исчисляется многими десятками: вести (агитацию, монтаж, наблюдение, переговоры, подготовку, поиски, разработку, расследование); вносить (дополнения, исправления, уточнения); давать (консультацию, назначение, обоснование, объяснение, опровержение, отказ, оценку, поручение, разрешение, разъяснение, распоряжение, рекомендацию, согласие, указание); проводить (голосование, заседание, изыскания, испытания, обыск); проходить (обследование, обучение, проверку) и т.п.
    Чрезвычайно характерными для официальной речи являются способы композитивного словообразования — осново- и словосложение, сращение, в результате чего в лексиконе делового языка дву- (и более) корневые образования представлены очень пространной коллекцией: бракосочетание, правонарушение, налогообложение, землепользование, пассажироперевозки, нетрудоспособность, квартиросъемщик, квартиросдатчик, дачевладелец, бумагодержатель, культурно-зрелищный, материально-технический, ремонтно-строительный, административно-хозяйственный, осенне-зимиий, хлебобулочный, квартиропосреднеческий, наукоемкий, транс портонасыщенный, низкооплачиваемый, малообеспеченный, человеко-рубль, суда-сутки, пассажиро-место-миля и многие другие.
    Пристрастие делового стиля к сложным словам легко объяснимо: они прозрачны по строению и смыслу, обладают идиоматическими эффектами. В еще большей мере потребности в семантически ясных наименованиях отвечает словосочетание, число созданных этим способом наименований официально-деловом стиле насчитывает многие тысячи единиц: транспортные средства, заработная плата, должностное лицо, кондитерские изделия, ценные бумаги, проездной документ, приемный пункт, исполнительный комитет, безналичный расчет, трудовое увечье, телесное повреждение, места общего пользования, профессиональное заболевание, предприятие общественного питания, товары повышенного спроса, обучение без отрыва от производства, право на отдых, ордер на обыск, понижение в должности, поражение в правах…
    С особой наглядностью удобство «аналитических» моделей выражено в составляющей гигантский пласт официальных наименований номенклатуре учреждений, профессий, должностей и т.п.: главный научный сотрудник, заместитель командира полка по инженерной службе, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). Закавказская железная дорога, Волынский завод бытовой химии, депутат Государственной Думы…
    Из всего вышесказанного можно выделить следующие морфологические особенности употребления слов в официально-деловом стиле:
    1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель );
    2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова );
    3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание );
    4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании );
    5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь );
    6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф …).
    7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуа­тационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).
    2.3 Синтаксические признаки
    Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено… Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии…).
    Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании и др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише — специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.
    В официально-деловых документах чаще встречаются сочинительные союзы, чем подчинительные (закон, устав предписывает, а не объясняет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане.
    Большую роль в синтаксисе официально-делового стиля играют условно-инфинитивные конструкции (особенно в текстах законов, где это мотивировано целевым заданием — оговорить обусловленность правовой нормы). Характерной чертой деловой речи является также употребление инфинитивных и безличных предложений со значением долженствования.
    В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).
    Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах.
    Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи. К прямой речи в официально-деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.
    В оформлении текстов, официально-делового стиля большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты — постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного документа графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре речи.
    Таким образом, к синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
    1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве ;
    2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );
    3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции …);
    4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника .
    3 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
    По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.
    В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить j язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и kязык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление). В обиходно-деловом стиле различают язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и язык частных деловых бумаг – с другой.
    Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография, и др.) – характеризуются известной стандарти­зацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
    В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового три подстиля:
    1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);
    2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма — судебная речь);
    3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы — доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).
    Дипломатическийподстиль обслуживает область международных отношений.
    Дипломатический подстиль включает в себя следующие жанры: конвенция, коммюнике, декларация, заявление, меморандум, нота, международное соглашение и др.
    Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхож­дения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании:persona поп grata, status quo, право veto и т.д.
    Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, кото­рые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его прави­тельство, участвующее в переговорах) и т.п.
    В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемаяэтикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексикекомплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельст­вовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.
    Законодательныйподстиль – стиль юридических документов, которые отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
    В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.
    Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
    Сфера применения управленческого подстиля — разнообразные административно-ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
    В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
    Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).
    Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко — конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.
    Заключение
    Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи — выступления на торжественных заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т. д.
    Официально-деловой стиль обслуживает сугубо офи­циальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между пред­приятиями, организациями, учреждениями, между лич­ностью и обществом.
    Ясно, что, с одной стороны, выражаемое офици­ально-деловым стилем содержание, учитывая его ог­ромную важность, должно исключать всякую двусмыс­ленность, всякие разночтения. С другой стороны, офи­циально-деловой стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем.
    Эти две особенности официально-делового сти­ля способствовали закреплению в нем традицион­ных, устоявшихся средств языкового выражения и выработке определенных форм и приемов построе­ния речи. Иначе говоря, официально-деловой стиль характеризуется: высокой регламентированностью ре­чи, официальностью и безличностью.
    Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
    Официально-деловая речь — один из важнейших стилей русского литературного языка, играющий большую роль в жизни общества. Он вносит свой осо­бый вклад в сокровищницу русского литературного языка.
    Список использованных источников
    1.

  3. Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции – доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.
    Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, имеющие обязательный характер, – реквизиты. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный государственным стандартом – ГОСТом.
    Реквизит – это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в одном и том же месте – первые три в верхней части, а последний – в нижней части листа после подписей.
    Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся:
    1. Государственный герб Российской Федерации.
    2. Эмблема организации и предприятия.
    3. Изображение правительственных наград.
    4. Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО).
    5. Код формы документа по общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).
    6. Наименование министерства или ведомства.
    7. Наименование учреждения, организации или предприятия.
    8. Наименование структурного подразделения.
    9. Индекс почтового отделения, почтовый и телеграфный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке.
    10. Название вида документа.
    11. Дата.
    12. Индекс.
    13. Ссылка на индекс и дату входящего документа.
    14. Место составления и издания.
    15. Гриф ограничения доступа к документу.
    16. Адресат.
    17. Гриф утверждения.
    18. Резолюция.
    19. Заголовок к тексту.
    20. Отметка о контроле.
    21. Текст.
    22. Отметка о наличии приложения.
    23. Подпись.
    24. Гриф согласования.
    25. Визы.
    26. Печать.
    27. Отметка о заверении копий.
    28. Фамилия исполнителя и номер его телефона.
    29. Отметка об исполнении документа и направлении его в дело.
    30. Отметка о переносе данных на машинный носитель.
    31. Отметка о поступлении.
    Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.
    История формирования официально-делового стиля.
    · Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси “Русская правда” – оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. В языке “Русской правды” уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочинительными союзами “и”, “да”, “же”, а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще – если): В “Русской правде” уже употребляются термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникъ (убийца), послухъ (свидетель), вира (штраф), добытые (имущество), вено вопи кое (выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов.
    · После “Русской правды” древнейшим документом считается “Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года”. Начальная формула этой грамоты “Се азъ” … (“Вот я”) становится с этого времени обязательным элементом (реквизитом) древнерусских грамот: “Се азъ князь великий Всеволод дал есмь святому Георгию (Юрьеву монастырю) Терпугский погост Ляховичи с землею, и с людьми, и с коньми, и лес, и борти, и ловища на ловати…” (“з “Грамоты великого князя Всеволода Мстиславовича Юрьеву монастырю 1125-1137 годов”). Заканчивались грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.
    · А в “Генеральном регламенте” петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. “Генеральные формуляры”, т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.
    · В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов. С 1811, после принятия “Общего учреждения министерств”, активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально-логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей), стандартизация. В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.
    · В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы ХХ в. началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появились трафаретные тексты

    Официально-деловой стиль как язык документов

    Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства. Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально-политической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала при оформлении документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов-аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Например, необходимость принять участие в выставке товаров предполагает заполнение заявки, изготовленной выставочной организацией типографским способом в форме анкеты. Особой стандартизации подвергаются так называемые тексты-аналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста.
    Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений. Как правило, это номинации, даты оформления, подписания документа, указания стоимости, количества, формы поставки товара (оборудования), объема работ и т. п.
    Трафаретные тексты с постоянным и меняющимися частями именуются бланками. “Бланк – это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований”, – справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики.
    Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.
    Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия.
    Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная – в ячейках таблицы.
    Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма.
    Трафаретизация, таким образом, обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру.
    Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни деловых документов языка – лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию – и определяет своеобразие и специфику официально-делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе-констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.
    Типизация деловых документов позволяет моделировать текст любой разновидности, ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это – представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора).
    Акционерное общество открытого типа “Аэропорт Внуково”, именуемое ___________ в дальнейшем Заказчик, в лице генерального директора В.В. Баранова, действующего на основании Устава, с одной стороны, и фирма “Сети и системы”, именуемая в дальнейшем Исполнитель, в лице директора М.В. Петрова, действующего на основе Устава, с другой стороны, заключили между собой договор о нижеследующем…
    Между закрытым акционерным обществом “Оптовый рынок Самара”, далее именуемым Арендодатель, и ТОО “Арес”, далее именуемым Арендатор, заключается договор об аренде.
    Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле-продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон:
    · договор о выполнении работ – Заказчик – Исполнитель (Подрядчик)
    · договор о купле-продаже – Продавец – Покупатель
    · договор об аренде – Арендодатель – Арендатор.
    Все особенности официально-делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально-регулирующую значимость деловых текстов.
    Экономическая необходимость, развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны.

    Язык деловой переписки

    Язык деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными – полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону. Несомненно, официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.
    Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально-делового стиля. Итак, официально-деловой стиль отличает:
    · высокая степень терминированной лексики:
    o юридических терминов (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация, падение, аренда, выкуп, личное дело и т.д.);
    o экономических терминов (дотация, затраты, купля-продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть бюджета и т.д.);
    o экономико-правовых терминов (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);
    · именной характер речи, выражающийся в высокой частотности глагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:
    o погашение кредита – погасить кредит
    o решение вопроса – решить вопрос
    o использование кредита – использовать кредит
    o отгрузка товара – отгружать товар
    o отсрочка платежа – отсрочить платеж
    · в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в, ходе, в целях, по мере, по линии, по адресу, по истечении, по причине, при наличии, при содействии, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;
    · развитие собственно канцелярских значений, связанных с переходом причастий в класс прилагательных и местоимений:
    o настоящие правила
    o настоящий договор
    o действующие расценки
    o надлежащие меры
    o надлежащее обращение
    o с ненадлежащим качеством
    o в установленном порядке
    · стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:
    o контроль обычно возлагается
    o сделка – заключается
    o платеж – производится
    o счет – выставляется (или оплачивается)
    o цена – устанавливается
    o право – предоставляется
    o Позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность – успешной; необходимость – настоятельной; скидки – значительными; разногласия – существенными/несущественными и т.д.;
    · стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений:
    o в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью;
    o в порядке оказания технической помощи; в случае невыполнения долговых обязательств;
    o Договор вступает в силу со дня подписания;
    o Жалобы подаются в установленном законом порядке;
    o Поставка производится автотранспортом;
    · формально-логический принцип текстовой организации, выражающийся а дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:
    o 1. Предмет договора
    o 1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением и водоснабжением.
    o 1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;
    · отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии;
    · максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).

    Функции официально-делового стиля

    Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).

    2. Основные жанры письменной деловой речи: лингвистические и композиционные характеристики

    · Лексика языка деловых документов
    · Грамматика языка деловых документов
    · Синтаксис языка деловых документов
    · Деловые письма
    · Виды деловых писем
    Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. Договор – это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу. С точки зрения текстовой организации эти пункты представляют собой модули – текстовые фрагменты с типовыми заголовками представленные набором стандартных фраз. Минимально таких моделей должно быть семь:
    1. Представление сторон.
    2. Предмет договора.
    3. Обязательства сторон.
    4. Условия и порядок расчетов.
    5. Ответственность сторон.
    6. Срок действия договора.
    7. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон.
    8. Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:
    9. Спорные вопросы.
    10. Стоимость договора.
    11. Дополнительные условия (особые условия).
    12. Ответственность сторон (санкции).
    13. Порядок расчета (платежи и расчеты).
    14. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).
    15. Гарантии исполнения обязательств (качества товара).
    16. Порядок сдачи и приемки работ.
    17. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п.
    Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово “договор”:
    Договор о поставках
    Договор о подряде
    Договор об аренде
    Договор об оказании услуг
    Договор о снабжении электроэнергией
    Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом “о” (“об”) или существительного “контракт” с родительным падежом зависимого слова
    Контракт аренды помещения.
    Контракт купли-продажи.
    Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:
    Договор на снабжение электроэнергией или
    Договор купли-продажи.

    ДОГОВОР № 7

  4. Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску. Использование разговорных, просторечных, диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть выражена просьба, благодарность и требование, иногда в категоричной форме. Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.
    Что касается людей, работающих в системе, то степень владения деловым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам и так далее, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности должен в совершенстве владеть официально-деловым стилем. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно.
    Речевой этикет – это, прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.
    При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка. Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны. Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа. В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).
    К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь, прежде всего, к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на «Вы», т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа. Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.
    Политико-идеологическая, общественно-экономическая и культурная – это сферы обслуживания публицистического стиля. Его примеры мы можем видеть на страницах журналов, газет; и слышать на телевидении и на лекциях.
    Тексты и жанры, относящиеся к публицистическому стилю, сильно отличаются друг от друга. Например, жанр репортажа различен в газетах и на радио. А общим для них является адресация к публицистике.
    Отличительными чертами публицистики являются ее многожанровость и большое разнообразие стилевого оформления текстов. Газетные жанры настолько разнообразны, что стилевые и стилистические категории в них часто противоположны друг другу, что ведет к поляризации жанров. Например, противопоставление индивидуально-авторского стиля ярче представлено в газетных жанрах. Жанр очерка, наоборот, является противоположностью информативному жанру по уровню проявления автора. Это самый субъективный публицистический жанр. Но их объединяет информативность. Наибольшее влияние на публицистический стиль оказывает разговорная речь, особенно в жанрах радио-, тележурналистики. Это – устная публицистика. Чаще всего телевидение и радио ограничены темой передач и целиком зависят от их характера. Существует два типа передач: первый основан на книжной письменной речи, а второй представляет книжно-разговорный вариант литературного языка. Такие жанры публицистики разграничивает форма речи, а именно монологи и диалоги.Отсюда и отбор языковых средств. Он зависит от способа передачи информации. Например, в телевизионной передаче речь не должна дублировать изображение на экране. Особое место в публицистике занимает ораторская речь. В ней усилие делается на убеждение, т. е. присутствует не только логика, но и воздействие на чувства, призыв к действию.
    В любом публицистическом жанре большое значение имеет авторское начало. Это несколько субъективирует повествование. В отличие от делового стиля в публицистическом возможно проявление личного мнения автора. Отсюда большое разнообразие лексики. Прямое воздействие автора на материал, оценка и анализ увиденного усиливают воздействие публицистического текста, увлеченность автора передается читателю или слушателю. Максимальная приближенность текста к собеседнику усиливает его воздействующее влияние. Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор средств, помогающих сблизить автора с собеседником. Обращенность к собеседнику особенно характерна для телепередач. Автор (ведущий) пытается привлечь внимание зрителей и заставить их осмыслить происходящее. Можно сказать, что публицистический стиль в какой-то мере объединяет все литературные стили.
    Вообще исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля – информативную и воздействующую. Цель публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя, настроить его определенным образом. Для публицистического стиля характерны оценочность, призывность и политичность. Для публицистического стиля характерны чередование стандарта и экспрессии, логического и образного, доходчивость и последовательность изложения при большой информативности.

  5. Официально-деловой стиль — один из книжных стилей, который об­служивает сферу деловых отношений. Этот стиль характерен для законов, документов, постановлений, приказов, протоколов и т.п.
    Задача официально-делового стиля — регулировать деловые от­ношения: передать информацию, распоряжение, выдать инструкцию, заключение и т.п. Официально-деловой стиль характеризуется точно­стью, однозначностью, стандартностью и обязательностью построения текста по образцу. Часто при оформлении документа такой образец прилагается, иногда для написания официальных бумаг подготавлива­ют специальные бланки. Таким образом, главная черта официального документа — стандартная форма, благодаря чему в документе легко можно найти необходимую информацию: кому адресована бумага, от кого она, от какого числа, что именно излагается в документе.
    Чтобы написанное было принято в качестве официального доку­мента, необходимо соблюдать жесткие правила оформления текста, в том числе и стандартный набор языковых средств. Составляя доку­мент, необходимо проставить точную дату, указать полностью фами­лию, имя и отчество (часто и паспортные данные) лиц, которые фигу­рируют в официальном документе.
    Для официально-делового стиля типично использование стан­дартных оборотов — клише: прошу предоставить, по истечении сро­ка, в установленном порядке и т.п. В документе неуместны элементы разговорного стиля, экспрессивная и оценочная лексика, фамильяр­ное обращение.
    В языке документа почти не употребляются личные местоимения 1 -ого и 2-ого лица, что также делает язык документа официальным, казенным. Деловой стиль не дает возможности автору выразить свои эмоции, личную точку зрения на вопрос. Синтаксис документа отлича­ется большим количеством придаточных предложений, тяжеловесными и запутанными конструкциями, неестественными в разговорной речи.

  6. >>> Скачать <<< В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем. Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля. Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту документов. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная. В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее неподготовленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования денотативной точности (денотат - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к языку документов предъявляется требование коммуникативной точности - адекватного отражения действительности, отражения мысли автора в речевом фрагменте (предложении, тексте). В документах, поэтому используются клишированные стандартные фразы: Договор вступает в силу со дня подписания. Возможно вы искали - Сочинение: Лирика Лермонтова Во исполнение приказа № ... Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова, названия, термины: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию платежного документа или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар. Подробность изложения в официально-деловом стиле сочетается с аналитизмом выражения действий, процессов в форме отглагольного существительного: дополнять вносить дополнения Похожий материал - Сочинение: Вечные вопросы бытия в классической литературе поручать давать поручения не отвечать, а нести ответственность решать Очень интересно - Реферат: Тема Родины в поэзии Анны Ахматовой принимать решения уточнять вносить уточнения платить производить оплату Вам будет интересно - Сочинение: Как представлена тема женской доли в лирике НАНекрасова и т.п. Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции - доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения. Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, имеющие обязательный характер, - реквизиты. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный государственным стандартом - ГОСТом. Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в одном и том же месте - первые три в верхней части, а последний - в нижней части листа после подписей. Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся: Похожий материал - Реферат: Дохристиянські вірування слов’ян на теренах України 1. Государственный герб Российской Федерации. 2. Эмблема организации и предприятия. 3. Изображение правительственных наград. 4. Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО). « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 »

  7. Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно- правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка.
    Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная.
    Содержание разговора можно забыть, неправильно запомнить, неверно понять и даже намеренно исказить. Но если текст сохранился в письменном виде (и зафиксирован по всем правилам), то любой, кто его прочтет, может быть уверен в точности содержащейся в ней информации. Существует ряд обстоятельств, когда хранение письменной информации не только желательно, но и необходимо.
    Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения. К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи.
    Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность различных толкований. Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официально-деловой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и проч., т. е. стандартизованность многих деловых документов. Вспомните листок по учету кадров, анкету, заполняемую, например, для получения визы, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг и т. п.
    Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности, связанные с указанными чертами. Прежде всего, в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др., среди них значительное количество профессиональных терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и проч. Следует заметить, что в официально- деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди согласных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов. Рассмотрим пример:
    « При изучении любого международного соглашения, а в особенности соглашения об устранения двойного налогообложения, прежде всего необходимо четко определить сферу его действия в двух аспектах:
    – налоги, на которые распространяется действие соглашения;
    – территории, на которые распространяется действие соглашения»
    (Консультант. 1997. № 24).
    Даже в этом коротком отрывке имеются слова и словосочетания с официально-правовой окраской (международное соглашение, двойное налогообложение, налоги), выражающее долженствование словосочетание необходимость определить, такие черты, как строгость выражения мысли, беспристрастная констатация, полная безличность изложения.
    Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, к однозначности лексических и сверхсловных обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, т. е. четко ограничивается их семантический объем. Здесь недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
    Типичным для делового языка являются сложные слова, образованные то двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания
    «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер. Рассмотрим пример:
    «Нотариус, занимающийся частной практикой, должен быть членом нотариальной палаты, совершать все предусмотренные законодательством нотариальные действия от имени государства, вправе иметь контору, открывать расчетный и другие счета, в том числе валютный, иметь имущественные и личные неимущественные права и обязанности, нанимать и увольнять работников, распоряжаться поступившим доходом, выступать в суде, арбитражном суде от своего имени и совершать другие действия в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик в составе
    Российской Федерации» (Консультант. 1997. № 24).
    Этому тексту присущи многие типичные черты делового стиля: стилистически отмеченные слова и словосочетания (нотариус, нотариальная палата, расчетный счет, арбитражный суд и проч.);
    «долженствующе-предписывающий» характер изложения, передающийся инфинитивными конструкциями (должен быть, должен совершать, вправе иметь и др.); композиционное построение, подчиненное основной теме этого предложения – изложению прав и обязанностей нотариуса, занимающегося частной практикой; беспристрастная констатация фактов, изложенных по мере их значимости; полное отсутствие какой- либо оценки.
    Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т. е. устранено все остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное.
    Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например, прибыть
    (приехать, прилететь, прийти и т. д.), транспортное средство
    (автобус, самолет, «Жигули» и т. д.), населенный пункт (деревня, город, село и т. д.) и др. При названии лица употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или действием (преподаватель Сергеева Т. Н., свидетель Молотков Т. П., ректор университета Старов Е. И. и т. п.).
    Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных, которых в официально-деловом стиле больше, чем в других стилях, и причастий: прибытие поезда, предоставление жилплощади, обслуживание население, пополнение бюджета, принятие мер; данный, указанный, вышепоименованный и т. п.; широко используется сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении и др.
    Обычно предложение содержит достаточно большой объем информации и рассчитано на повторное прочтение. Простые предложения часто осложняются однородными членами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения. Активно используются пассивные конструкции; как и в научной речи, большое место занимают сложноподчиненные предложения с придаточным условием:
    «Порядок ведения заседания и исследования дополнительных доказательств, если они были представлены в апелляционную инстанцию, определяется председательствующим. По общему правилу вначале заслушиваются объяснения лиц, участвующих в деле, и их представителей. Сначала выступает лицо, подавшее апелляционную жалобу, и его представитель. В случае обжалования решения обеим сторонам первым выступает истец» (Хозяйство и право. 1997. № 1).
    В этом отрывке первое предложение – сложноподчиненное с придаточным условием. В последующих предложениях несколько причастий (участвующих, подавшее), пассивный глагол
    (заслушиваются), сложный отыменный предлог (в случае). Строгая логика и точность изложения определяют последовательность действий в представленной ситуации. Данный текст исполняет роль регламента и устанавливает порядок процедуры рассмотрения апелляционной жалобы.
    В официально-деловом стиле нет места проявлению авторской индивидуальности. Этот стиль очень замкнут, малопроницаем для других стилей речи. В нем установлены определенные формы документов.
    Деловой речи, как уже упоминалось, свойственны безличность изложения и отсутствие оценочности. Здесь имеют место беспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому первое лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаются правовые отношения между частным лицом и организацией или государством, например при оформлении различных доверенностей, при заключении трудового соглашения и т. п. Так, доверенность имеет вид:
    ДОВЕРЕННОСТЬ
    Я, Алексеева Анна Ивановна, проживающая по адресу: г. Санкт-
    Петербург, ул. Пражская, д. 35, кв. 127, паспорт УШ-ВИ № 964863, выданный 12 отд. милиции г. Санкт-Петербурга 26 января 1992г., доверяю Хитровой Ольге Александровне, проживающей по адресу: г.
    Санкт-Петербург, ул. Кораблестроителей, д. 65, кв. 98, заключение договора с издательством «Юристъ» от моего имени.
    24.12.2002
    Алексеева
    Однако даже в таких ситуациях форма написания многих документов клиширована и ориентирована на безличность. Напомним, как пишется заявление о предоставлении отпуска:
    Заведующему кафедрой физики проф. И. С. Петрову преподавателя С. И.
    Андреева
    ЗАЯВЛЕНИЕ
    Прошу предоставить мне очередной отпуск за 2001/2002 учебный год с 25.12.02.
    24.12.01
    Андреев
    В жизни любой организации или предприятия деловой стиль речи занимает важное место. Обмен информацией, выдвижение и разработка рабочих идей, контроль и координация деятельности сотрудников, подведение итогов и оценка достигнутого – вот лишь некоторые стороны деятельности организации, которые связаны с проведением совещаний и деловых бесед разного рода. Между собой их сближают такие моменты, как ориентация на интересы работы, спланированность, некоторый формализм языка, то есть все то, что придает деловой характер этим речевым взаимодействиям. Вместе с тем деловые беседы, деловые совещания и телефонные разговоры можно рассматривать как самостоятельные виды деловой коммуникации. Они отличаются друг от друга не только целями, ради которых проводятся, формой контакта, но и числом участников, что предопределяет социально- психологические особенности их организации и проведения.
    Для каждого из нас, очевидно, что разговор между сотрудниками одной и той же организации, обсуждающими деловой вопрос, или разговор между руководителем и подчиненным принципиально отличаются от разговоров между этими же людьми вне служебных рамок.
    Деловое общение – это такое взаимодействие людей, которое подчинено решению определенной задачи (производственной, научной, коммерческой и т. д.), т. е. Цель делового взаимодействия лежит за пределами процесса общения (в отличие от личностно ориентированного общения, предметом которого выступает именно характер отношений между его участниками).
    Деловая беседа – это разговор преимущественно между двумя собеседниками, соответственно ее участники могут и должны принимать во внимание специфические особенности личности, мотивов, речевых характеристик друг друга, т. е. общение носит во многом межличностный характер и предполагает разнообразные способы речевого и неречевого воздействия партнеров друг на друга.
    В теории управления беседа рассматривается как вид делового общения, специально организованный предметный разговор, служащий решению управленческих задач. В отличие от деловых переговоров, которые значительно более жестко структурированы и, как правило, ведутся между представителями разных организаций (или подразделений одной организации), деловая беседа, хотя всегда имеет конкретный предмет, более личностно ориентирована и чаще происходит между представителями одной организации.
    К числу целей, требующих проведения деловой беседы, можно отнести, во – первых, стремление одного собеседника посредством слова оказать определенное влияние на другого, вызвать желание у другого человека или группы к действию, с тем, чтобы изменить существующую деловую ситуацию или деловые отношения, другими словами, создать новую деловую ситуацию или новые деловые отношения между участниками беседы; во – вторых, необходимость выработки руководителем соответствующих решений на основании анализа мнений и высказываний сотрудников.
    В сравнении с другими видами речевой коммуникации деловая беседа обладает следующими преимуществами:
    – Быстрота реагирования на высказывания собеседников, способствующая достижению целей.
    – Повышение компетентности руководителя благодаря учету, критической проверке и оценке мнений, предложений, идей, возражений и критических замечаний, высказанных в беседе.
    – Возможность более гибкого, дифференцированного подхода к предмету обсуждения как следствие понимания контекста проведения беседы, а также целей каждой из сторон.
    Деловая беседа благодаря эффекту обратной связи, который наиболее ярко проявляется именно в непосредственном межличностном взаимодействии, позволяет руководителю реагировать на высказывания партнера в соответствии с конкретной ситуацией, т. е. с учетом цели, предмета и интересов партнеров.
    В то же время деловую беседу как непосредственное взаимодействие двух ее участников нужно строить на основе следующих важных принципов:
    – Сознательная настройка на уровень собеседника, учет содержания выполняемых им задач, его полномочий и сферы ответственности, жизненного и трудового опыта, интересов, особенностей его мышления и речи.
    – Рациональная организация процесса беседы, что прежде всего означает краткое изложение собеседниками содержания информации по обсуждаемой теме, ибо пространное изложение и избыточная информация усложняют усвоение самого существенного.
    – Простота, образность, четкость языка как условие доходчивости информации, следовательно, ориентации на собеседника.
    Беседа не монолог, а диалог, т. е. двустороннее общение, целью которого является либо стремление лучше понять характер возникшей проблемы, либо воздействие на одного из собеседников с учетом его интересов и мнения по обсуждаемому вопросу. Поэтому необходимо так формулировать вопросы, определения, оценки, чтобы они прямо или косвенно приглашали собеседника выразить свое отношение к изложенному мнению.
    Так как диалог контролирует спрашивающий, то с помощью вопросов он может направить процесс передачи информации в русло, соответствующее его планам и пожеланиям; перехватить и удержать инициативу в беседе; активизировать собеседника, переходя от монолога к диалогу, дать возможность собеседнику проявить себя.
    Следовательно, умение задавать вопросы становится ключевым инструментом для быстрого и точного получения необходимой информации.
    Вопросы можно классифицировать по разным основаниям. В управленческой деятельности проводить различия между следующими категориями вопросов: по характеру ожидаемых ответов; по заключенному в них содержанию; по функциям, которые они выполняют.
    По такому основанию, как цели и методы ведения разговора, принято выделять в качестве самостоятельных видов: собеседование при приеме на работу, собеседование при увольнении с работы, проблемные и дисциплинарные беседы.
    Проведение беседы предполагает наличие ряда обязательных этапов: подготовительный этап; начало беседы; обсуждение проблемы; принятие решения; завершение беседы.
    Деловое совещание – это деятельность, связанная с принятием решений группой заинтересованных лиц, соответственно такие особенности группового поведения, как распределение ролей в группе, отношения между членами группы, групповое давление, оказывают серьезное влияние на характер выступлений участников совещания и его результаты. В теории управления деловое совещание определяется как форма организованного, целенаправленного взаимодействия руководителя с коллективом посредством обмена мнениями. Это своеобразный форум по выработке ключевых решений и способ координации активности людей и подразделений. Ясно, что непродуктивные совещания – дорогое удовольствие, как в материальном, так и в психологическом смысле. Неудачное совещание может вызвать материальные потери в результате принятых неправильных решений. Необходимо помнить, что совещания не более чем средство управления и, как любое средство, оно должно быть использовано для правильных целей и надлежащим образом, чтобы достичь желаемого результата.
    Успех совещания зависит не только от поставленной цели, но и от того, как его участники приходят к пониманию задачи. Тщательное планирование таких элементов, как цели, состав участников, повестка дня и место проведения, – ключ к продуктивному совещанию. На этапе определения цели важно продумать, действительно ли требуется принятие группового решения.
    Проблемное совещание может включать такую форму группового принятия решений, как дискуссия , которая предполагает общение на основе доводов и аргументов с целью найти истину путем всестороннего сопоставления различных мнений. Суть действий в дискуссии состоит в защите или опровержении тезиса. При выдвижении тезиса участники обязаны соблюдать ряд правил: тезис должен быть четко сформулирован и ясен оппоненту, он должен оставаться неизменным в ходе всего диалога и не должен содержать в себе логических противоречий.
    Проблемное совещание может включать мозговой штурм – способ работы группы, при котором первоочередной целью является нахождение новых альтернативных вариантов решения проблемы. Отправным моментом мозгового штурма является проблема, которая не нашла приемлемого решения.
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
    1) «1000 экзаменационных билетов и готовых ответов», В. И.
    Капинос, 9 класс, Москва, Издательский дом «Дрофа», 1999.
    2) «Русский язык и культура речи», В. И. Максимов, Москва,
    «Гардарики», 2001.
    3) «Как развить навыки делового общения», Майкл Бенни, «Урал
    LTD», 1999.
    4) «Умеете ли вы общаться?», И. Н. Горелов, Москва,
    «Просвещение», 1991.
    КрасГАУ; Кафедра ППП; 2001г.
    Выполнил: Теплов Н. Ю. (e-mail: [email protected]).
    Проверил: доцент кафедры ППП Лопаткина Р. С.(оценка «хорошо»).

  8. §1. Официально-деловой стиль речи(общая характеристика)

    Официально-деловой
    стиль – это стиль, который обслуживает
    правовую и административно-общественную
    сферы деятельности. Он используется
    при написании документов, деловых бумаг
    и писем в государственных учреждениях,
    суде, а также в разных видах делового
    устного общения.
    Среди книжных стилей
    официально-деловой стиль выделяется
    относительной устойчивостью и
    замкнутостью. С течением времени он,
    естественно, подвергается некоторым
    изменениям, но многие его черты:
    исторически сложившиеся жанры,
    специфическая лексика, морфология,
    синтаксические обороты – придают ему
    в целом консервативный характер.
    Для официально-делового
    стиля характерны сухость, отсутствие
    эмоционально окрашенных слов, сжатость,
    компактность изложения.
    В официальных бумагах
    набор используемых языковых средств
    заранее задан. Самая яркая черта
    официально-делового стиля – это языковые
    штампы, или так называемые клише (франц.
    clich).
    От документа не ждут, чтобы в нем
    проявилась индивидуальность его автора,
    наоборот, чем более клиширован документ,
    тем удобнее им пользоваться (примеры
    клише см. ниже)
    Официально-деловой
    стиль
     – это
    стиль документов разных жанров:
    международных договоров, государственных
    актов, юридических законов, постановлений,
    уставов, инструкций, служебной переписки,
    деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на
    различия в содержании и разнообразие
    жанров, официально-деловой стиль в целом
    характеризуется общими и самыми важными
    чертами. К ним относятся:
    1) точность, исключающая
    возможность инотолкований;
    2) языковой стандарт.
    Эти черты находят
    свое выражение а) в отборе языковых
    средств (лексических, морфологических
    и синтаксических); б) в оформлении
    деловых документов.
    Рассмотрим особенности
    лексики, морфологии и синтаксиса
    официально-делового стиля.

    §2. Языковые признаки официально-делового стиля речи

    Лексические признаки
    официально-делового стиля речи

    Лексическая (словарная)
    система официально-делового стиля,
    кроме общекнижных и нейтральных слов,
    включает:
    1) языковые
    штампы

    (канцеляризмы,
    клише)
    : ставить
    вопрос, на основании решения,
    входящие-исходящие документы,

    контроль за
    исполнением возложить, по истечении
    срока.

    2) профессиональную
    терминологию
    :
    недоимка, алиби,
    черный нал, теневой бизнес;

    3) архаизмы:
    оным удостоверяю,
    сей документ.

    В официально-деловом
    стиле недопустимо употребление
    многозначных слов, а также слов в
    переносных значениях, а синонимы
    употребляются крайне редко и, как
    правило, принадлежат одному стилю:
    снабжение
    = поставка =
    обеспечение, платежеспособность =
    кредитоспособность, износ = амортизация,
    ассигнование = субсидирование

    и др.
    Официально-деловая
    речь отражает не индивидуальный, а
    социальный опыт, вследствие чего ее
    лексика предельно обобщена. В официальном
    документе пред­почте­ние отдается
    родовым понятиям, например: прибыть
    (вместо приехать,
    прилететь, прийти

    и т.д.), транспортное средство (вместо
    автобус, самолет,
    “Жигули”

    и т. д.), населенный пункт (вместо деревня,
    город, село
    и
    т.д.) и др.
    Морфологические
    признакиофициально-делового стиля речи

    К морфологическим
    признакам данного стиля относится
    многократное (частотное) использование
    определенных частей речи (и их типов).
    В их числе следующие:
    1) существительные –
    названия людей по признаку, обусловленному
    действием (налогоплательщик,
    арендатор, свидетель
    );
    2) существительные,
    обозначающие должности и звания в форме
    мужского рода (сержант
    Петрова, инспектор

    Иванова);
    3) отглагольные
    существительные с частицей не-
    (лишение,
    несоблюдение, непризнание
    );
    4) производные предлоги
    (в связи, за счет,
    в силу, по мере, в отношении, на основании
    );
    5) инфинитивные
    конструкции: (провести
    осмотр, оказать помощь
    );
    6) глаголы настоящего
    времени в значении обычно производимого
    действия (за
    неуплату взимается
    штраф
    …).
    7) сложные слова,
    образованные от двух и более основ
    (квартиросъемщик,
    работодатель, материально-технический,
    ремонтно-эксплуа­тационный,
    вышеуказанный, нижепоименованный

    и т.п.).
    Использование указанных
    форм объясняется стремлением делового
    языка к точности передачи смысла и
    однозначности толкования.
    Синтаксические
    признаки официально-делового стиля
    речи

    К синтаксическим
    признакам официально-делового стиля
    относятся:
    1)
    употребление простых предложений с
    однородными членами, причем ряды этих
    однородных членов могут быть весьма
    распространенными (до 8–10), например: …
    штрафы
    в качестве меры административного
    взыскания могут устанавливаться в
    соответствии с законодательством России
    за нарушение правил техники безопасности
    и охраны труда в промышленности,
    строительстве, на транспорте и в сельском
    хозяйстве
    ;
    2) наличие пассивных
    конструкций (платежи
    вносятся в указанное время
    );
    3) нанизывание
    родительного падежа, т.е. употребление
    цепочки имен существительных в родительном
    падеже: (результаты
    деятельности органов налоговой полиции
    …);
    4) преобладание сложных
    предложений, в особенности сложноподчиненных,
    с придаточными условными: При
    наличии спора о размерах причитающихся
    уволенному работнику сумм администрация
    обязана уплатить указанное в настоящей
    статье возмещение в том случае, если
    спор решен в пользу работника
    .

  9. Три примера мини-текстов в деловом стиле
    Пример первый. Деловое письмо клиенту:
    Уважаемый Сергей Сергеевич! В ответ на Ваш запрос об установке новой двери сообщаем, что 25 декабря к Вам выедет представитель нашей компании.  Обычно срок установки двери составляет не более одного часа. Надеемся, что Вы будете удовлетворены качеством нашей работы.
    Пример второй. Небольшой деловой текст для сотрудников компании:
    С 5 декабря 2015 года компания N начинает участие в ежегодном социальном марафоне «Накорми котика». В связи с этим руководство компании рекомендует всем сотрудникам ежедневно приносить на рабочее место по 2 литра молока жирностью не менее 2.5 %.
    При обнаружении кота или кошки любого возраста следует незамедлительно поить животное молоком. Сотрудники, напоившие максимальное число животных, будут премированы в конце текущего квартала.
    Третий пример. Письмо руководителю:
    Я, Иванов Иван Иванович, с 5 декабря до 12 февраля этого года в рамках социального марафона «Накорми котика» напоил молоком 12 котов и 10 кошек. Премиальные, полученные за победу в корпоративном соревновании, я потратил на личные цели.
    Поскольку животные привыкли получать от меня молоко, а денег на их последующее кормление я не имею, прошу выделить сумму в 100 000 рублей на покупку молока за счет компании.
    Правила написания деловых писем
    Если вы еще не знали, деловой стиль разделен на два разных вида:
    Официально-деловой стиль.
    Обиходно-деловой стиль.
    Первый – это ноль эмоций, пиджак на все пуговицы и безликость автора. Второй – более демократичен и эмоционален (если так можно вообще сказать про деловые тексты). Кстати,  именно в обиходном стиле и пишется большинство деловых писем. Причем, что интересно, часто развитие деловой переписки происходит следующим образом:
    Этап первый. Официально-деловой стиль;
    Этап второй. Обиходно-деловой стиль;
    Этап третий. Вкрапления элементов неформального общения;
    Этап четвертый. Неформальное общение «без галстуков».
    Понятно, что если вы в первом же письме напишите незнакомому пока вам человеку что-то вроде «Привет, Коля! Что у тебя там по ценам на комбайны?», то это не будет оценено должным образом. Если же проходить все этапы деловой переписки «по правилам», то со временем формат общения может существенно измениться. Это обычная тенденция.
    Мы с вами уже разбирали правила написания деловых текстов, а потому повторяться не будем: письма пишутся так же, как и тексты. Впрочем, существуют еще и некоторые негласные правила переписки, о которых мы пока не говорили. Поскольку знают их не все, о них стоит рассказать отдельно:
    Деловое письмо должно содержать тему. Дурной тон – оставлять поле «Тема» пустым.
    Не стоит менять тему делового письма или удалять историю переписки без серьезной причины. Да, возможно вы помните все детали общения, но человек по другую сторону почтового ящика может их не помнить.
    Нейтральная эмоциональность. Даже если вы на самом деле готовы кинуться на получателя с кувалдой, в деловом письме это никак не должно отслеживаться. Корпоративная культура учит «ставить на место» собеседника более хитрыми приемами: «забыванием» упоминания имени, отказом от восклицательных знаков в начале письма, игнорированием каких-то вопросов и так далее.
    Отсутствие смайликов. Никаких смайликов до тех пор, пока формат общения не дошел хотя бы до третьего этапа (элементы неформального общения).
    Обязательная вычитка и проверка текста на ошибки. Послать письмо с ошибками – верх невежества.
    Объяснение отказа.  Достаточно, что банки не объясняют причину отказа при выдаче кредитов. Будьте более дружелюбны: даже если вынуждены отказывать, обязательно смягчите тон письма и объясните причину.
    Смотрите сами:
    Первый пример делового письма
    Здравствуйте! Мы не планируем покупать щебень в этом году. Всего доброго.
    Второй пример делового письма
    Здравствуйте, Иван! К огромному сожалению, наша компания не планирует закупать дополнительные партии щебня в этом году. Это связано с тем, что мы уже полностью согласовали весь список будущих расходов, и на закупку щебня у компании не осталось средств. Искренне надеемся, что в следующем году мы заранее согласуем с Вами вопрос закупки щебня, чтобы заранее заложить в бюджет нужные средства.
    Думаю, вы и сами видите, что первый вариант писал бездушный робот, а второй – человек, который искренне сожалеет. Два письма делового стиля, на одну тему, но они такие разные!
    Не нужно начинать издалека. Если у вас есть что сказать, скажите сразу. Когда человек начинает заходить издалека, это больше нервирует.
    Это наиболее важные правила написания писем в деловом стиле, которые вам обязательно пригодятся. Главное – помнить, что далеко не всегда от вас ждут какого-то явного официоза. Если вы видите, что человек не прочь перейти на более неформальный уровень общения, смело переходите. Ничего плохого в этом нет.
    Вот и все друзья. Все, что мы хотели рассказать о создании текстов в деловом стиле, мы рассказали. Если у вас есть вопросы, замечания или дополнения, не поленитесь написать комментарий. Уверены, это пойдет только на пользу материалу.

  10. Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску. Использование разговорных, просторечных, диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть выражена просьба, благодарность и требование, иногда в категоричной форме. Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.
    Что касается людей, работающих в системе, то степень владения деловым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам и так далее, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности должен в совершенстве владеть официально-деловым стилем. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно.
    Речевой этикет – это, прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.
    При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка. Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны. Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа. В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).
    К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь, прежде всего, к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на «Вы», т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа. Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.
    и высокопрофессиональным.
    Политико-идеологическая, общественно-экономическая и культурная – это сферы обслуживания публицистического стиля. Его примеры мы можем видеть на страницах журналов, газет; и слышать на телевидении и на лекциях.
    Тексты и жанры, относящиеся к публицистическому стилю, сильно отличаются друг от друга. Например, жанр репортажа различен в газетах и на радио. А общим для них является адресация к публицистике.
    Отличительными чертами публицистики являются ее многожанровость и большое разнообразие стилевого оформления текстов. Газетные жанры настолько разнообразны, что стилевые и стилистические категории в них часто противоположны друг другу, что ведет к поляризации жанров. Например, противопоставление индивидуально-авторского стиля ярче представлено в газетных жанрах. Жанр очерка, наоборот, является противоположностью информативному жанру по уровню проявления автора. Это самый субъективный публицистический жанр. Но их объединяет информативность. Наибольшее влияние на публицистический стиль оказывает разговорная речь, особенно в жанрах радио-, тележурналистики. Это – устная публицистика. Чаще всего телевидение и радио ограничены темой передач и целиком зависят от их характера. Существует два типа передач: первый основан на книжной письменной речи, а второй представляет книжно-разговорный вариант литературного языка. Такие жанры публицистики разграничивает форма речи, а именно монологи и диалоги.Отсюда и отбор языковых средств. Он зависит от способа передачи информации. Например, в телевизионной передаче речь не должна дублировать изображение на экране. Особое место в публицистике занимает ораторская речь. В ней усилие делается на убеждение, т. е. присутствует не только логика, но и воздействие на чувства, призыв к действию.
    В любом публицистическом жанре большое значение имеет авторское начало. Это несколько субъективирует повествование. В отличие от делового стиля в публицистическом возможно проявление личного мнения автора. Отсюда большое разнообразие лексики. Прямое воздействие автора на материал, оценка и анализ увиденного усиливают воздействие публицистического текста, увлеченность автора передается читателю или слушателю. Максимальная приближенность текста к собеседнику усиливает его воздействующее влияние. Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор средств, помогающих сблизить автора с собеседником. Обращенность к собеседнику особенно характерна для телепередач. Автор (ведущий) пытается привлечь внимание зрителей и заставить их осмыслить происходящее. Можно сказать, что публицистический стиль в какой-то мере объединяет все литературные стили.
    Вообще исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля – информативную и воздействующую. Цель публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя, настроить его определенным образом. Для публицистического стиля характерны оценочность, призывность и политичность. Для публицистического стиля характерны чередование стандарта и экспрессии, логического и образного, доходчивость и последовательность изложения при большой информативности.
    ерны чередование стандарта и экспрессии, логического и образного, доходчивость и последовательность изложения при большой информативности.

  11. В
    зависимости от сфер общественной жизни,
    в которой на сегодняшний день применяется
    язык, выделяют такие функциональные
    стили: официально-деловой, научный,
    публицистический, разговорно-обиходный
    и художественный.

    Официально–деловой стиль

    Официально-деловой
    стиль речи применяется для передачи
    информации в условиях официальной
    обстановки (законодательная,
    административно–правовая деятельность,
    делопроизводство). С помощью этого стиля
    создаются нормативно-правовые акты,
    протоколы, справки, расписки и т.д.
    Официально–деловой
    стиль имеет ряд особенностей, которые
    отличают его от остальных стилей речи:
    императивность(обязательность
    исполнения), точность (недопустимо
    применять два толкования), отсутствие
    эмоциональной окраски, строгая текстовая
    композиция. В этом стиле широко
    используются речевые клише, наименования
    номенклатур, аббревиатуры и отглагольные
    существительные.

    Научный стиль

    Главной
    функцией этого стиля является передача
    и распространение научной информации,
    а также доказательства ее истинности.
    Основными свойствами научного стиля
    является употребление общенаучных
    терминов, абстрактной лексики, описание
    каких – либо открытий либо прецедентов.
    В научном стиле преобладают краткие
    вещественные существительные.  Наиболее
    часто научный стиль встречается в
    статьях, научно-исследовательских
    работах, школьных сочинениях, монографиях
    и учебной литературе.
    Публицистический
    стиль

    Данный
    функциональный стиль речи используется
    для воздействия, чаще всего идеологического,
    на широкую публику с помощью средств
    массовой информации и ораторства.
    Публицистический стиль чаще всего
    встречается в таких жанрах как очерк,
    статья, репортаж, интервью. От других
    речевых стилистик, научный стиль
    отличается присущей только ему повышенной
    эмоциональностью и употреблению
    общественно-политической лексики.
    Разговорный
    стиль

    Этот
    стиль выступает в роли инструмента
    непосредственной передачи и обмена
    информации, касающийся бытовых вопросов
    и не требующей официальной обстановки.
    В нем используется преимущественно
    простая лексика, которая несет в себе
    эмоциональность, экспрессивность и
    логическое насыщение. Наиболее
    распространенный жанр – диалог. Большое
    значение в разговорном стиле имеют
    невербальные факторы: жесты и мимика.
    В нем также допустимы повторы, неполные
    предложения и вводные слова.
    Художественный
    стиль

    Художественный
    стиль используется при создании
    художественной литературы. С его помощью
    автор воздействует на читателя, управляет
    его чувствами. В художественном стиле
    присущее богатство лексики, образность
    и эмоциональность. Возможно также
    смешивание всех других стилей.
    Художественный стиль выполняет
    эстетическую функцию, в этом состоит
    его главное отличие от разговорного и
    публицистического стилей.
    12)Официально
    – деловой стиль речи.

    Официально-деловой
    стиль
     –
    это стиль государственных актов, законов,
    международных документов, уставов,
    инструкций, административно-канцелярской
    документации, деловой переписки и т.п.
    C его помощью осуществляется связь между
    различными учреждениями и организациями,
    а также контакт властей с гражданами.
    Официально-деловой стиль используется
    и в деятельности органов милиции,
    прокуратуры и суда. Назначение этого
    стиля сформировало выбор языковых
    средств. Из всех языковых стилей деловой
    стиль считают наиболее консервативным
    и однообразным. Понятно, ведь он
    обслуживает канцелярию. А всякое
    делопроизводство требует строгости в
    оформлении документов, точности и
    краткости в изложении их содержания.
    Официально-деловой речи свойствен
    характер и стилевой оттенок предписания
    и долженствования, так как в законах и
    вообще в официаль­ных документах
    находит свое выражение нормативно-регулирующая
    функция права, утвержденного государственной
    властью.
    В
    соответствии с названными свойствами
    официально-деловой речи ее неотъемлемыми,
    специфическими стилевыми чертами
    являются точность, лаконичность,
    конкретность, объективность и доступность.
    Точность в деловом стиле играет особую
    роль, так как в официальных документах
    обязательна однозначность выражения.
    Четкость формулировок, строгая
    нормализация и стандартизация –
    необходимы в деловом документе.
    Официально-деловая речь характеризуется
    частой повторяемостью и единообразием
    речевых средств, поэтому в ней возникают
    языковые штампы. Они вызваны тем, что
    тематика деловой речи строго определенна,
    ограниченна, ситуации ее применения
    сравнительно немногочисленны и однотипны.
    Однотипные факты оформляются документами
    определенного вида, однородными по
    наименованию, форме и содержанию.
    Примерами канцелярских штампов являются
    выражения типа во
    исполнение приказа, в целях улучшения,
    за истекший период, довести до сведения
     –
    стереотипные, шаблонные, однако уместные
    в деловом документе, в типовых
    официально-деловых текстах.
    Штамп
    в деловом документе помогает конкретнее,
    лаконичнее и понятнее выразить мысль.
    Следовательно, то, что принято называть
    канцелярским штампом, есть вполне
    оправданная и даже необходимая примета
    официально-делового функционального
    стиля.
    Лексические,
    морфологические и синтаксические
    особенности деловой речи определяются
    основными чертами делового стиля и
    варьируются в зависимости от жанра и
    содержания делового документа, т.е. в
    зависимости от принадлежности последнего
    к той или иной отрасли государственной
    и общественной деятельности.
    Эти
    языковые особенности официально-делового
    стиля в силу их закрепленности за деловой
    речью, их функциональной обусловленности
    и постоянства употребления являются
    функционально-стилистической нормой
    официально-делового стиля.

  12. 240*400 Advertur.ru end
    Анастасии Прокофьевой, ФСТ / СО.
    Самостоятельная работа №2.
    Официально-деловой
    стиль.

    ~
    Сфера использования
    ~

    Основной сферой,
    в которой функционирует официально-деловой
    стиль, является административно-правовая
    деятельность. Этот стиль удовлетворяет
    потребность общества в документальном
    оформлении разных актов государственной,
    общественной, политической, экономической
    жизни, деловых отношений между
    государством и организациями, а
    также между членами общества
    в официальной сфере их общения.
    Итак, деловой стиль – это среда официальных
    отношений. Используется в:
    _ Юриспруденции;
    _ Экономике;
    _ Правительственных
    кругах;
    _ Сфере рекламы;
    _ Международных отношениях.
    Как видите, весь бюрократический
    аппарат использует исключительно
    деловой стиль. Вот почему умение
    создавать деловые тексты может
    сослужить Вам не только практическую
    службу, но и принести финансовую выгоду
    в том случае, если Вы составляете
    официальные тексты для других людей.
    ~Функции~
    Функция социальной
    регламентации, которая играет самую
    важную роль в официально-деловой
    речи, предъявляет к соответствующим
    текстам требование однозначности
    прочтения.
    Также, официально-деловой
    стиль русского языка служит конкретизации
    и стандартному раскрытию содержания
    деловых бумаг, не допуская эмоциональной
    окрашенности. Этот стиль удовлетворяет
    потребность общества в документальном
    оформлении разных актов государственной,
    общественной, политической, экономической
    жизни, деловых отношений между государством
    и организациями, а также между членами
    общества в официальной сфере их общения.
    Основные функции текстов официально-делового
    стиля:
    – информационная(информирование
    о заключённых сведениях в текстах официально-делового
    стиля);
    – предписывающая(предписание
    к исполнению соответствующего решения);
    – констатирующая (устанавливать
    наличие, несомненность текстов стиля)
    – по-разному реализуют себя в жанрах в
    зависимости от сфер деятельности.
    Задача стиля –
    сообщить точные сведения, имеющие
    практическое значение, дать точные рекомендации,
    указания.
    ~Формы~
    Форма реализации данного
    стиля преимущественно письменная,
    что связано с необходимостью
    придания деловому тексту статуса закона,
    правовой значимости. А это достигается
    с помощью особого типового построения
    и оформления документа. Однако существует
    и устная форма функционирования
    официально-делового стиля. Например,
    выступления в зале суда, допросы,
    официальные речи на торжественных
    собраниях, деловые телефонные разговоры,
    коммерческие переговоры и т.п. Устная
    речь должна отличаться четким произношением,
    выразительностью, правильным словесным
    и логическим ударением, она может
    быть эмоционально приподнята и включать
    иностилевые элементы, но с соблюдением
    литературной нормы.
    ~Характерные
    черты стиля~

    Официально-деловой
    стиль обладает рядом особенностей,
    отличающих его от других функциональных
    стилей. Прежде всего это точность, не
    допускающая двусмысленности. Документ
    должен толковаться только однозначно,
    поэтому используется специальная терминология,
    употребляются лексические повторы, исключаются
    каламбуры и прочее.
    Среди книжных стилей
    языка официально-деловой стиль
    выделяется своей относительной
    устойчивостью и замкнутостью, сухостью,
    отсутствием эмоционально окрашенных
    слов, сжатостью, компактностью изложения.
    В официальных
    бумагах набор используемых языковых
    средств заранее задан.
    Поэтому ещё одна,
    но самая яркая черта официально-делового
    стиля – это языковые штампы, или так называемые
    клише. От документа не ждут, чтобы в нем
    проявилась индивидуальность его автора,
    наоборот, чем более клиширован документ,
    тем удобнее им пользоваться.
    Официально-деловой
    стиль реализует такое свойство
    стилистической системы, как стремление
    к замкнутости. В документы практически
    не проникают иностилевые элементы.
    Это влияет на бедность словаря и скудность
    синтаксических конструкций.
    Многие виды деловых
    документов имеют общепринятые формы
    изложения и расположения материала.
    Неслучайно в деловой практике часто
    используются готовые бланки, которые
    предлагается заполнить. Даже конверты
    принято надписывать в определенном
    порядке, это удобно и для пишущих,
    и для почтовых работников.
    Официально-деловой
    стиль – это стиль документов:
    международных договоров, государственных
    актов, юридических законов, деловых
    бумаг и т. д. Несмотря на различия
    в содержании и разнообразие жанров,
    официально-деловой стиль в целом
    характеризуется рядом общих
    черт. К ним относятся:
    1) сжатость,
    компактность изложения, экономное использование
    языковых средств
    (текст официально-делового
    стиля должен быть максимально сжатым:
    все четко, конкретно, по существу. Лишних
    деталей быть не должно. Это обязательное
    требование );
    2) стандартное
    расположение материала( по-другому –
    стандартизованность (либо стереотипность),
    объясняющаяся регламентированностью
    делового общения. Предполагается включение
    в текст определенных штампов, стандартных
    формулировок, готовых языковых формул,
    что облегчает коммуникацию в административно-социальной
    и правовой сфере, в составлении документов),
    такая обязанность формы ,как удостоверение
    личности, различного рода дипломы, свидетельства,
    денежные документы и т. д. , употребление
    присущих этому стилю клише;
    Стандартизация деловой
    речи значительно повышает информативную
    насыщенность документов, облегчает
    их восприятие и оценку специалистами.
    Именно поэтому, в частности, в официальных
    текстах не должно быть разнобоя в написании
    имён, географических названий, терминов,
    должностей, учреждений и т.д. Так, если
    при первом употреблении фамилия написана
    с двумя инициалами, например, Прокофьева
    А.Ю. или А.Ю. Прокофьева
    , то на протяжении
    всего документа она должна писаться так
    же.
    Требование стандартности
    накладывает запрет и на неологизмы
    и окказионализмы, даже образованные
    по традиционным моделям, например: недореставрация,
    переасфальтирование, фермеризация, журнализм,
    – а также слова, относящиеся к разговорной
    лексике, например: кассирша,
    депутатка, кладовщица.
    Попутно отметим,
    что для называния лиц по профессии, специальности
    и роду занятий официально-деловой язык
    использует только формы мужского рода:
    секретарь М.В Левина,
    продавец Абаева И.П.,
    адвокат И.Н Савельева
    . Использование
    таких разговорных слов, как «секретарша»,
    «продавщица», «адвокатесса», недопустимо.
    При этом необходимо
    помнить, что в официально-деловом
    стиле регламентируются не только собственно
    форма (композиция и использование
    тех или иных слов и выражений),
    но и состав элементов содержания,
    которые называются реквизитами. Так,
    доверенность содержит такие реквизиты,
    как: 1) указание полного имени того,
    кто доверят (поручает вместо себя произвести
    какие-либо действия); 2)указание данных
    документа, подтверждающего его личность,
    3) указание полного имени того, кому доверяют
    (того, кто будет совершать порученные
    ему действия), 4) указание данных документа,
    подтверждающего его личность, 5) указание,
    какие именно действия поручается выполнить
    доверенному лицу, 6) указание на то, кто
    выступает в роли свидетеля, подтверждающего
    правильность данных сведений (учреждение,
    обычно печать отдела кадров) .
    3) широкое использование
    терминологии, номенклатуры наименований
    (юридических, дипломатических, военных
    и др.), наличие особого запаса лексики
    и фразеологии (официальной, канцелярской),
    включение в текст сложносокращенных
    слов, аббревиатур;
    4) частое употребление
    отглагольных существительных, отыменных
    предлогов (на основании), а также различных
    устойчивых словосочетаний, служащих
    для связи частей сложного предложения
    (по той причине, что…);
    5) повествовательный
    характер изложения, использование номинативных
    предложений с перечислением;
    6) прямой порядок
    слов в предложении как преобладающий
    принцип его конструирования;
    7) тенденция
    к употреблению сложных предложений, отражающих
    логическое подчинение одних факторов
    другими;
    8) почти полное отсутствие
    эмоционально – экспрессивных речевых
    средств;
    9) слабая индивидуализация
    стиля.
    Еще одна черта данного
    стиля – объективность, способствующая
    намеренному обезличиванию делового текста.
    Это проявляется в отсутствии местоимений
    и глаголов в форме 1-го или 2-го лица, во
    включении в текст отглагольных существительных,
    в использовании неопределенно-личных
    предложений, страдательных оборотов.
    Такой текст отличается неличностным
    характером, так как исключено отношение
    автора документа к передаваемой информации.
    Именно из-за требования
    к объективности в деловом
    стиле практически не используется
    форма первого лица: она недопустима
    только в ограниченном числе ситуаций,
    например при оформлении различных
    доверенностей, при заключении трудового
    соглашения и т.д. Однако даже в этих
    случаях форма написания многих
    документов клиширована и ориентирована
    на безличность, например:

    Заведующему кафедрой
    биологии


    проф. С.А.Смирнову


    от преподавателя
    О.Н.Михайлова


    ЗАЯВЛЕНИЕ

    Прошу
    уволить меня с
    должности доцента
    кафедры биологии
    по собственному желанию (ст. 80
    Трудового кодекса
    РФ) с 1 июля 2009 г.


    27.06.2009
    Михайлов

    Другая черта официально-делового
    стиля – точность, не допускающая двусмысленности.
    Документ должен толковаться только однозначно,
    поэтому используется специальная терминология,
    употребляются лексические повторы, исключаются
    каламбуры и прочее.
    Официальный документ
    будет выполнять своё назначение,
    если его содержание тщательно продумано,
    а языковое оформление безупречно.
    Именно эта цель определяет как собственно
    лингвистические черты официально-деловой
    речи, так и её композицию (рубрикация,
    выделение абзацев и параграфов
    и др.) Вспомните, например, как выглядят
    и структурируются анкета
    на получение паспорта,
    листок по учёту кадров,
    квитанция на оплату
    жилищно-коммунальных
    услуг
    и т. п.
    Требование точности
    изложения заставляет отказываться
    от использования синонимов в
    пользу повтора одного и того же
    слова. Кроме того, для делового стиля
    характерно использование полных наименований
    и их «заменителей» – сложносокращённых
    слов и аббревиатур, позволяющих, с одной
    стороны, сохранить точность, а с другой
    – избавить текст от излишней громоздкости.
    Ср.: Министерство
    внутренних дел Российской
    Федерации и МВД России;
    Российское агентство
    по патентам и товарным
    знакам и Роспатент;
    общество с ограниченной
    ответственностью и
    ООО.

    Одно и то же слово
    (прежде всего, существительное) в бумагах
    этого стиля может повторяться
    неоднократно, даже в рядом стоящих
    предложениях, и не заменяться местоимением.
    Точности служат
    и специфические устойчивые словосочетания,
    характерные прежде всего для языка канцелярских
    бумаг, например: высшее учебное заведение,
    налоговая декларация, закрытое акционерное
    общество, товарищество собственников
    жилья и пр. Однотипность подобных словосочетаний
    и их высокая повторяемость приводит к
    клишированности используемых языковых
    средств, что придаёт текстам официально-делового
    стиля стандартизованный характер (о чём
    я уже писала ранее).
    Этому стилю присуще
    такая черта, как официальность.
    Поскольку документы связаны с правовой
    нормой, объективность в стиле изложения
    подчёркивается утверждающим и предписывающим
    характером документа. Как правило, тексты
    офиц. – делового стиля создаются с двумя
    целями: 1) информирование о заключённых
    в них сведениях; 2) предписание к  исполнению
    соответствующего решения. Императивный
    (долженствующе –  предписательный)
    характер изложения, который указывает
    на недопустимость уклонения от действия,
    особенно часто используется в документах
    законодательного, а также в некоторых
    жанрах канцелярского подстиля, например
    приказа. Именно поэтому многие глаголы
    содержат в себе значение предписания
    или долженствования: запретить, разрешить,
    постановить, обязать, назначить и пр.
    Регулярно подобного рода глаголы встречаются
    в форме инфинитива со специфическим (императивным)
    значением (По газонам
    не ходить! Руками не
    трогать!).

    Официально-деловая
    речь отражает не индивидуальный, а
    социальный опыт, поэтому используемая
    в ней лексика предельно обобщена
    в смысловом плане. Для документа
    первейшее значение имеет юридическая
    сторона вопроса, а не конкретный факт,
    поэтому предпочтение отдаётся родовым
    понятиям, например:
    транспортное средство (самолёт,
    автобус и т.д.), населённый
    пункт (деревня, село,
    город и т.д.), водоём (озеро,
    пруд, водохранилище
    и т.д.)
    и др.
    ~Жанры~
    Тексты этого стиля
    представляют огромное разнообразие жанров:
    Устав – свод правил,
    регулирующих организацию и порядок деятельности
    в какой-либо определённой сфере отношений
    или какого-либо государственного органа,
    предприятия, учреждения.
    Закон – это набор
    правил, предписывающих поведение человека
    в тех или иных условиях.( Также это может
    быть приказ, распоряжение, договор, инструкция,
    жалоба, рецепт, различного рода заявления,
    а также множество деловых жанров (например;
    объяснительная записка:
                                                                                     

    Директору «Знамение»


    П.Г. Вентиль


    Объяснительная записка


    об опоздании на
    работу

    07.10.2011
    я опоздала на
    работу на 2 часа
    по причине транспортной
    аварии. Выданную
    транспортным предприятием
    справку прилагаю.

    Менеджер
    К.Ю. Иванец

    автобиография,
    анкета, статистический отчет и
    др.). Выражение правовой воли
    в деловых документах определяет
    свойства, основные черты деловой
    речи и социально-организующее
    употребление языка. Жанры официально-делового
    стиля выполняют информационную,
    предписывающую, констатирующую функции
    в различных сферах деятельности.
    Пример жалобы на действия
    милиции в случае совершения Вашим ребенком
    кражи и недостижения возраста уголовной
    ответственности .
    Красноармейскому

    межрайонному прокурору


    советнику юстиции


    Ливочка П.В.

    Пимпочки
    Клавдии Степановны


    проживающей: 49494, г.
    Красноармейск,


    ул. Красноармейская
    7/7 .


    Жалоба 


    \ в порядке ст. 287-288
    КоАП Украины \

    Довожу
    до Вашего сведения,
    что 4.02.2009 года сотрудником
    милиции ст. лейтенантом
    Прыгунцом И. И. в отношении
    меня был составлен
    административный протокол
    по ч. 3 ст. 184 КоАП Украины.


    Согласно ст. 9 КоАП
    Украины, административным
    правонарушением признается
    посягающее на общественный
    порядок, собственность
    и прав и свобод граждан…,
    виновное действие или
    бездействие, за которое
    законом предусмотрена
    административная ответственность.


    Указанные факты
    свидетельствуют
    же о том, что
    в действиях моего
    сына отсутствует
    объективная сторона
    правонарушения? предусмотренного
    ч. 1 ст. 51 КоАП Украины,
    характеризующаяся
    умыслом на совершение
    кражи чужого имущества.
    Следовательно, в моих
    действиях отсутствует
    состав административного
    правонарушения, предусмотренного
    ч. 3 ст. 184 КоАП Украины.

    В
    нарушение ст. 285 КоАП
    Украины мне не выдали
    копию постановления
    о наложении на меня
    административного
    взыскания и не был учтен
    факт того, что я с постановлением
    не согласна. Кроме того,
    ст. лейтенант Прыгунец
    И.И. отказался принять
    объяснение мое и моего
    сына по данному факту.
    Вещественные доказательства
    по делу \ часы и мобильный
    телефон \ потерпевшему
    возвращены не были.

    Следует
    обратить внимание и
    на тот факт, что 4.02.2009
    года был составлен
    административный протокол
    по ч. 3 ст. 184 КоАП Украины
    в отношении меня, хотя
    о принятом решении
    по заявлению потерпевшего
    я ознакомлена еще не
    была, а насколько мне
    известно, то протокол
    составляется только
    после того, как было
    вынесено постановление
    об отказе в возбуждении
    уголовного дела, утвержденное
    начальником органа
    милиции.


    Считаю, что протокол
    составлен в отношении
    меня необоснованно
    и подлежит отмене.

    На
    основании вышеизложенного
    и руководствуясь ст. 291, 295
    КоАП Украины,


    П Р О Ш У:

    1.
    Приостановить исполнение
    постановления о
    наложении на меня
    административного
    взыскания. 

    2.
    Направить в мой
    адрес копию решения
    по жалобе на
    постановление о
    наложении административного
    взыскания. 

    3.
    Обязать провести
    служебную проверку
    в отношении ст.
    лейтенанта Прыгунца
    И.И. по факту необоснованного
    составления в отношении
    меня административного
    протокола по ч. 3 ст. 184
    КоАП Украины.

    4.
    О принятом решении
    уведомить меня
    в письменной форме.

    Дата /подпись/
    Пимпочка К. С.

    В жанре заявления
    используется форма прошу
    предоставить мне отпуск
    вместо формы
    повелительного наклонения
    предоставьте мне отпуск.
    В
    деловых письмах используются слова
    рекомендуем, предлагаем,
    советуем, приглашаем

    и т.д.
    ~Подстили
    официально – делового
    стиля~  

    В зависимости от
    области применения деловой речи
    и стилистического своеобразия
    соответствующих текстов обычно
    выделяют три подстиля:
    Законодательный
    (виды документов, как законы, указы, гражданские,
    уголовные и другие акты государственного
    значения; основная устная форма – судебная
    речь);
    Юридические документы
    отличаются большей стилистической
    и языковой однородностью, чем документы
    других подстилей. В этих текстах можно
    отметить широкое использование юридической
    терминологии (апелляция, истец, трибунал,
    неприкосновенность, кормилец).
    В законодательном
    подстиле используется абстрактная
    лексика и практически отсутствует
    экспрессивно-эмоциональные языковые
    средства, оценочная лексика. Оценочные
    слова такого рода, как тунеядец,
    преступный приобретают в юридических
    текстах терминологическое значение.
    Здесь много антонимов, так как законодательная
    речь отражает противоположные интересы,
    противополагает и сопоставляет понятия:
    права и обязанности, труд и отдых, личный
    и общественный, истец и ответчик, преступление
    и наказание, регистрация брака и расторжение
    брака, усыновление ребенка и лишение
    родительских прав, добровольно и принудительно,
    удерживать и начислять.
    Язык законов оказал
    большое влияние на формирование
    всего официально-делового стиля, он
    исконно был основой деловой
    речи.
    Дипломатический
    (виды документов: международные договоры,
    соглашения, конвенции, меморандумы, ноты,
    коммюнике и т.д.; устные формы практически
    не применяются) ;
    Обслуживает область
    международных отношений. Сфера документирования
    дипломатического подстиля – право и в
    большей степени, чем в других подстилях.
    – политика, так как он связан с осуществлением
    международной политики государства.
    Канцелярский
    (административно – канцелярский либо
    управленческий)  (виды документов:
    уставы, договоры, приказы, распоряжения,
    заявления, характеристики, доверенности,
    расписки и т.д.; устные формы – доклад,
    выступление, служебный телефонный разговор,
    устное распоряжение).
    Сфера применения управленческого
    подстиля – разнообразные административно
    – ведомственные, производственные отношения.
    Виды документов канцелярского подстиля
    в наибольшей степени разнятся между собой
    в композиционном, стилистическом и языковом
    отношениях.
    В текстах канцелярского
    подстиля наряду с нейтральной и книжной
    лексикой применяются слова и устойчивые
    словосочетания с окраской официально-делового
    стиля (нижеподписавшийся, надлежащий,
    нижеследующий, жилищный налог, единовременное
    пособие, уведомить).
    Управленческий подстиль
    располагает собственной административно-управленческой
    терминологией, например: название учреждений
    (Государственное
    учреждение образования
    «Гимназия № 1 г. Дзержинска»
    ), должностей(Секретарь
    ЦК КПСС Н. Хрущёв
    ), видов служебных документов.
    В связи с тем, что этот подстиль обслуживает
    разные области общественной и производственной
    деятельности (культура, учеба, торговля,
    сельское хозяйство, различные отрасли
    промышленности), в текстах подстиля находит
    применение самая разнообразная терминология.
    В служебных текстах не рекомендуется
    пользоваться синонимами, заменяя ими
    прямые названия предметов и действий.
    В отличие от законодательного подстиля
    здесь мало антонимов. В текстах канцелярского
    подстиля часто употребляются аббревиатуры,
    сложносокращенные слова, различные средства
    кодификации (названия учреждений и предприятий,
    марок машин и т.п.).
    Только в текстах
    канцелярского подстиля употребляются
    формы глагола в 1-ом лице, иногда личные
    местоимения. Это связано с конкретизацией,
    с точным указанием на автора текста (приказываю,
    прошу командировать
    меня, сообщаю
    ). В этом подстиле не употребляются
    глаголы в повелительном наклонении и
    сравнительно редко – конструкции со словами
    должен, обязан. Значение долженствования
    смягчено в текстах применением таких
    оборотов, как вменить в обязанность, обязать,
    возложить обязанность.
     
    ~Языковые
    особенности~

    Лексика
    и фразеология.

    Официально – деловая
    речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной
    в семантическом отношении лексике, где
    устранено все остро-своеобразное, конкретное,
    неповторимое, а на передний план выдвинуто
    типичное. Для официального документа
    важна не живая плоть данного явления,
    а его “юридическая” сущность.
    речь отдает
    предпочтение родовым обозначениям
    с широкой и бедной семантикой,
    с ограниченным числом семантических
    признаков:
    помещение (ср.:
    квартира, цех, ангар,
    вестибюль, кров, обитель,
    апартаменты), лицо (ср.:
    индивид, персона, мужчина,
    девушка, парень, малый,
    хозяин, жилец, прохожий),
    родитель (ср.: мать,
    отец, папаша, матушка,
    предок), военнослужащий (ср.:
    солдат, генерал-лейтенант,
    артиллерист, новобранец,
    вояка, служивый, морячок),
    взыскание (ср.: выговор,
    штраф, арест, нагоняй,
    выволочка), прибыть (ср.:
    прийти, приехать, приплыть,
    прискакать, ввалиться,
    нагрянуть, припожаловать)
    и другие.

    Словообразовательные
    и морфологические
    черты.

    Словообразовательные
    и морфологические черты Официально
    – делового (ОД) стиля неразрывно связаны
    с общими его признаками: стремление к
    точности, стандартизированность, неличный
    и долженствующе-предписующий характер
    изложения.
    В ОД речи наблюдается
    самый высокий среди всех функциональных
    стилей процент инфинитива от других глагольных
    форм, а именно 5:1 (в научной речи это соотношение
    равно 1:5). Такое количественное возрастание
    доли инфинитива связано с целевой установкой
    большинства ОД документов – выразить
    волю законодателя. Приведем пример из
    “Конвенции о правах ребенка”:
    “Ребенок
    имеет право свободно
    выражать свое
    мнение; это право
    включает свободу
    искать, получать
    и передавать информацию
    и идеи любого
    рода, независимо
    от гранта в
    устной, письменной
    или печатной форме,
    в форме произведений
    искусства или
    с помощью других
    средств по выбору
    ребенка”
    (ч. /, стр. 13).
    Из спрягаемых форм
    здесь чаще всего употребляются
    формы настоящего времени, но с иным,
    в сравнении с научным стилем,
    значением. Это значение обычно определяется
    как настоящее предписания. Глагольная
    форма обозначает не постоянное или
    обычное действие, а действие, которое
    законом предписывается произвести
    в определенных условиях:
    “Обвиняемому
    обеспечивается право
    на защиту”.

    При назывании лица
    в ОД стиле употребляются имена
    существительные, обозначающие лицо по
    признаку, обусловленному каким-либо действием
    или отношением, что призвано точно
    обозначить “роли” участников ситуации:
    ответчик, квартиросъемщик,
    наниматель, читатель,
    опекун, усыновитель,
    истец, свидетель и т.д.

    и т.д……………..
    Перейти к полному тексту работы
    Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru
    Смотреть полный текст работы бесплатно
    Смотреть похожие работы
    * Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *