Сочинение на тему плач ярославны в переводе жуковского и заболоцкого

10 вариантов

  1. 12 век для Руси ознаменовался многими событиями, но, в основном, военной направленности. Если говорить о культурном развитии государства, то важно заметить, что именно к этому времени относится замечательный памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве».
    Вышеназванное произведение имеет четкую структуру, которой подчинены идея, жанровые особенности, средства языка. В «Слове…» нет ничего случайного или лишнего: каждый эпизод важен, он несет определенную смысловую нагрузку.
    В данном сочинении речь пойдет об эпизоде, который литературоведы называют «Плач Ярославны». Это своего рода предсказание судьбы любимого лады.
    «Плач» позволяет неизвестному нам автору усилить эмоциональный фон текста. В нем, единственном в тексте, без утайки выражены авторские чувства и переживания.
    Ярославна олицетворяет собой землю Русскую. И в плаче девушке ярко показано отношение всей земли русской к военным событиям с половцами.
    Если говорить о композиционном построении текста, то «Плач» важен как предрешение бегства Игоря из плена. Потому что лада Ярославна обращается к солнцу, ветру, Дунаю, затем, чтобы они помогли ее возлюбленному освободиться от половецких пут, затем, чтобы лада смог быть с любимой вместе.
    Если «Плач» изъять из текста, то нарушится его стройность и смысловая завершенность. Ведь главная идея – это призыв к единению.
    Также не стоит забывать о таких вещах как художественное пространство и время. В данном случае особое внимание уделяется пространству. Оно то расширяется, то сужается. В «Плаче» же пространство расширено до самых окраин государство русского. Это достигается за счет мастерства автора, за счет того, что он приблизил «Плач» к народной лирической песне.
    Важны в «Плаче» и пейзажные зарисовки. По словам литературоведа Д. Лихачева, они призваны быть самостоятельными действующими лицами. Это также свойственно древнерусским текстам того времени, потому что такой прием позволяет показать и подчеркнуть огромность пространства, которое окружает ничтожно маленького человека.

  2. Идейно-художественная
    роль эпизода “Плач Ярославны”

    «Cлово о полку
    Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке,
    в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии
    раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными
    вторжениями.
    «Слово о полку
    Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и
    художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся система средств и
    приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана
    композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без
    которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач
    Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом
    произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий.
    Такими эпизодами являются: момент, когда “Солнце ему (Игорю) тьмою путь
    заступало”; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение
    того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней
    Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт
    атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель
    может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было
    лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом,
    вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения.
    «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического
    отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их
    многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему
    событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить
    настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном
    отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод
    несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора
    ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не
    выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем
    самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для
    истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве»
    проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально-оценочным
    отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое
    значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы,
    прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из
    половецкого плена.
    Без этого
    эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве»
    не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны
    и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к
    объединению.
    Пространство в
    «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент
    художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же
    эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в
    своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам
    природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. “Природа в «Слове» — не
    фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама
    действующее лицо, нечто вроде античного хора” (Д.С. Лихачёв). Обращение ко всем
    силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное
    пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир:
    “…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир,
    сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…”
    (Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного
    пространства).
    Я читала «Слово
    о полку Игореве» в двух различных переводах — Д.Лихачёва и в поэтическом
    переводе Н.Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт
    возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В
    каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором
    текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже
    разговорному:
    Что ты, Ветер,
    злобно повеваешь,
    Что клубишь
    туманы у реки…
    В то время как
    у Лихачёва:
    О ветер,
    ветрило!
    Зачем, господин,
    веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас
    остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря
    инверсии:
    На заре в
    Путивле причитая,
    Как кукушка
    раннею весной,
    Ярославна
    кличет молодая,
    На стене рыдая
    городской…
    Заболоцкий
    использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения,
    сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски.
    Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят,
    развеются туманы,
    Приоткроет очи
    Игорь-князь…
    ……………………………..
    Ты же, стрелы
    вражеские сея,
    Только смертью
    веешь с высоты…
    То есть
    Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует
    преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах
    использует сравнения, например: “…кукушкою безвестною рано кукует”
    (Д.Лихачёв), “…как кукушка кличет на юру”. В обоих переводах употребляется
    большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке
    и к солнцу, словно как к живым: “Днепр мой славный!”, “Солнце трижды светлое!”,
    “Что ты, Ветер…”
    Таким образом,
    эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и
    эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает
    состояние всей русской земли в то время.

    Список
    литературы

    Для подготовки
    данной работы были использованы материалы с сайта http://www.bobych.spb.ru/

  3. «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся сисТема сочинения средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда «Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало»; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально – оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. «Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора» (Д. С. Лихачёв). Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: «…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…» (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).
    Я читала «Слово о полку Игореве» в двух различных переводах — Д. Лихачёва и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    В то время как у Лихачёва:
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь князь…
    .
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: «…кукушкою безвестною рано кукует» (Д. Лихачёв), «…как кукушка кличет на юру». В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: «Днепр мой славный!», «Солнце трижды светлое!», «Что ты, Ветер…»
    Таким образом, эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

  4. «Слово о полку Игореве» — гениальный памятник древ­нерусской литературы. Необыкновенная поэтичность, су­ровость и яркость слова, сдержанная сила чувств привле­кали и привлекают к этому произведению литераторов, музыкантов и живописцев разных эпох. Неизвестному ав­тору удалось не только рассказать нам о событиях, ока­завших значительное влияние на объединение русских князей в дальнейшем, но и впервые в мировой литературе создать художественные образы великих князей, их дру­жин, жен русских воинов.
    Образ Ярославны в «Слове» трагичен и печален, с одной стороны, но полон нежного лиризма и поэзии — с другой. Лучшие качества женщины и жены воплотил автор в этом образе. Ярославна предстает перед нами верной, нежной, преданной супругу и бесконечно любящей женой. В тоске о муже она, не стыдясь своих слез, плачет на стене Путивля. Этот плач традиционен и церемониален, но сколько в нем искренней тоски, горя, задушевного отчаяния! В тяже­лую для мужа минуту она всем сердцем стремится ока­заться рядом с ним, облегчить его страдания, помочь: «Омочу шелковый рукав в Каяле-реке, оботру князю кровавые его раны на горячем его теле».

  5. «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся сисТема сочинения средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда «Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало»; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально – оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. «Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора» (Д. С. Лихачёв). Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: «…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…» (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).
    Я читала «Слово о полку Игореве» в двух различных переводах — Д. Лихачёва и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    В то время как у Лихачёва:
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь князь…
    .
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: «…кукушкою безвестною рано кукует» (Д. Лихачёв), «…как кукушка кличет на юру». В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: «Днепр мой славный!», «Солнце трижды светлое!», «Что ты, Ветер…»
    Таким образом, эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

  6. Плач Ярославны (часть 3, I) в переводе (1938 – 1946) Заболоцкого Николая Алексеевича (1903 – 1958):
    Над широким берегом Дуная,
    Над великой Галицкой[ 1 ] землей
    Плачет, из Путивля[ 2 ] долетая,
    Голос Ярославны молодой:
    «Обернусь я, бедная, кукушкой,
    По Дунаю-речке полечу
    И рукав с бобровою опушкой[ 3 ],
    Наклонясь, в Каяле[ 4 ] омочу.
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь-князь,
    И утру кровавые я раны,
    Над могучим телом наклонясь».
    Далеко в Путивле, на забрале[ 5 ],
    Лишь заря займется поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру[ 7 ]:
    «Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки,
    Стрелы половецкие[ 7 ] вздымаешь,
    Мечешь их на русские полки?
    Чем тебе не любо на просторе
    Высоко под облаком летать,
    Корабли лелеять в синем море,
    За кормою волны колыхать?
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты.
    Ах, зачем, зачем мое веселье
    В ковылях[ 8 ] навек развеял ты? »
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской:
    «Днепр мой славный! Каменные горы
    В землях половецких ты пробил,
    Святослава в дальние просторы
    До полков Кобяковых[ 9 ] носил.
    Возлелей же князя, господине,
    Сохрани на дальней стороне,
    Чтоб забыла слезы я отныне,
    Чтобы жив вернулся он ко мне! »
    Далеко в Путивле, на забрале,
    Лишь заря займется поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру:
    «Солнце трижды светлое! С тобою
    Каждому приветно и тепло.
    Что ж ты войско князя удалое
    Жаркими лучами обожгло?
    И зачем в пустыне ты безводной
    Под ударом грозных половчан
    Жаждою стянуло лук походный,
    Горем переполнило колчан[ 10 ]?»
    Читать: Слово о полку Игореве (Заболоцкий)

    Плач Ярославны (Жуковский)

    Плач Ярославны в переводе (1817 – 1819) русского поэта Жуковского Василия Андреевича (1783 – 1852):
    Голос Ярославнин слышится, на заре одинокой чечоткою[ 11 ] кличет:
    «Полечу, — говорит, — чечоткою по Дунаю,
    Омочу бобровый рукав в Каяле-реке[ 12 ],
    Оботру князю кровавые раны на отвердевшем теле его».
    Ярославна поутру плачет в Путивле[ 13 ] на стене, приговаривая:
    «О ветер, ты, ветер!
    К чему же так сильно веешь?
    На что же наносишь ты стрелы ханские
    Своими легковейными крыльями
    На воинов лады моей?
    Мало ль подоблачных гор твоему веянью?
    Мало ль кораблей на синем море твоему лелеянью?
    На что ж, как ковыль-траву, ты развеял моё веселие?»
    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, припеваючи:
    «О ты, Днепр, ты, Днепр, ты, слава-река!
    Ты пробил горы каменные
    Сквозь землю Половецкую;
    Ты, лелея, нёс суда Святославовы к рати Кобяковой:
    Прилелей же ко мне ты ладу мою,
    Чтоб не слала к нему по утрам, по зорям слёз я на море!»
    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене городской, припеваючи:
    «Ты, светлое, ты, пресветлое солнышко!
    Ты для всех тепло, ты для всех красно!
    Что ж так простёрло ты свой горячий луч на воинов лады моей,
    Что в безводной степи луки им сжало жаждой
    И заточило им тулы печалию?»
    Прыснуло море к полуночи;
    Идут мглою туманы;
    Игорю-князю Бог путь указывает
    Из земли Половецкой в Русскую землю,
    К златому престолу отцовскому.
    Читать: Слово о полку Игореве (Жуковский)

    Плач Ярославны (Бальмонт)

    Плач Ярославны в переводе (1929 – 1930) поэта Бальмонт Константина Дмитриевича (1867 – 1942)
    Свист ли копий или песня? Что за песня над Дунаем?
    Ярославнин слышен голос. Как безвестная кукушка,
    Кличет рано: «Полечу, мол, я кукушкой по Дунаю,
    Омочу рукав бобровый я в реке Каяле[ 14 ] быстрой,
    Раны я утру на князе, кровь утру на теле сильном».
    Рано плачет Ярославна на стене градской в Путивле[ 15 ],
    Кличет к ветру: «Ветр, ветрило, ты к чему насильно веешь?
    Ты зачем, о господине, на своих нетрудных крыльях
    Стрелы ханские бросаешь на бойцов, где он, мой Ладо?
    Мало ль было в высях веять и летать под облаками,
    Прилетев, качать-лелеять корабли на синем море?
    Ты зачем мое веселье ковылями всё развеял?»
    Рано плачет Ярославна на стене градской в Путивле:
    «Славный Днепр, пробил ты горы сквозь земли той Половецкой,
    Святославовы суда ты, в стан Кобяков мча, лелеял,
    Возлелей, о господине, моего примчи ты Лада,
    Чтобы утром я не слала слез к нему на море рано».
    Рано плачет Ярославна на стене градской в Путивле:
    «Солнце светлое, свет-солнце, ты для всех тепло и красно,
    Для чего же, господине, ты стремишь свой луч горячий
    На войска, где он, мой Ладо? Для чего в безводном поле
    Ты тоской им сушишь луки и колчаны затворяешь?»
    Читать: Слово о полку Игореве (Бальмонт)

    Изображения

    Плач Ярославны. Перов В.Г., 1881 г.
    Ярославна в Путивле, Владимир Серов, 1957-1962 гг.

    Исследователи о Плаче Ярославны

    Лихачев Дмитрий Сергеевич (1906 – 1999):
    “Слово О полку Игореве и культура его Времени”:
    “В «Слово о полку Игореве» вставлено (инкрустировано) другое произведение — «Плач Ярославны», — очень напоминающее западноевропейские песни о разлуке. Как и песни о разлуке (chansons de toile), плач Ярославны, жены князя Игоря, оплакивает разлуку с мужем, ушедшим в далекий поход на язычников. Плачи автор «Слова» упоминает не менее пяти раз: плач Ярославны, плач жен русских воинов, павших в походе Игоря, плач матери Ростислава; плачи же имеет в виду автор «Слова» тогда, когда говорит о стонах Киева и Чернигова и всей Русской земли после похода Игоря. Дважды приводит автор «Слова» и самые плачи: плач Ярославны и плач русских жен…”
    Айналов Дмитрий Власьевич (1862 – 1939):
    “Заметки к тексту “Слова о полку Игореве””:
    “…Ярославна, дочь Ярослава галицкого, в плаче своем вспоминает родную реку Дунай и мысленно летит над этой рекой кукушкой с плачем она мысленно стремится к родной реке Дунаю в ее отцовской области Этими данными можно объяснить введение в плач Ярославны реки Дуная, а вовсе не подра­жанием песенным воспеваниям Дуная…”
    Адрианова-Перетц Варвара Павловна (1888 – 1972):
    “Слово О полку Игореве и устная народная поэзия”:
    “…Плач Ярославны, в котором уже давно исследователями отмечено соединение двух традиций — народного причитания, с одной стороны, и заклинательных формул, с другой…”
    Сапунов Борис Викторович (1922 – 2013):
    “Ярославна и древнерусское язычество”:
    “Можно легко установить, что по своему характеру “плач” Ярославны в основной своей части (три абзаца из четырех) является типичным языческим заговором. Структура “плача” повторяет обычную четырехчастную форму заговора, сохранившуюся до XX в., — обращение к высшим силам, прославление их могущества, конкретная просьба и заключение. Большое количество заговоров, записанных в XIX в., еще сохранили обращения к солнцу, месяцу, звездам, заре, ветрам, огню, молнии и другим силам природы”
    Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837):
    “Песнь о полку Игореве”:
    “…Подлинность же самой песни доказывается духом древности, под который невозможно подделаться. Кто из наших писателей в 18 веке мог иметь на то довольно таланта? Карамзин? но Карамзин не поэт. Державин? но Державин не знал и русского языка, не только языка «Песни о полу Игореве». Прочие не имели все вместе столько поэзии, сколь находится оной в плаче Ярославны, в описании битвы и бегства…”
    Примечания
    ↑ 1) Галицкая земля — одна из пяти земель Русского воеводства в составе Короны Королевства Польского, Речи Посполитой c 1434 по 1772 год, до Первого раздела Речи Посполитой, когда эти земли перешли Австрии. Главным городом земли был Галич.
    ↑ 2) Путивль — древний город, который впервые упоминается под 1146 году в качестве важной крепости. Сейчас Путивль находится в Сумской области Украины.
    ↑ 3) Опушка — меховая обшивка по краям.
    ↑ 4) Каяла — возле реки Каялы, согласно «Слову о полку Игореве», произошло сражение князя Игоря Святославича с половцами в 1185 году. Расположение этой реки ныне точно не известно.
    ↑ 5) Забрало — старое русское название опускной решетки крепости.
    ↑ 6) На юру — 1) На открытом возвышенном месте; 2) У всех на виду.
    ↑ 7) Половцы — древний кочевой народ, который враждовал с русскими.
    ↑ 8) Ковыль — многолетние травы с коротким корневищем, выпускающим иногда очень большой пучок жёстких листьев, свёрнутых часто в трубку и похожих на проволоку.
    ↑ 9) Кобяковы — древний русский дворянский род.
    ↑ 10) Колчан — футляр, сумка для стрел.
    ↑ 11) Чечет — название птицы.
    ↑ 12) Каяла — возле реки Каялы, согласно «Слову о полку Игореве», произошло сражение князя Игоря Святославича с половцами в 1185 году. Расположение этой реки ныне точно не известно.
    ↑ 13) Путивль — древний город, который впервые упоминается под 1146 году в качестве важной крепости. Сейчас Путивль находится в Сумской области Украины.
    ↑ 14) Каяла — возле реки Каялы, согласно «Слову о полку Игореве», произошло сражение князя Игоря Святославича с половцами в 1185 году. Расположение этой реки ныне точно не известно.
    ↑ 15) Путивль — древний город, который впервые упоминается под 1146 году в качестве важной крепости. Сейчас Путивль находится в Сумской области Украины.

    Дополнительно

    “Слово о полку Игореве” (текст произведения)
    Цитаты:
    Горе
    |
    Война
    |
    Люди
    |
    Жизнь
    Знаменитые
    |
    Мудрые
    |
    Красивые
    |
    Со смыслом
    |
    Великие
    Внешние ссылки
    Слово о полку Игореве (Жуковский) (wikisource.org)
    Слово о полку Игореве (Заболоцкий) (old-russian.chat.ru)

    Еще три цитаты о горе:

    В разлуке три четверти горя берёт себе остающийся, уходящий же уносит всего одну четверть (Ибн-Хазм)
    Не вечно горе! Как кончается веселье, так проходят и заботы (1001 ночь. Арабские сказки)
    Нет меры хмелю русскому. А горе наше меряли? (Некрасов Н.А., Кому на Руси жить хорошо)

  7. Голос Ярославнин слышится, на заре одинокой чечоткою кличет:
    «Полечу, — говорит, — чечоткою по Дунаю,
    Омочу бобровый рукав в Каяле-реке,
    Оботру князю кровавые раны на отвердевшем теле его».
    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, приговаривая:
    «О ветер, ты, ветер!
    К чему же так сильно веешь?
    На что же наносишь ты стрелы ханские
    Своими легковейными крыльями
    На воинов лады моей?
    Мало ль подоблачных гор твоему веянью?
    Мало ль кораблей на синем море твоему лелеянью?
    На что ж, как ковыль-траву, ты развеял моё веселие?»
    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, припеваючи:
    «О ты, Днепр, ты, Днепр, ты, слава-река!
    Ты пробил горы каменные
    Сквозь землю Половецкую;
    Ты, лелея, нёс суда Святославовы к рати Кобяковой:
    Прилелей же ко мне ты ладу мою,
    Чтоб не слала к нему по утрам, по зорям слёз я на море!»
    Ярославна поутру плачет в Путивле на стене городской, припеваючи:
    «Ты, светлое, ты, пресветлое солнышко!
    Ты для всех тепло, ты для всех красно!
    Что ж так простёрло ты свой горячий луч на воинов лады моей,
    Что в безводной степи луки им сжало жаждой
    И заточило им тулы печалию?»
    Прыснуло море к полуночи;
    Идут мглою туманы;
    Игорю-князю Бог путь указывает
    Из земли Половецкой в Русскую землю,
    К златому престолу отцовскому.

  8. «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся сисТема сочинения средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда «Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало»; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально — оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу.
    ак как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. «Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора» (Д. С. Лихачёв). Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: «… средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…» (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).
    Я читала «Слово о полку Игореве» в двух различных переводах — Д. Лихачёва и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    В то время как у Лихачёва:
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь князь…
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: «… кукушкою безвестною рано кукует» (Д. Лихачёв), «… как кукушка кличет на юру». В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: «Днепр мой славный!», «Солнце трижды светлое!», «Что ты, Ветер…»
    Таким образом, эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

  9. III. Чтение учителем «Плача Ярославны» на древнерусском языке и в переводе Н. А. Заболоцкого.
    IV. Слово учителя.
    Ярославна—типичный образ русской женщины, занимающий значительное место в идейном замысле поэмы. В образе сосредоточены темы мира, семьи, дома, любви и преданности, самопожертвования и безграничной тоски ждущей мужа с ратного дела женщины. Настолько велико волнение Ярославны, что она готова обернутся птицей, лишь бы очутиться рядом с мужем как можно быстрее и омыть его раны. Подобные метаморфозы были свойственны фольклорному творчеству. Для древних притч и песен характерно превращение героев в птиц и животных. Ярославна — дочь своего народа, впитавшая в себя его культуру и традиции, поэтому не удивительно, что говорит она как персонажи песен, плачей и притч своего времени. Мотивы и напевы устного народного творчества слышатся в каждом слове плача Ярославны.
    Обращение Ярославны к силам природы это еще и способ для автора рассказать о красоте земли русской, где ветер веет в облаках, где солнце «трижды светлое» в любое время года, где возвышаются каменные горы, где есть моря и реки. Во всех этих красотах отразилась великая и необъятная Русь, воплощенная в образе самоотверженной русской женщины. В плаче Ярославны слышатся не только страдание и печаль, в нем каждое слово наполнено любовью, нежностью и надеждой. Лиризм монолога несет примирение чувств, смягчает горечь утрат и поражения. Сердце Ярославны разрывается от скорби, но скорбь ее светлая, полная упования на встречу с мужем. В её лице надеются и верят в счастливый исход событий все русские женщины и весь русский люд.

  10. Над широким берегом Дуна?я,
    Над великой Га?лицкой землёй
    Плачет, из Пути?вля долетая,
    Голос Яросла?вны молодой:
    «Обернусь я, бедная, кукушкой,
    По Дунаю-речке полечу
    И рукав с бобровою опу?шкой
    Наклонясь, в Кая?ле омочу.
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь-князь,
    И утру? кровавые я раны,
    Над могучим телом наклонясь».
    Далеко? в Путивле, на забрале,
    Лишь заря займётся поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру?:
    «Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки?,
    Стрелы полове?цкие вздымаешь,
    Мечешь их на русские полки??
    Чем тебе не любо на просторе
    Высоко? под облаком летать,
    Корабли лелеять в синем море,
    За кормою во?лны колыхать?
    Ты же, стре?лы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты.
    Ах, зачем, зачем моё веселье
    В ковылях навек развеял ты?»
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской:
    «Днепр мой славный! Каменные го?ры
    В землях половецких ты проби?л,
    Святослава в дальние просторы
    До полков Кобя?ковых носил.
    Возлелей же князя, господи?не,
    Сохрани на дальней стороне,
    Чтоб забыла слёзы я отныне,
    Чтобы жив вернулся он ко мне!»
    Далеко? в Путивле, на забрале,
    Лишь заря займётся поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру:
    «Солнце трижды светлое! С тобою
    Каждому приветно и тепло.
    Что ж ты войско князя удалое
    Жаркими лучами обожгло?
    И зачем в пустыне ты безводной
    Под ударом грозных половча?н
    Жаждою стянуло лук походный,
    Горем переполнило колчан?»
    И взыграло море. Сквозь туман
    Вихрь промчался к северу родному —
    Сам Господь из половецких стран
    Князю путь указывает к дому.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *