Сочинение на тему поэма пушкина бахчисарайский фонтан

7 вариантов

  1. Стихотворение А.С. Пушкина “Фонтану Бахчисарайского дворца” было написано в 1824 году во время его ссылки в село Михайловское, “в дальний северный уезд”. Поэт жил один в пустом доме, в глуши псковских лесов. Пушкин мучился, вспоминал Юг, Крым.
    Стихотворение отражает его впечатление от посещения Бахчисарая. В 1820 году он побывал в этом крымском городе и осмотрел ханский дворец. Перед Пушкиным открылась весьма неприглядная картина. “Вошед во дворец, – вспоминает поэт в отрывке из письма, – увидел я испорченный фонтан; из заржавой трубки по каплям падала вода. Я обошёл дворец с большой досадой на небрежение, в котором он истлевает?”
    Однако в стихотворении вместо “заржавой трубки” и прозаических “капель” возник фонтан, поэтически идеализированный:
    Твоя серебряная пыль
    Меня кропит росою хладной?
    Сюжет произведения связан с крымской легендой о польке – пленнице ханского гарема, Марии Потоцкой, которую поэт услышал ещё в Петербурге, в семье Раевских. Это повествование стало толчком к созданию стихотворения.
    Основной темой стихотворения является любовь воображаемых героинь поэмы “Бахчисарайский фонтан”:
    Или Мария и Зарема
    Одни счастливые мечты?
    Иль только сон воображенья
    В пустынной мгле нарисовал
    Свои минутные виденья,
    Души неясный идеал?
    Эти романтические образы символизируются двумя розами:
    Фонтан любви, фонтан живой!
    Принёс я в дар тебе две розы.
    Речь идёт о “счастливых мечтах поэта” – Марии и Зареме. Образы двух героинь даны лишь как “сон воображенья” автора вне связи с историко-культурными проблемами. Зато в описании фонтана мы находим символ, подчёркивающий контраст двух цивилизаций.
    Пушкин придал своему стихотворению восточный колорит. Отсюда не свойственный поэту украшенный, метафорический стиль (“поэтические слёзы”, “серебряная пыль”, “светило бледное гарема”, “ключ отрадный”), помогающий перенестись в ханский дворец и ощутить таинственное веяние прошлого.
    Эмоциональность произведения достигается выразительными эпитетами: “фонтан живой”, “фонтан печальный”, “неясный идеал”, “пустынная мгла”, “сон воображенья”.
    В стихотворении звучат философские размышления о тленности человеческих чувств, поэтому язык произведения богат старославянизмами: “немолчный”, “говор”, “хладный”, “вопрошал”, “светило”, “виденье”, “ужель”, “хвала”, “забвенно”.
    Произведение написано четырёхстопным ямбом.
    Фонтан любви, фонтан живой!
    Принёс я в дар тебе две розы.
    В первом четверостишье рифма перекрёстная.
    Фонтан любви, фонтан живой!
    Принёс я в дар тебе две розы.
    Люблю немолчный говор твой
    И поэтические слёзы.
    Во втором четверостишье – охватная.
    Твоя серебряная пыль
    Меня кропит росою хладной:
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи свою мне быль?
    Композиционно произведение можно разбить на две части. В первой поэт обращается к фонтану, как к символу любви. Во второй части автор переносится мыслями в далёкие времена, пытаясь представить себе героинь, Марию и Зарему, в стенах Бахчисарайского дворца. Размышления о прошлом фонтана навевают грустное настроение. (“Фонтан любви, фонтан печальный!”)
    Благодаря мастерскому владению звуком, поэт добивается эффекта непрекращающегося, падающего потока воды:
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи свою мне быль?
    Мы словно слышим “немолчный говор” фонтана.
    Напевность, плавность тона достигается за счёт ассонанса (в стихотворении чередуются гласные о-а-ю-е:
    “Фонтан любви, фонтан живой!”)
    Удачно сочетаются гласные и согласные звуки, часто используются сонорные звуки
    (“Фонтан любви? люблю немолчный?”)
    Величайшее мастерство Пушкина состоит в том, что этот удивительный подбор звуков сделан непринуждённо, как бы незаметно; слова выбраны не по звуковому составу, а по смыслу. Читая это стихотворение, думаешь, что других каких-нибудь слов здесь и не могло быть.
    Для поэта важно не только нарисовать картину фонтана, но и передать ощущения, которые он в нём рождает. С этой целью Пушкин использует приём умолчания: многоточия во второй
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи свою мне быль?
    и третьей строфе
    Но о Марии ты молчал?
    Риторические вопросы и восклицания (“Фонтан любви, фонтан печальный!”, “И здесь ужель забвенно ты?”, “Или Мария и Зарема одни счастливые мечты?”), назывные предложения (“Светило бледное гарема!”, “Фонтан любви, фонтан живой!”) придают стихотворению торжественность и откровенность.
    Формы глаголов первого лица и употребление личного местоимения “я” помогают почувствовать присутствие лирического героя в образе самого автора (“Люблю немолчный говор твой!, “И я твой мрамор вопрошал”, “Принёс я в дар тебе две розы”).
    Стихотворение относится к любовной лирике Пушкина, к жанру лирического произведения. Ключевым словом произведения является слово “люблю” (“фонтан любви”, “люблю немолчный говор”).
    Таким образом, анализ содержательной и языковой сторон стихотворения “Фонтану Бахчисарайского дворца” позволяет нам увидеть в Пушкине великого художника слова, создавшего яркие образцы русской поэзии, глубокие по содержанию и изящные по форме. Поэтому, вновь и вновь обращаясь к творчеству А.С. Пушкина, хочется воскликнуть:
    ?вздохну в восторге молчаливом,
    Внимая звуку струн твоих.

    Похожие сочинения

    Анализ стихотворения Пушкина «Бахчисарайский фонтан»

  2. Категории

    Английская литература
    Итальянская литература
    Литературные очерки
    Мировая литература
    Немецкая литература
    Развлечения
    Русская литература
    Русский фольклор
    Собрание сочинений
    Французская литература
    Экзаменационные эссе

    Новости

    Как улучшить зрение сухость и усвоение структурной диеты
    Как учиться эффективно?
    Международный бакалавриат
    Мир будущего. Образование. Технологии
    Обзор спортивной обуви
    Что такое экологическая медицина
    Джордж Мередит, видный романист часть II
    Джордж Мередит, видный романист часть I

    Сочинения по теме

    Сочинение и элементами изложения драмы Шиллера «Мария Стюарт»
    В «Марии Стюарт» Шиллера ярко проявляются основные особенности жанра трагедии. Она выделяется среди других драм Шиллера углубленной сосредоточенностью на философских
    Действие трагедии «Мария Стюарт»
    Действие трагедии сосредоточено вокруг последних трех дней жизни шотландской королевы. Мария Стюарт томится в тюремном замке. Уже в первых сценах
    «Мария» У. Самчука – рассказ о принудительной коллективизации
    «Мария» У. Самчука одно из ранних произведений поэта. Объединением реальных картин революционных времен с библейскими символами оказывает содействие определению идеи
    Фольклор Фольклор, Усна народна творчість
    ФольклорТвір по добутку на тему: Усна народна творчість
    Джерела народної поетичної творчості, або фольклору (від англійського folk-1оге – народне знання, народна
    Фольклор школьное сочинение по произведению на тему, Фольклор, Устное народное творчество
    ФольклорСочинение по произведению на тему: Устное народное творчество
    Истоки народного поэтического творчества, или фольклора (от английского folk-1оге — народное знание, народная

    Рейтинг сочинений

    РУЧЕЙ стихотворение
    Пастух у Ручейка пел жалобно, в тоске, Свою беду и свой урон невозвратимый: Ягненок у него любимый Недавно утонул в
    Профессиональные игры. Часть 2
    Сюжетно-ролевые игры для детей. Сценарии игр. &quotС выдумкой идем по жизни&quot Эта игра выявит самого наблюдательного игрока и позволит им
    Тест ЕГЭ по химии Обратимые и необратимые химические реакции Химическое равновесие Ответы
    Обратимые и необратимые химические реакции. Химическое равновесие. Смещение химического равновесия под действием различных факторов 1. Химическое равновесие в системе 2NO(г)
    Физические свойства ниобия
    Ниобий в компактном состоянии представляет собой блестящий серебристо-белый (или серый в порошкообразном виде) парамагнитный металл с объёмноцентрированной кубической кристаллической решеткой.
    Роль частей речи в художественном произведении
    Имя существительное. Насыщение текста существительными может стать средством языковой изобразительности. Текст стихотворения А. А. Фета «Шепот, робкое дыханье…», в свое

  3. 3
    Текст добавил: серебристая девуля

    «Многие, так же как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече». Сади. С 4-мя гравированными картинами. Санктпетербург, в типографии Департамента народного просвещения. 1827. 16°. (13 X 9,5 см. обрез.). Шмуцтитул + заглавный лист + XX стр. («Вместо предисловия. Разговор…») + 2 ненум. стр. + 52 стр. На стр. 40-52 выдержки из «Путешествия по Тавриде» И. М. Муравьева (Апостола). Иллюстрации: 1. Гирей на троне.—2. У фонтана.—3. Зарема с кинжалом.— 4. Зарема у Марии. Все четыре гравюры без подписи, на отдельных листах. Рисовал и гравировал С. Галактионов. Обложка: на лицевой стороне, в наборной рамке, напечатано: «Бахчисарайский фонтан». Сочинение Александра Пушкина. Санктпетербург. 1827»; на последней стр., в такой же наборной рамке,- типографская виньетка. Цензор В. Семёнов. Разрешение: 20 октября 1827 года. Тираж 1000 экз. Второе легендарное издание “Фонтана”. Величайшая редкость!
    Главная мечта всех книголюбов, собирающих русские книги XIX века,— это прижизненная Пушкиниана. По указателю Н. Синявского и М. Цявловского таких изданий было 38.
    Вот их список в алфавитном порядке:
    1. «Бахчисарайский фонтан» 1824 г.
    2. «Бахчисарайский фонтан» 1827 г.
    3. «Бахчисарайский фонтан» 1830 г.
    4. «Борис Годунов» 1831 г.
    5. «Братья-разбойники» (1-е изд.) 1827 г.
    6. «Братья-разбойники» (2-е изд.) 1827 г.
    7. «Граф Нулин» 1827 г.
    8. «Граф Нулин» 1832 г.
    9. «Евгений Онегин», глава первая 1825 г.
    10. «Евгений Онегин», глава первая (2-е изд.) 1829 г.
    11. «Евгений Онегин», глава вторая 1826 г.
    12. «Евгений Онегин», глава вторая (2-е изд.) 1830 г.
    13. «Евгений Онегин», глава третья 1827 г.
    14. «Евгений Онегин», глава четвертая и пятая 1828 г.
    15. «Евгений Онегин», глава шестая 1828 г.
    16. «Евгений Онегин», глава седьмая 1830 г.
    17. «Евгений Онегин», глава осьмая 1832 г.
    18. «Евгений Онегин» (полностью) 1833 г.
    19. «Евгений Онегин» (полностью) 1837 г.
    20. «История Пугачевского бунта», ч. 1 1834 г.
    21. «История Пугачевского бунта», ч. 2 1834 г.
    22. «Кавказский пленник» 1822 г.
    23. «Кавказский пленник» 1828 г.
    24. «На взятие Варшавы» 1831 г.
    25. «Повести, изданные Александром Пушкиным» 1834 г.
    26. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. Пушкиным» 1831 г. «Полтава» 1829 г.
    27. «Поэмы и повести Александра Пушкина», ч. 1 1835 г.
    28. «Поэмы и повести Александра Пушкина», ч. 2
    29. «Руслан и Людмила» 1820 г.
    30. «Руслан и Людмила» 1828    г.
    31. «Стихотворения Александра Пушкина» 1826 г.
    32. «Стихотворения Александра Пушкина», 1-я ч. 1829    г.
    33. «Стихотворения Александра Пушкина», 2-я ч. 1829 г.
    34. «Стихотворения Александра Пушкина», 3-я ч. 1832 г.
    35. «Стихотворения Александра Пушкина», 4-я ч. 1835 г.
    36. «Стихотворения А. Пушкина» (из «Северных Цветов») 1832 г.
    37. «Цыганы» 1827 г.
    Самые редкие из них:
    1. «Бахчисарайский фонтан» 1827 г.
    2. «Стихотворения Александра Пушкина», 4-я ч. 1835 г.
    3. «На взятие Варшавы» 1831 г.
    4. «Стихотворения А. Пушкина» (из «Северных Цветов») 1832 г.
    Первые две позиции, особенно, редчайшие – цена на них просто зашкаливает! Вот что пишет небезызвестный А.Л. Финкельштейн об этом: Исключительно приятным и полезным для моей собирательской жизни было знакомство с удивительным человеком, одним из наиболее авторитетных ленинградских букинистов пятидесятых-шестидесятых годов XX века Иваном Сергеевичем Наумовым. Я знаю, что Н. П. Смирнов-Сокольский, В. Г. Лидин, П. Берков и другие книголюбы уже давали Ивану Сергеевичу высокие человеческие оценки в своих публикациях, но удержаться от возможных повторений по этому поводу не могу и не хочу. Наше знакомство произошло весьма просто. Услышав какими книгами я интересуюсь у продавца, Иван Сергеевич включился в наш разговор со словами: «А сколько вам лет, молодой человек?» Я ответил: «Тридцать три». Фразой, что ему очень приятно видеть столь молодого человека, собирающего антикварные книги, и что он будет мне помогать, он тут же завоевал мою симпатию. Читатель может усомниться в силе моей памяти, ведь этот разговор происходил более сорока лет тому назад. Помню это я еще и потому хорошо, что тогда же Иван Сергеевич подтвердил свои слова о помощи, предложив мне, начинающему книголюбу антиквариата, пушкинскую прижизненную книжку «Бахчисарайский фонтан» издания 1827 г. с 4-мя гравюрками Галактионова. Показав мне цену 1500 руб. (дело было до 01.01.1961 года), посоветовал мне ее купить. У меня не было с собой такой суммы, я уже собирался возвращаться в Москву, да и что греха таить, мне, только начинающему собирать прижизненную Пушкиниану, цена показалась увесистой. Когда же я отказался, Иван Сергеевич проникновенно посмотрел на меня и произнес: «Александр Львович, запомните этот день. Следующий раз в продаже эту книжку вы увидите не скоро, или вообще не увидите!» Не запомнить это я не мог, тем более, что больше никогда в продаже эту книгу я действительно не встречал. Знаю, что Иван Сергеевич позвонил в Москву другому, более толковому и состоятельному книголюбу и тот специально приехал в Ленинград и купил это редчайшее издание, главным образом из-за гравюрок. Ведь эти гравюрки делают «Бахчисарайский фонтан» 1827 г. единственным иллюстрированным изданием среди всей прижизненной Пушкинианы, если не считать фронтисписа к первому изданию «Руслана и Людмилы» 1820 г. И, разумеется, не считая периодических изданий. Эти 38 изданий являются первостатейными жемчужинами всех русских книг, не только пушкинской поры, но, несомненно, всего XIX века. Причем признать их таковыми готовы миллионы читателей и почитателей великого поэта в нашей стране и за рубежом. Пожалуй, ни у одного человека (я имею в виду грамотного) не возникнет к книголюбу-собирателю вопроса: «А это ты зачем собираешь?» Для собирателя эти книги имеют все три компонента, заставляющих его покупать их (если они, конечно, попадаются в продаже) по любой цене, если, конечно, цены эти в какой-либо мере адекватны содержимому его кошелька. Действительно, содержание этих книг, их форма и степень редкости наиболее гармонично сочетаются, именно, в этих русских книгах. Даже приобретая их, книголюб знает, что он только хранитель книг, они есть достояние всей русской культуры, т. е. общества. Когда я приступил к их собирательству, мне было 34 года. Мне казалось, что времени и материального достатка мне хватит для создания этой мини-коллекции. Ведь нужно было найти и купить только 38 книжек. Сейчас, после сорока лет этого собирательства, я могу сказать, что из 38 книг мне не встречались только 2: это «Стихотворения Александра Пушкина», четвертая часть и «Стихотворения А. Пушкина» (из «Северных Цветов», 1832 г.). Остальные книги мне встречались, а вот купить многие из них я не мог; некоторые по причине неопытности (о «Бахчисарайском фонтане», издания 1827 г. я уже писал выше), но, в основном, по недостаточности имеющихся средств, хотя мое материальное благополучие все эти годы было, пожалуй, существенно выше, чем средний уровень по стране, да, наверное, и по Москве, но на приобретение Пушкинианы его явно не хватало. Поэтому сегодня я могу похвастаться владением только 17-ю изданиями. Повторяю, я их приобретал только в случаях цен, которые казались мне приемлемыми в тот момент, когда была возможность их купить. Впоследствии я всегда жалел, что не бежал одалживать деньги для покупки или продавать другие книги.
    У Н.П. Смирнова-Сокольского читаем:
    Общность условий, при которых появились вторые издания всех трех поэм Пушкина, позволила мне все сведения о них дать в едином рассказе, хотя это несколько и нарушает принятый хронологический порядок описания. Первым по времени появления должен идти «Бахчисарайский фонтан» 1827 года (он так и идет). Далее должны были бы следовать описания четвертой-пятой и отдельной шестой глав «Евгения Онегина». Только после них мог бы пойти рассказ о «Руслане и Людмиле», а затем — о «Кавказском пленнике».Так как нарушение хронологического порядка выражается не в годах, а всего лишь в двух-трех месяцах, мне показалось это допустимым, тем более, что точные даты выхода каждой книги указываются. В ночь с 19 на 20 мая 1827 года Пушкин впервые после ссылки уезжал из Москвы в Петербург. Его провожали друзья, среди которых был и польский поэт Адам Мицкевич. Разрешение на въезд в столицу «прощенный» Пушкин получил далеко не сразу и со следующей «нотацией», посланной ему Бенкендорфом: «Его величество, соизволяя на прибытие ваше в Санкт-Петербург, высочайше отозваться изволил, что не сомневается в том, что данное русским дворянином государю своему честное слово: вести себя благородно и пристойно, будет в полном смысле сдержано». Вряд ли подобное предупреждение способствовало хорошему настроению поэта. Это настроение к тому же только что достаточно долго портили в различных следственных комиссиях по делу о стихотворении «Андрей Шенье». Еще не было даже известно, чем это следствие может кончиться.
    Материальные дела тоже не радовали Пушкина. Московские издания «Цыган» и «Братьев разбойников» дали весьма немного. Журнальная работа в «Московском вестнике» обещанных «золотых гор» пока тоже не принесла. Надо было предпринять что-то экстренное, что дало бы деньги единовременно. Таким предприятием и явилась продажа издателю и книгопродавцу А. Ф. Смирдину вторых тиснений «Бахчисарайского фонтана», «Руслана и Людмилы» и «Кавказского пленника». Необходимость во вторых изданиях всех этих произведений назревала уже давно. Еще 19 августа 1823 года Пушкин писал Вяземскому из Одессы: «Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется — да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского Пленника, но Timeo Danaos [боюсь данайцев], т. е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде». Как именно поступил Гнедич с автором при первом издании этих поэм нам известно. По-видимому, Вяземский посоветовал Пушкину наиболее дипломатично избавиться от предложения Гнедича и изъявил готовность сам заняться переизданием обеих поэм. Это ясно из письма Пушкина от 14 декабря того же 1823 года. Пушкин писал: «По твоему совету, милый Асмодей, я дал знать Гнедичу, что поручаю тебе издание Руслана и Пленника, следственно, дело сделано,- Не помню, просил ли я тебя о вступлении, предисловии и тому подобное, но сердечно благодарю тебя за обещание. Твоя проза обеспечит судьбу моих стихов». Переиздание это не состоялось, так как Вяземский тут же взялся за печатание новой пушкинской поэмы «Бахчисарайский фонтан», считая выпуск ее в свет делом более важным. Мы уже знаем, что в середине июня 1824 года Пушкин поручал брату Льву Сергеевичу продать переиздание «Кавказского пленника» за 2 ООО рублей, но продажа эта не состоялась. Известно также, что 10 сентября 1824 года Дельвиг сделал такое предложение Пушкину: «Теперь дело о деньгах. Ежели ты хочешь продать второе издание Руслана, Пленника и, ежели можно, Бахчисарайского фонтана, то пришли мне доверенность. Об этом меня трое книгопродавцев просят; ты видишь, что я могу произвести между ними торг и продать выгодно твое рукоделье. Издания же будут хороши. Ручаюсь».
    Пушкин в то время жил еще в Михайловском и предложения Дельвига не принял, не будучи уверен, пройдут ли вторичную цензуру эти его произведения. Самое серьезное предложение о переиздании всех трех поэм поступило 12 марта 1825 года через друга поэта И. И. Пущина от известного московского издателя и типографа С. Селивановского. Условия, предлагаемые С. Селивановским, были наиболее выгодными: двенадцать тысяч рублей за три поэмы. Против этого предложения резко восстал Плетнев, который, только что чрезвычайно удачно издав первую главу «Евгения Онегина», без труда доказал поэту явную выгодность печатания своих произведений на собственный страх и риск. Разразившиеся вскоре декабрьские события и последовавшие за ними перемены в жизни Пушкина отодвинули вообще вопрос о переиздании, и лишь к концу 1827 года, когда поэту, как мы знаем, уж очень понадобились деньги, он решил продать право второго тиснения «Бахчисарайского фонтана», «Руслана и Людмилы», а также «Кавказского пленника» А. Ф. Смирдину. Этот издатель и книгопродавец был уже известен Пушкину как инициатор покупки у Вяземского в 1824 году первого издания «Бахчисарайского фонтана» за нашумевшую в то время сумму 3 ООО рублей. Точно такую же сумму — три тысячи рублей — Смирдин предложил и за второе издание этой поэмы. Подробности этой сделки не были известны до тех пор, пока уже в наше время профессору Ю. Г. Оксману не удалось найти письмо поэта к Смирдину: «Милостивый государь мой, Александр Филиппович. По желанию вашему позволяю вам напечатать вторично поэму мою Бахчисарайский фонтан числом тысячу экземпляров. Ваш покорный слуга Александр Пушкин. 25-го октября 1827 г. Спб.». Почти одновременно Смирдин покупает у Пушкина и право на второе издание «Руслана и Людмилы» и «Кавказского пленника» за 7 ООО рублей. К сожалению, такого же документа, каким является приведенное выше письмо Пушкина по поводу «Бахчисарайского фонтана», в отношении последних двух поэм не известно: архив Смирдина дошел до нас лишь в очень небольшой своей части. Но так как сделка эта совершилась почти одновременно, то можно предположить, что подобное же письменное разрешение поэта Смирдин получил и на издание «Руслана и Людмилы» и «Кавказского пленника». По всей вероятности, и тираж каждой из этих двух поэм был такой же — 1 ООО экземпляров. Зная сейчас цифры тиражей и продажную цену каждой книги, не трудно вычислить, из какого расчета Пушкин назначал сумму своего гонорара в 10.000 рублей.
    Расчет этот таков:
    «Бахчисарайский фонтан» — 1 ООО экземпляров по 5 р……………………5.000.
    «Руслан и Людмила» — 1000 экз. по 10 р. . . 10.000. «Кавказский пленник» — 1 000 экз. по _5_ р. 5.000.
    ——————————————–
    Общая валовая стоимость . . 20.000.
    Вот с этой именно суммы Пушкин и потребовал себе половину — 10 000 рублей, исходя, очевидно, из слов Плетнева, который, доказывая поэту невыгодность продажи права издания его сочинений кому бы то ни было, писал ему: «Продать издание какому-нибудь продавцу значит разделить с ним пополам свое имение». В дальнейшем мы увидим, что Пушкин в тех случаях, когда не издавал книгу сам, требовал с издателей и книгопродавцев всегда именно половину валовой ее стоимости. Этот принцип: при продаже права издания «делить с продавцом пополам свое имение» — позволяет иногда, если известна сумма гонорара, но неизвестен тираж книги, установить таковой и, наоборот, по известному тиражу и цене на книгу определить сумму гонорара. Привлекает внимание то обстоятельство, что на всех трех купленных и изданных- Смирдиным поэмах Пушкина не стоит торговой марки «Издание книгопродавца Смирдина», и напечатаны книги не в его типографии, а в типографии департамента народного просвещения, в которой обычно печатал все пушкинские книги П. А. Плетнев. Напомню, что у Смирдина в это время была собственная типография, в которой ему печатать эти поэмы было бы несравненно выгоднее. В чем же тут дело? В том, очевидно, что ограничивая тираж второго издания «Бахчисарайского фонтана» тысячей экземпляров, как это видно из найденного Ю. Г. Оксманом письма Пушкина Смирдину, автор пожелал еще и проконтролировать выполнение этого ограничения. Необходимость контроля внушал Пушкину тот же Плетнев, который несколько позже (в конце апреля 1830 года) писал поэту: «…пуще всего решила меня на то боязнь контрфакции и разные плутни торгашей, которых [плутней] хоть я и не видал до сих пор, но не мог не бояться, судя по тому, что книжечки-то наши такие крошки, каких не трудно наделать всякому хозяину типографии в день до нескольких сотен». И, вероятно, по такому же совету Плетнева, Пушкин мало того, что ограничивает в условиях со Смирдиным количество тиража одной тысячей экземпляров (ограничение это давало возможность скорее приступить к следующему изданию книги), но и обязывает издателя печатать книги только в той типографии, которую он укажет. В данном случае такой типографией была типография департамента народного просвещения, где Плетнев не только состоял постоянным заказчиком, но, как служащий того же департамента, имел к ней близкое отношение. Возможность контроля у Плетнева была полная. А. Ф. Смирдин, преклонявшийся перед Пушкиным, идет на все эти условия: платит гонорар автору, берет на свой счет все расходы на печать и бумагу и получает из типографии напечатанную под контролем Плетнева точно обусловленную тысячу экземпляров каждой книги. Все это он делает, но марки своей — «Издание книгопродавца Смирдина» — на всех этих книгах не ставит. Он не поставит ее и на первом издании «Бориса Годунова» 1831 года, проданном ему Пушкиным на таких же ограничительных условиях. Впервые свое издательское имя он напечатает лишь на полном издании «Евгения Онегина» 1833 года, издании, где он являлся уже полным хозяином и печатал его в собственной типографии. Все указанные подробности, может быть, не очень значительные, но весьма характерные, до сих пор не привлекали внимания. Считалось, что вот, мол, такие-то и такие-то книги Пушкина издал Смирдин — и все. Издавать-то он издавал, но, как видите, по-разному и на разных условиях. И хотя в переизданиях трех поэм Пушкина, о которых сейчас идет речь, Смирдин был скорее покупателем тиража, чем издателем, однако, он сделал все, чтобы внешняя сторона издания была на высоте. По его настоянию «Бахчисарайский фонтан» 1827 года напечатан в излюбленном «альманашном» формате, в шестнадцатую долю листа, причем печать, обложки продуманы и чрезвычайно изящны. Кроме того, к книжечке приложены четыре гравюры работы С. Галактионова, иллюстрирующие поэму. Гравюрки эти, правда, появились сначала в «Невском альманахе» Егора Аладьина на 1827 год, и Смирдин только перекупил у него уже использованные доски, но, тем не менее, картинки очень украсили издание. Нельзя забывать, что в прижизненных книгах поэта иллюстрация — гость редкий. Второе издание «Бахчисарайского фонтана» 1827 года было довольно быстро раскуплено, и в 1830 году Пушкин имел возможность приступить к третьему изданию этой поэмы. На позднейшем антикварном рынке издание «Бахчисарайского фонтана» 1827 года с гравюрами — одна из самых редких и высоко ценимых прижизненных книг поэта.

  4. В своем дворце сидит грозный хан Гирей, разгневанный и печальный. Чем опечален Гирей, о чем он думает? Он не думает о войне с Русью, его не страшат козни врагов, и его жены верны ему, их стережет преданный и злой евнух. Печальный Гирей идет в обитель своих жен, где невольницы поют песнь во славу прекрасной Заремы, красы гарема. Но сама Зарема, бледная и печальная, не слушает похвал и грустит, оттого что ее разлюбил Гирей; он полюбил юную Марию, недавнюю обитательницу гарема, попавшую сюда из родной Польши, где она была украшением родительского дома и завидной невестой для многих богатых вельмож, искавших ее руки.
    Хлынувшие на Польшу татарские полчища разорили дом Марииного отца, а сама она стала невольницей Гирея. В неволе Мария вянет и находит отраду только в молитве перед иконой Пресвятой Девы, у которой горит неугасимая лампада. И даже сам Гирей щадит ее покой и не нарушает ее одиночества.
    Наступает сладостная крымская ночь, затихает дворец, спит гарем, но не спит лишь одна из жен Гирея. Она встает и крадучись идет мимо спящего евнуха. Вот она отворяет дверь и оказывается в комнате, где пред ликом Пречистой Девы горит лампада и царит ненарушаемая тишина. Что-то давно забытое шевельнулось в груди Заремы. Она видит спящую княжну и опускается перед ней на колени с мольбой. Проснувшаяся Мария вопрошает Зарему, зачем она оказалась здесь поздней гостьей. Зарема рассказывает ей свою печальную историю. Она не помнит, как оказалась во дворце Гирея, но наслаждалась его любовью безраздельно до тех пор, пока в гареме не появилась Мария. Зарема умоляет Марию вернуть ей сердце Гирея, его измена убьет ее. Она угрожает Марии…

  5. Анализ
    стихотворения А.С. Пушкина “Фонтану Бахчисарайского дворца”

    Реферат
    выполнила ученица 10 “А” класса Симонова Светлана
    Средняя
    общеобразовательная школа № 30.
    г. СЫЗРАНЬ
    1999г.
    Стихотворение
    А.С. Пушкина «Фонтану Бахчисарайского дворца» было написано в 1824 году во
    время его ссылки в село Михайловское, «в дальний северный уезд». Поэт жил один
    в пустом доме, в глуши псковских лесов. Пушкин мучился, вспоминал Юг, Крым.
    Стихотворение
    отражает его впечатление от посещения Бахчисарая. В 1820 году он побывал в этом
    крымском городе и осмотрел ханский дворец. Перед Пушкиным открылась весьма
    неприглядная картина. «Вошед во дворец, – вспоминает поэт в отрывке из письма,
    – увидел я испорченный фонтан; из заржавой трубки по каплям падала вода. Я
    обошёл дворец с большой досадой на небрежение, в котором он истлевает…»
    Однако в
    стихотворении вместо «заржавой трубки» и прозаических «капель» возник фонтан,
    поэтически идеализированный:
    Твоя серебряная
    пыль
    Меня кропит
    росою хладной…
    Сюжет
    произведения связан с крымской легендой о польке – пленнице ханского гарема,
    Марии Потоцкой, которую поэт услышал ещё в Петербурге, в семье Раевских. Это
    повествование стало толчком к созданию стихотворения.
    Основной темой
    стихотворения является любовь воображаемых героинь поэмы «Бахчисарайский
    фонтан»:
    Или Мария и
    Зарема
    Одни счастливые
    мечты?
    Иль только сон
    воображенья
    В пустынной
    мгле нарисовал
    Свои минутные
    виденья,
    Души неясный
    идеал?
    Эти
    романтические образы символизируются двумя розами:
    Фонтан любви,
    фонтан живой!
    Принёс я в дар
    тебе две розы.
    Речь идёт о
    «счастливых мечтах поэта» – Марии и Зареме. Образы двух героинь даны лишь как
    «сон воображенья» автора вне связи с историко-культурными проблемами. Зато в
    описании фонтана мы находим символ, подчёркивающий контраст двух цивилизаций.
    Пушкин придал
    своему стихотворению восточный колорит. Отсюда не свойственный поэту
    украшенный, метафорический стиль («поэтические слёзы», «серебряная пыль»,
    «светило бледное гарема», «ключ отрадный»), помогающий перенестись в ханский
    дворец и ощутить таинственное веяние прошлого.
    Эмоциональность
    произведения достигается выразительными эпитетами: «фонтан живой», «фонтан
    печальный», «неясный идеал», «пустынная мгла», «сон воображенья».
    В стихотворении
    звучат философские размышления о тленности человеческих чувств, поэтому язык
    произведения богат старославянизмами: «немолчный», «говор», «хладный»,
    «вопрошал», «светило», «виденье», «ужель», «хвала», «забвенно».
    Произведение
    написано четырёхстопным ямбом.
    Фонтан любви,
    фонтан живой!
    Принёс я в дар
    тебе две розы.
    В первом
    четверостишье рифма перекрёстная.
    Фонтан любви,
    фонтан живой!
    Принёс я в дар
    тебе две розы.
    Люблю немолчный
    говор твой
    И поэтические
    слёзы.
    Во втором
    четверостишье – охватная.
    Твоя серебряная
    пыль
    Меня кропит
    росою хладной:
    Ах, лейся,
    лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи
    свою мне быль…
    Композиционно
    произведение можно разбить на две части. В первой поэт обращается к фонтану,
    как к символу любви. Во второй части автор переносится мыслями в далёкие
    времена, пытаясь представить себе героинь, Марию и Зарему, в стенах
    Бахчисарайского дворца. Размышления о прошлом фонтана навевают грустное
    настроение. («Фонтан любви, фонтан печальный!»)
    Благодаря
    мастерскому владению звуком, поэт добивается эффекта непрекращающегося,
    падающего потока воды:
    Ах, лейся,
    лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи
    свою мне быль…
    Мы словно
    слышим «немолчный говор» фонтана.
    Напевность,
    плавность тона достигается за счёт ассонанса (в стихотворении чередуются
    гласные о-а-ю-е:
    «Фонтан любви,
    фонтан живой!»)
    Удачно
    сочетаются гласные и согласные звуки, часто используются сонорные звуки
    («Фонтан любви…
    люблю немолчный…»)
    Величайшее
    мастерство Пушкина состоит в том, что этот удивительный подбор звуков сделан
    непринуждённо, как бы незаметно; слова выбраны не по звуковому составу, а по
    смыслу. Читая это стихотворение, думаешь, что других каких-нибудь слов здесь и
    не могло быть.
    Для поэта важно
    не только нарисовать картину фонтана, но и передать ощущения, которые он в нём
    рождает. С этой целью Пушкин использует приём умолчания: многоточия во второй
    Ах, лейся,
    лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи
    свою мне быль…
    и третьей
    строфе
    Но о Марии ты
    молчал…
    Риторические
    вопросы и восклицания («Фонтан любви, фонтан печальный!», «И здесь ужель
    забвенно ты?», «Или Мария и Зарема одни счастливые мечты?»), назывные
    предложения («Светило бледное гарема!», «Фонтан любви, фонтан живой!») придают
    стихотворению торжественность и откровенность.
    Формы глаголов
    первого лица и употребление личного местоимения «я» помогают почувствовать
    присутствие лирического героя в образе самого автора («Люблю немолчный говор
    твой!, «И я твой мрамор вопрошал», «Принёс я в дар тебе две розы»).
    Стихотворение
    относится к любовной лирике Пушкина, к жанру лирического произведения. Ключевым
    словом произведения является слово «люблю» («фонтан любви», «люблю немолчный
    говор»).
    Таким образом,
    анализ содержательной и языковой сторон стихотворения «Фонтану Бахчисарайского
    дворца» позволяет нам увидеть в Пушкине великого художника слова, создавшего яркие
    образцы русской поэзии, глубокие по содержанию и изящные по форме. Поэтому,
    вновь и вновь обращаясь к творчеству А.С. Пушкина, хочется воскликнуть:
    …вздохну в
    восторге молчаливом,
    Внимая звуку
    струн твоих.

  6. История создания
    Пушкин работал над поэмой с 1821 по 1823 гг. Она была напечатана в 1824 г. В поэме отражена южная поездка Пушкина 1820 г.
    Литературное направление, жанр
    Сам Пушкин отрицательно отзывался о поэме, считая, что она написана под влиянием Байрона, то есть в ней слишком много романтического: «Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Всё это смешно, как мелодрама».
    «Бахчисарайский фонтан» – самая каноническая романтическая поэма Пушкина: лирические отступления чередуются с сюжетом, который отрывочен, иногда неясен. Непонятно, например, почему умерла Мария. Виновата ли Зарема в её смерти?
    Образы героев тоже романтические. Хан Гирей целиком поглощён или войной, или любовью. Мысли о погибшей возлюбленной настолько занимают хана, что он может задуматься даже посреди сечи с поднятой саблей (над этим образом, по словам Пушкина, смеялся А.Раевский).
    Зарема и Мария – романтические героини противоположных типов. Зарема страстная, яркая, эмоциональная. Мария тихая, бледная, голубоглазая. Зарема произносит в комнате Марии монолог, проявляя самые разнообразные чувства: она умоляет, потом рассказывает о своей родине, своей вере, наконец, угрожает.
    В поэме как лиро-эпическом произведении обычно присутствует лирический герой, глазами которого читатель воспринимает события. Лирический герой появляется в эпилоге, где он рассказывает о своём посещении Бахчисарайского дворца, о собственной возлюбленной и обещает вернуться вновь.
    Тема, сюжет и композиция
    Поэма повествует о жизни бахчисарайского хана Гирея. Действие поэмы относится к 18 веку.
    Хан Гирей посещал свой гарем, когда уставал от войны. Он выбрал красавицу Зарему, ещё ребёнком увезённую из Грузии. Грузинка пылко и страстно полюбила Гирея. Но Гирей охладел к ней, потому что любит новую пленницу – польскую княжну Марию. Голубоглазая Мария была тихого нрава и не могла привыкнуть к жизни в плену. Зарема умоляет Марию отдать ей Гирея. Мария сочувствует грузинке, но для неё любовь хана – не предел мечтаний, а посрамленье. Мария желает только смерти и вскоре умирает. О причине её смерти можно догадаться по тому, что Зарему в ту же ночь тоже казнят. В память о Марии Гирей сооружает фонтан, впоследствии названный фонтаном слёз.
    Эпический сюжет в поэме соседствует с лирическими отступлениями: татарская песня, которую поют наложницы, восхваляя Зарему; описание пленительной бахчисарайской ночи; чувства, вызванные у лирического героя видом дворца Бахчисарая. Лирическое обращение к собственной возлюбленной Пушкин сократил, выпустив, как он выразился, «любовный бред». Но несколько стихов сохранилось в рукописи и печатается в современных редакциях.
    К поэме Пушкин подобрал эпиграф персидского поэта Саади: «Многие… посещали сей фонтан…» Как видно из эпиграфа и названия, главное действующее лицо в поэме – фонтан слёз. Тематика поэмы связана со слезами, грустью. У каждого героя трагическая судьба, но его печаль, грусть, отчаяние вызваны разными причинами. Гирей грустит сначала потому, что возлюбленная тоскует по утраченной родине и не отвечает ему взаимностью, а потом об умершей Марии. Зарема плачет и молит, потому что её разлюбил Гирей, княжна Мария просит смерти, потому что не мыслит своей жизни в неволе. Этим трём героям противопоставлен злой евнух, который не ведает не только любви, но и иных чувств.
    Размер и рифмовка
    Поэма написана четырёхстопным ямбом. Чередуется женская и мужская рифма. Рифмовка непостоянная: чередование перекрёстной, парной и кольцевой, иногда рифмуется три строчки, а не две. Такая рифмовка делает повествование живым, речь приближает к разговорной.
    Тропы
    Пушкин употребляет характерные для романтизма, иногда постоянные, эпитеты для описания своих героев: грозный хан, повелитель горделивый, задумчивый властитель, лилейное чело, пленительные очи яснее дня, чернее ночи, равнодушный и жестокий Гирей, движенья стройные, живые, очи томно-голубые.
    Сравнения и метафоры Пушкина точные и ёмкие. Жёны в гареме сравниваются с аравийскими цветами в теплице, улыбка Марии во сне подобна лунному свету, да и сама Мария сравнивается с ангелом. Постоянно капающая вода в фонтане слёз подобна вечным слезам матери, потерявшей сына на войне. Жёны по гарему «гуляют лёгкими роями».

  7. Стихотворение А.С. Пушкина “Фонтану Бахчисарайского дворца” было написано в 1824 году во время его ссылки в село Михайловское, “в дальний северный уезд”. Поэт жил один в пустом доме, в глуши псковских лесов. Пушкин мучился, вспоминал Юг, Крым.
    Стихотворение отражает его впечатление от посещения Бахчисарая. В 1820 году он побывал в этом крымском городе и осмотрел ханский дворец. Перед Пушкиным открылась весьма неприглядная картина. “Вошед во дворец, – вспоминает поэт в отрывке из письма, – увидел я испорченный фонтан; из заржавой трубки по каплям падала вода. Я обошёл дворец с большой досадой на небрежение, в котором он истлевает?”
    Однако в стихотворении вместо “заржавой трубки” и прозаических “капель” возник фонтан, поэтически идеализированный:
    Твоя серебряная пыль
    Меня кропит росою хладной?
    Сюжет произведения связан с крымской легендой о польке – пленнице ханского гарема, Марии Потоцкой, которую поэт услышал ещё в Петербурге, в семье Раевских. Это повествование стало толчком к созданию стихотворения.
    Основной темой стихотворения является любовь воображаемых героинь поэмы “Бахчисарайский фонтан”:
    Или Мария и Зарема
    Одни счастливые мечты?
    Иль только сон воображенья
    В пустынной мгле нарисовал
    Свои минутные виденья,
    Души неясный идеал?
    Эти романтические образы символизируются двумя розами:
    Фонтан любви, фонтан живой!
    Принёс я в дар тебе две розы.
    Речь идёт о “счастливых мечтах поэта” – Марии и Зареме. Образы двух героинь даны лишь как “сон воображенья” автора вне связи с историко-культурными проблемами. Зато в описании фонтана мы находим символ, подчёркивающий контраст двух цивилизаций.
    Пушкин придал своему стихотворению восточный колорит. Отсюда не свойственный поэту украшенный, метафорический стиль (“поэтические слёзы”, “серебряная пыль”, “светило бледное гарема”, “ключ отрадный”), помогающий перенестись в ханский дворец и ощутить таинственное веяние прошлого.
    Эмоциональность произведения достигается выразительными эпитетами: “фонтан живой”, “фонтан печальный”, “неясный идеал”, “пустынная мгла”, “сон воображенья”.
    В стихотворении звучат философские размышления о тленности человеческих чувств, поэтому язык произведения богат старославянизмами: “немолчный”, “говор”, “хладный”, “вопрошал”, “светило”, “виденье”, “ужель”, “хвала”, “забвенно”.
    Произведение написано четырёхстопным ямбом.
    Фонтан любви, фонтан живой!
    Принёс я в дар тебе две розы.
    В первом четверостишье рифма перекрёстная.
    Фонтан любви, фонтан живой!
    Принёс я в дар тебе две розы.
    Люблю немолчный говор твой
    И поэтические слёзы.
    Во втором четверостишье – охватная.
    Твоя серебряная пыль
    Меня кропит росою хладной:
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи свою мне быль?
    Композиционно произведение можно разбить на две части. В первой поэт обращается к фонтану, как к символу любви. Во второй части автор переносится мыслями в далёкие времена, пытаясь представить себе героинь, Марию и Зарему, в стенах Бахчисарайского дворца. Размышления о прошлом фонтана навевают грустное настроение. (“Фонтан любви, фонтан печальный!”)
    Благодаря мастерскому владению звуком, поэт добивается эффекта непрекращающегося, падающего потока воды:
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи свою мне быль?
    Мы словно слышим “немолчный говор” фонтана.
    Напевность, плавность тона достигается за счёт ассонанса (в стихотворении чередуются гласные о-а-ю-е:
    “Фонтан любви, фонтан живой!”)
    Удачно сочетаются гласные и согласные звуки, часто используются сонорные звуки
    (“Фонтан любви? люблю немолчный?”)
    Величайшее мастерство Пушкина состоит в том, что этот удивительный подбор звуков сделан непринуждённо, как бы незаметно; слова выбраны не по звуковому составу, а по смыслу. Читая это стихотворение, думаешь, что других каких-нибудь слов здесь и не могло быть.
    Для поэта важно не только нарисовать картину фонтана, но и передать ощущения, которые он в нём рождает. С этой целью Пушкин использует приём умолчания: многоточия во второй
    Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
    Журчи, журчи свою мне быль?
    и третьей строфе
    Но о Марии ты молчал?
    Риторические вопросы и восклицания (“Фонтан любви, фонтан печальный!”, “И здесь ужель забвенно ты?”, “Или Мария и Зарема одни счастливые мечты?”), назывные предложения (“Светило бледное гарема!”, “Фонтан любви, фонтан живой!”) придают стихотворению торжественность и откровенность.
    Формы глаголов первого лица и употребление личного местоимения “я” помогают почувствовать присутствие лирического героя в образе самого автора (“Люблю немолчный говор твой!, “И я твой мрамор вопрошал”, “Принёс я в дар тебе две розы”).
    Стихотворение относится к любовной лирике Пушкина, к жанру лирического произведения. Ключевым словом произведения является слово “люблю” (“фонтан любви”, “люблю немолчный говор”).
    Таким образом, анализ содержательной и языковой сторон стихотворения “Фонтану Бахчисарайского дворца” позволяет нам увидеть в Пушкине великого художника слова, создавшего яркие образцы русской поэзии, глубокие по содержанию и изящные по форме. Поэтому, вновь и вновь обращаясь к творчеству А.С. Пушкина, хочется воскликнуть:
    ?вздохну в восторге молчаливом,
    Внимая звуку струн твоих.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *