Сочинение на тему последний день осени на белорусском
1 вариант
Нам сегодня задали написать мини сочинение от 10 предложений про последний день осени по белорусскому языку. Задание, вроде, не сложное, но пришлось немного потрудиться.
Как это странно не прозвучит, но сначала мы придумали текст на русском языке, а затем при помощи переводчика в интернете перевели его на свой родной язык.Не удивляйтесь, так делают многие белорусы, так как плохо знают современный (в мое время было все на много проще, мы писали как слышали и непонятных слов было поменьше)белорусский язык.
Сначала приведу текст по-русски:
В последний день осени природа прощается с теплом и ожидает прихода зимних холодов.
Осенняя природа из яркой золотистой превращается в серую и тусклую.
Солнышко проглядывает из-за туч уже редко и практически не греет.
Небо стало хмурое и низкое.
Часто на нем можно увидеть тучи, которые приносят с собой холодные осенние дожди, а иногда уже и мокрый снег.
На дорогах слякоть и грязь.
Одеваться приходится теплее, потому что на улице дует пронизывающий холодный ветер.
По утрам на земле стелется густой туман.
Все листья с деревьев уже опали.
Ночи стали длиннее, а дни короче.
Перелётные птицы улетели на юг.
Многие звери готовятся к длинной зимней спячке.
А теперь на белорусском, с небольшими поправками, так как переводчик тоже может не все:
У апошні дзень восені прырода развітваецца з цяплом і чакае прыходу зімовых халадоў.
Восеньская прырода з яркай залацістай ператвараецца ў шэрую і цьмяную.
Сонейка праглядвае з-за хмар ужо рэдка і амаль не грэе.
Неба стала хмурнае і нізкае.
Часта на ім можна ўбачыць хмары, якія прыносяць з сабой халодныя восеньскія дажджы, а часам ужо і мокры снег.
На дарогах золь і бруд.
Апранацца даводзіцца цяплей, таму што на вуліцы дзьме пранізлівы халодны вецер.
Па раніцах на зямлі сцелецца густы туман.
Усё лісце з дрэў ужо апала.
Ночы сталі даўжэйшымі, а дні карацей.
Нам сегодня задали написать мини сочинение от 10 предложений про последний день осени по белорусскому языку. Задание, вроде, не сложное, но пришлось немного потрудиться.
Как это странно не прозвучит, но сначала мы придумали текст на русском языке, а затем при помощи переводчика в интернете перевели его на свой родной язык.Не удивляйтесь, так делают многие белорусы, так как плохо знают современный (в мое время было все на много проще, мы писали как слышали и непонятных слов было поменьше)белорусский язык.
Сначала приведу текст по-русски:
В последний день осени природа прощается с теплом и ожидает прихода зимних холодов.
Осенняя природа из яркой золотистой превращается в серую и тусклую.
Солнышко проглядывает из-за туч уже редко и практически не греет.
Небо стало хмурое и низкое.
Часто на нем можно увидеть тучи, которые приносят с собой холодные осенние дожди, а иногда уже и мокрый снег.
На дорогах слякоть и грязь.
Одеваться приходится теплее, потому что на улице дует пронизывающий холодный ветер.
По утрам на земле стелется густой туман.
Все листья с деревьев уже опали.
Ночи стали длиннее, а дни короче.
Перелётные птицы улетели на юг.
Многие звери готовятся к длинной зимней спячке.
А теперь на белорусском, с небольшими поправками, так как переводчик тоже может не все:
У апошні дзень восені прырода развітваецца з цяплом і чакае прыходу зімовых халадоў.
Восеньская прырода з яркай залацістай ператвараецца ў шэрую і цьмяную.
Сонейка праглядвае з-за хмар ужо рэдка і амаль не грэе.
Неба стала хмурнае і нізкае.
Часта на ім можна ўбачыць хмары, якія прыносяць з сабой халодныя восеньскія дажджы, а часам ужо і мокры снег.
На дарогах золь і бруд.
Апранацца даводзіцца цяплей, таму што на вуліцы дзьме пранізлівы халодны вецер.
Па раніцах на зямлі сцелецца густы туман.
Усё лісце з дрэў ужо апала.
Ночы сталі даўжэйшымі, а дні карацей.