Сочинение на тему перчатка жуковский

6 вариантов

  1. Баллада — излюбленный жанр В. А. Жуковского. Именно ему принадлежит заслуга знакомства российского читателя с европейской балладой. Жуковский настолько виртуозно переводил баллады Гете и Шиллера, что его произведения по праву могли соперничать со знаменитыми оригиналами.
    Баллада «Перчатка» — одно из лучших произведений В. А. Жуковского, написанное им в 1831 году. Это перевод баллады Шиллера, повествующей о развлечениях французского двора времен короля Франциска I и рисующей образ рыцаря Делоржа, об удивительных поступках которого в то время ходило много легенд.
    В первой части баллады автор обозначает время и место действия. Перед читателем предстает король со своей свитой, а также собравшаяся публика.
    Вторая часть рисует диких зверей, которые должны внушить читателю настоящий страх. Здесь и «косматый лев», и «смелый тигр», и «два барса». Героя баллады ожидает настоящая опасность.
    В третьей части баллады возникает образ жестокой и самолюбивой красавицы, которая, требуя поклонения, повелевает рыцарю достать из зверинца ее перчатку. Слишком мала для нее цена чужой жизни и слишком высоко ценит она саму себя. Красавица самым низким образом испытывает Делоржа. Чего она ждет? Того что герой струсит и на газах у всей публики откажется от безрассудного поступка? А может быть того, что он бросится за перчаткой и изумит всех своей преданностью красавице? Жуковский-переводчик не сохраняет имени героини из оригинального произведения — Кунигунда, и в этом заключается его оценка поступка красавицы. Она бездушна и холодна.
    Герой баллады отвечает на слова тщеславной дамы мужественным поступком:
    Делорж, не отвечав ни слова,
    К зверям идет,
    Перчатку смело он берет
    И возвращается к собранью снова.
    Рыцарь ведет себя сдержанно и хладнокровно. Он горд. Ему не чуждо чувство собственного достоинства, и этим объясняется его поведение в финале баллады. Делорж не нуждается в благодарности красавицы, потому что воспринимает ее поступок как попытку унижения и хочет показать ей, что человеческой жизнью играть она не имеет права.
    Пророчески сказал о творчестве Жуковского А. С. Пушкин:
    Его стихов пленительная сладость
    Пройдет веков завистливую даль…
    Предсказание великого поэта сбылось. И сегодня мы зачитываемся удивительно поэтичными балладами Жуковского, тонкого лирика и непревзойденного переводчика.

  2. «Перчатка» Василий Жуковский
    Повесть
    Перед своим зверинцем,
    С баронами, с наследным принцем,
    Король Франциск сидел;
    С высокого балкона он глядел
    На поприще, сраженья ожидая;
    За королем, обворожая
    Цветущей прелестию взгляд,
    Придворных дам являлся пышный ряд.
    Король дал знак рукою —
    Со стуком растворилась дверь,
    И грозный зверь
    С огромной головою,
    Косматый лев
    Выходит;
    Кругом глаза угрюмо водит;
    И вот, все оглядев,
    Наморщил лоб с осанкой горделивой,
    Пошевелил густою гривой,
    И потянулся, и зевнул,
    И лег. Король опять рукой махнул —
    Затвор железной двери грянул,
    И смелый тигр из-за решетки прянул;
    Но видит льва, робеет и ревет,
    Себя хвостом по ребрам бьет,
    И крадется, косяся взглядом,
    И лижет морду языком,
    И, обошедши льва кругом,
    Рычит и с ним ложится рядом.
    И в третий раз король махнул рукой —
    Два барса дружною четой
    В один прыжок над тигром очутились;
    Но он удар им тяжкой лапой дал,
    А лев с рыканьем встал…
    Они смирились,
    Оскалив зубы, отошли,
    И зарычали, и легли.
    И гости ждут, чтоб битва началася.
    Вдруг женская с балкона сорвалася
    Перчатка… все глядят за ней…
    Она упала меж зверей.
    Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
    И колкою улыбкою глядит
    Его красавица и говорит:
    «Когда меня, мой рыцарь верный,
    Ты любишь так, как говоришь,
    Ты мне перчатку возвратишь».
    Делорж, не отвечав ни слова,
    К зверям идет,
    Перчатку смело он берет
    И возвращается к собранью снова.
    У рыцарей и дам при дерзости такой
    От страха сердце помутилось;
    А витязь молодой,
    Как будто ничего с ним не случилось,
    Спокойно всходит на балкон;
    Рукоплесканьем встречен он;
    Его приветствуют красавицыны взгляды…
    Но, холодно приняв привет ее очей,
    В лицо перчатку ей
    Он бросил и сказал: «Не требую награды».

    Анализ стихотворения Жуковского «Перчатка»

    К одноименной балладе Шиллера обращался не только Жуковский: в 20—30 гг. XIX вв. появилось несколько переводов стихотворного текста немецкого автора.
    Переложение Жуковского, увидевшее свет в 1831 г., считается наиболее близким к оригиналу по своему содержанию.
    В основу сюжета лег случай из жизни французского двора. Король Франциск и его пышная свита собрались, чтобы развлечься средневековой забавой — боем диких зверей.
    По знаку монарха прислужники выпускают опасных животных на арену: сначала «косматого льва», затем «смелого тигра». Последней выходит «на поприще» пара барсов. Описанию повадок крупных кошек отведено значительное место в творении Жуковского. Лев грозен и угрюм, наделен «осанкой горделивой». Тигр, обычно проявляющий отвагу, при виде льва «робеет» и «крадется», признавая превосходство царя зверей. Беспардонная выходка барсов, попытавшихся занять место тигра, быстро пресекается. Интересна реакция хищников: чтобы унять наглецов, тигру понадобился один удар «тяжкой лапой», а льву было достаточно только «с рыканьем» встать. Порядок восстановлен. Все звери расположились на местах, соответствующих своему положению в маленькой стае. Иерархия животных подана в параллели к блестящему обществу, члены которого разместились на балконах.
    Паузу, вызванную ожиданием зрелища, нарушает яркая деталь — женская перчатка, которая упала на арену. Из богатой толпы зрителей выделяются две фигуры: рыцарь Делорж и «его красавица», улыбка которой получает жесткую характеристику — «лицемерная и колкая». Знатная дама ставит условие: чтобы доказать свою любовь, герой должен вернуть перчатку владелице.
    Гордый Делорж сохраняет молчание и внешнюю невозмутимость. Точность действий воина передается однородными сказуемыми: «идет», «берет», «возвращается». Королевскую свиту, наоборот, обуял страх, который сменился восторгом. Используя общее одобрение как фон, лирический повествователь останавливает внимание на многообещающих «взглядах» коварной красавицы. Хладнокровный Делорж остается безразличен к поощряющим знакам. Он намерен наказать бездушную кокетку. Заставив героя рисковать жизнью ради безделицы, дама разоблачила себя: ее поступок показал безразличие к любви и судьбе рыцаря. Повесть в стихах заканчивается презрительным жестом героя, который сопровождается лаконичной фразой: «Не требую награды».
    Метки: Жуковский

  3. Жуковский в своем творчестве часто прибегал к такому жанру, как баллада, вот и сегодня мы познакомились с произведением Перчатка на уроке в 7 классе. Это перевод знаменитого рассказа Шиллера Перчатка. Работа Шиллера привлекала многих русских писателей, в том числе был сделан перевод и Лермонтовым, но наиболее удачным и точным переводом считается перевод Жуковского.

    Баллада Перчатка Жуковский

    Итак, в балладе рассказывается об одном случае, что произошел при французском дворе во времена правления короля Франциска Первого. Этот король очень любил кровавые развлечения, поэтому со своей свитой часто смотрел битву хищных животных. В этот раз вновь все собрались посмотреть на зрелище. Публика ждет не дождется начала и вот слуги поочередно стали открывать двери клеток. На арену выбегают косматый лев, смелый тигр, барсы. Все они злобные и страшные. Зрелище должно быть, как это ни странно прозвучит, ужасно интересным и увлекательным. Но, произошла необычная ситуация.
    Одна из дам уронила свою перчатку. Специально или нет, но она требует от своего рыцаря сердца доказать свою любовь и спуститься к хищникам, дабы достать ее. По какой причине она это сделала? Прославить героя своего сердца или унизить хотела, мы можем только предположить. Но, рыцарь не раздумывая, спустился на арену и достал перчатку. Под бурю оваций он бросил ее в лицо даме, сказав, что награда ему не нужна. И я считаю, что он поступил правильно, ведь эта лицемерная особа с легкостью отправила рыцаря на смерть, а ведь животные непредсказуемы в своем поведении. Рыцарь дает понять, что жизнью других дама не имеет права играть.

  4. Баллада — излюбленный жанр В. А. Жуковского. Именно ему принадлежит заслуга знакомства россий­ского читателя с европейской балладой. Жуковский настолько виртуозно переводил баллады Гете и Шил­лера, что его произведения по праву могли соперни­чать со знаменитыми оригиналами.
    Баллада «Перчатка» — одно из лучших произведе­ний В. А. Жуковского, написанное им в 1831 году. Это перевод баллады Шиллера, повествующей о развлече­ниях французского двора времен короля Франциска I и рисующей образ рыцаря Делоржа, об удивительных поступках которого в то время ходило много легенд.
    В первой части баллады автор обозначает время и место действия. Перед читателем предстает король со своей свитой, а также собравшаяся публика.
    Вторая часть рисует диких зверей, которые долж­ны внушить читателю настоящий страх. Здесь и «кос­матый лев», и «смелый тигр», и «два барса». Героя баллады ожидает настоящая опасность.
    В третьей части баллады возникает образ жестокой и самолюбивой красавицы, которая, требуя поклоне­ния, повелевает рыцарю достать из зверинца ее перчат­ку. Слишком мала для нее цена чужой жизни и слиш­ком высоко ценит она саму себя. Красавица самым низким образом испытывает Делоржа. Чего она ждет? Того что герой струсит и на газах у всей публики отка­жется от безрассудного поступка? А может быть того, что он бросится за перчаткой и изумит всех своей пре­данностью красавице? Жуковский-переводчик не сохраняет имени героини из оригинального произведе­ния — Кунигунда, и в этом заключается его оценка по­ступка красавицы. Она бездушна и холодна.
    Герой баллады отвечает на слова тщеславной дамы мужественным поступком:
    Делорж, не отвечав ни слова,
    К зверям идет,
    Перчатку смело он берет
    И возвращается к собранью снова.
    Рыцарь ведет себя сдержанно и хладнокровно. Он горд. Ему не чуждо чувство собственного достоинства, и этим объясняется его поведение в финале баллады. Делорж не нуждается в благодарности красавицы, по­тому что воспринимает ее поступок как попытку уни­жения и хочет показать ей, что человеческой жизнью играть она не имеет права.
    Пророчески сказал о творчестве Жуковского А. С. Пушкин:
    Его стихов пленительная сладость
    Пройдет веков завистливую даль…
    Предсказание великого поэта сбылось. И сегодня мы зачитываемся удивительно поэтичными баллада­ми Жуковского, тонкого лирика и непревзойденного переводчика.

  5. Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

    Краткое содержание книги Гарри Поттер и узник Азкабана Роулинг
    Гарри Поттер вновь живет в семье Дурслей. Ученикам Хогвартса разрешается навещать деревню колдунов Хогсмид, но без согласия опекунов, Гарри не может этого делать. Дядя подпишет разрешение, но для этого парень не должен провиниться
    Краткое содержание Достоевский Идиот кратко и по главам
    Роман о том, как в Россию попадает некий князь Мышкин, добрый, бескорыстный и глубоко порядочный человек. Его простодушие не понимают, считают его помешанным и беззастенчиво пользуются его добротой.
    Краткое содержание Горный мастер Бажов
    В этом рассказе Бажова речь идет о верности, доверии близкому человеку. Главная героиня – Катерина осталась одна, ее жених Данила пропал. Болтали всякое: будто сбежал, будто сгинул
    Краткое содержание Сказки матери Цветаева
    Данный рассказ является автобиографичным. Рассказ был написан Мариной Цветаевой спустя три десятка лет после описываемых событий, в то время, когда она была на отдыхе в Германии вместе со своей нуждавшейся мамой
    Краткое содержание Шесть Наполеонов Дойла
    Одна из захватывающих историй о великом сыщике Шерлоке Холмсе. Суть повествования состоит в том, что инспектор Лейтрид, который частенько наведывается в гости к Шерлоку, однажды рассказывает странную историю, которая не укладывается в рамки здравомыслия

  6. Сочинение по произведению на тему: «Его стихов пленительная сладость» (по стихотворениям Жуковского «Вечер», «Перчатка», «Лесной царь» и др.)
    Основоположником русского романтизма по праву считают Жуковского, избравшего главным предметом своей позиции мир человеческой души.
    «Одухотворив русскую поэзию романтическими элементами, он сделал ее достойной для общества, дал ей возможность развития, и без Жуковского мы не имели бы Пушкина», – признавал Белинский, искренне считавший Жуковского первым поэтом на Руси, чья поэзия «вышла из жизни», и оказавшего большое влияние на русскую поэзию.
    Лирика Жуковского направлена на познание глубокого внутреннего мира человека. Именно поэтому каждое его стихотворение так богато волнующими образами, оно заставляет проникнуться всеми чувствами и мыслями поэта. Например, стихотворение «Вечер» – это лирические размышления о судьбах всего земного, о неразрывной и тесной связи между человеком и всем, что его окружает. Поэт с неторопливой интонацией говорит о красоте природы:
    Ручей, виющийся по светлому песку,
    Как тихая твоя гармония приятна!
    С каким сверканием катишься ты в реку!
    Приди, о муза благодатна…
    Стихотворение «Вечер» относится к ранней лирике поэта, который вспоминает утраченных друзей, думает об уходящей молодости.
    Где вы, мои друзья, вы, спутники мои?
    Ужели никогда не зреть соединенья?
    Ужель иссякнули всех радостей струи?
    О вы, погибши наслажденья!
    Все лирические размышления, выраженные в стихотворении «Вечер», очень гармонично сливаются с описанием прекрасного вечернего пейзажа. Стихотворение заставляет читателя забыть обо всем, проникаясь неторопливыми мотивами лирики Жуковского.
    Романтическая повесть в стихах «Перчатка» рассказывает о гордости рыцаря, который выполнил каприз вздорной красавицы. Она бросила перчатку в зверинец с дикими разъяренными животными.
    Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
    И колкою улыбкою глядит
    Его красавица и говорит:
    «Когда меня, мой рыцарь верный,
    Ты любишь так, как говоришь,
    Ты мне перчатку возвратишь».
    Каприз женщины был выполнен, рыцарь достает перчатку и небрежно говорит той, чьи глаза засияли восторгом, холодные слова.
    Рукоплесканьем встречен он;
    Его приветствуют красавицыны взгляды…
    Но, холодно приняв привет ее очей,
    В лицо перчатку ей
    Он бросил и сказал: «Не требую награды».
    В этом произведении рисуется картина возвышенных и гордых проявлений человеческого духа. Романтика стихотворения завораживает читателя, заставляет его понять весь трагизм ситуации. Каприз красавицы и гордость рыцаря заставляют ощутить накал страстей, о котором говорит поэт.
    Романтическая поэма Жуковского «Лесной царь» одновременно трагична и удивительно похожа на легенду. Умирающий младенец на руках своего отца в бреду видит лесного царя.
    «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» —
    «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул;
    Он в темной короне, с густой бородой». —
    «О нет, то белеет туман над водой».
    Поэт находит удивительные сравнения, для того чтобы создать образ загадочного и ужасного лесного царя. Лесной царь зовет к себе ребенка, пытается его заманить, обещая золото, жемчуга, радость. Отец не может понять сына, всякий раз успокаивает его, пытаясь развеять страшные видения лесного царя. Но тот не оставляет мальчика в покое:
    «Дитя, я пленился твоей красотой:
    Неволей иль волей, а будешь ты мой». —
    «Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
    Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».
    Ребенок предчувствует свою гибель, пытается найти помощь у своего отца. Мальчик ощущает действие страшной, непостижимой силы, которая отнимает у него жизнь. Но отец так и не смог понять, что происходит с ребенком.
    Ездок оробелый не скачет, летит;
    Младенец тоскует, младенец кричит;
    Ездок погоняет, ездок доскакал…
    В руках его мертвый младенец лежал.
    Гибель ребенка в финале поэмы кажется закономерной. Человек не может противостоять пугающей и непонятной силе, которая способна отобрать у него самое дорогое. Поэма «Лесной царь» заставляет читателя задуматься о неизбежном, о хрупкости человеческой жизни.
    ?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *