Сочинение на тему разные способы выражения сравнения

7 вариантов

  1. 1. несов. в. – отвечает на вопрос что делая?
    2. сов. в. – отвечает на вопрос что сделав?
    3. Деепричастия распространяются, как глаголы:
    читать книгу – читая книгу.
    Признаки наречия у деепричастия:
    1. Деепричастия – неизменяемые слова.
    2. В предложении деепричастие зависит от глагола-сказуемого
    и является обстоятельством.

    Правописание частицы НЕ с существительными,
    Прилагательными, наречиями.
    Правописание НЕ с существительными.
    1.Пишутся слитно с не имена существительные, которые без не не употребляются.
    2. Пишутся слитно с не имена существительные, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не.
    3.Пишутся слитно с не существительные, обозначающие лиц и выражающие качественный оттенок; в сочетании с не образуются слова со значением противопоставления.
    4.Раздельно пишется не с существительным в вопросительном предложении, если отрицание логически подчёркивается.
    Правописание НЕ с прилагательными.
    1.Пишутся слитно с не имена прилагательные, которые без не не употребляются.
    2. Пишутся слитно с не имена прилагательные, которые в сочетание с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не.
    3. Пишутся раздельно с не имена прилагательные, если имеется или подразумевается противопоставление.
    Правописание НЕ с наречиями.
    1.Пишутся слитно с не наречия, которые без не не употребляются.
    2. Пишутся слитно с не наречия на , которые в сочетание с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не.
    3. Пишутся раздельно с не наречия, если имеется или подразумевается противопоставление.
    4. Пишутся раздельно с не наречия на , если при них в качестве пояснительного слова стоит отрицательное наречие, начинающиеся с ни, либо сочетание далеко не, вовсе не, отнюдь не.
    5. Пишутся раздельно или слитно с не наречия на –о (слова категория состояния) типа нетрудно видеть- не трудно видеть; при утверждении они пишутся слитно, при отрицании – раздельно.
    Название частей речи
    Слитно
    Раздельно
    существительное
    1) говоритьнеправду-
    можно заменить синонимом ложь;
    2) какая неряха–
    не употребляется без НЕ
    говорить не правду, аложь –
    есть противопоставление с союзом а
    прилагательное
    1) небольшой дом – можно заменить синонимом маленький;
    2) невзрачный–
    не употребляется без НЕ
    1) не большой, а маленький дом – есть противопоставление с союзом а;
    2) вовсе не равнодушный – со словамивовсе не, далеко не, ничуть не, нисколько не, отнюдь не;
    3) не синий, не стеклянный, не труднее-
    < с прилагательными, обозначающими
    цвет,
    < относительными и притяжательными
    прилагательными,
    < с прилагательными в сравнительной
    степени.
    наречие
    1) говорить негромко – можно заменить синонимом тихо, 2) писать небрежно –
    не употребляется без НЕ
    1) говорить не громко, а тихо – есть противопоставление с союзом а;
    2) ничуть не интересно – со словамивовсе не, далеко не, ничуть не, нисколько не, отнюдь не

  2. АННОТАЦИЯ. Статья посвящена вопросу типологии сравнений, употребляемых в языке русской поэзии. В работе приводится перечень ядерных средств выражения сравнений, выделяемых с позиций семантико- функционального синтаксиса, рассматривается соотношение утвердительных и отрицательных сравнений.
    КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: способ языкового выражения, поэтическое сравнение, утвердительное сравнение, отрицательное сравнение, ядерные структуры.
    Поэтические сравнения по своей форме весьма разнородны; по-разному освещается исследователями и набор средств их выражения. Так, например, В.В. Одинцов к средствам выражения сравнений в языке русской поэзии относит: «1) сравнительный оборот, вводимый союзами как, как будто, словно, точно, ровно, как бы и др.»; 2) форму сравнительной степени прилагательного или наречия; 3) форму творительного падежа имени (так наз. «творительный сравнения»); 4) присоединительную конструкцию, «вводимую союзом так и обычно содержащую развёрнутое сравнение» [1, с. 327]. В «Словаре литературоведческих терминов» С.П. Белокуровой к этому списку добавляется наречие с приставкой по- (по-писаному и под.) [2]. Отмечается исследователями и возможность выражения сравнения с помощью лексических средств – слов подобный, похожий и др. [3]. Приводятся и другие способы.
    Что касается отрицательных сравнений, то этот термин также трактуется по-разному. Одни авторы понимают под отрицательными сравнениями случаи антитезы (см., напр., [2; 4, с. 11]). Другие – считают отрицательными сравнениями случаи отрицательного образного параллелизма – напр.: «Не ветер бушует над бором, // Не с гор побежали ручьи // Мороз-воевода дозором // Обходит владенья свои» (Н.А. Некрасов) (ср. [2; 5, с. 28; 1, с. 327]).
    Рассмотрение сравнения в свете современных научных подходов позволяет чётче отграничить его от других стилистических средств, также основанных на логической операции сравнения (метафоры, олицетворения, антитезы, образного параллелизма), а также уточнить способы выражения поэтических сравнений.
    В целях разработки универсальной комплексной модели изучения приёма поэтического сравнения как составляющей идиостиля поэта нами были проведены наблюдения над языком стихотворных произведений русских поэтов XIX-XX вв. (всего исследовано 42 поэтических сборника). Полученный обширный материал позволяет, прежде всего, уточнить перечень средств выражения поэтического сравнения. При классификации примеров мы опираемся на принципы номинативно-прагматического синтаксиса, в частности на типологию русских предложений, разработанную A.M. Ломовым [6], а также используем полевую методику.
    Способы выражения сравнений в поэтической речи можно разделить на ядерные и периферийные. В данной работе мы остановимся на ядерных способах выражения поэтических сравнений – конструкциях, которые передают значение сравнения наиболее явно (это значение является для них основным). Такие конструкции с синтаксической точки зрения делят на союзные и бессоюзные.
    К союзным средствам выражения сравнений относятся:
    1. Конструкции со сравнительными оборотами.
    Сравнительным оборотом считается сочетание сравнительного подчинительного союза и вводимой им словоформы (одной или с распространяющими её словоформами) [7, с. 176]. В поэтической речи сравнительные обороты составляют подавляющее большинство всех сравнительных конструкций. Можно выделить следующие случаи использования сравнительных оборотов:
    а) конструкции со сравнительными оборотами, характеризующими производителя действия. Напр.: Скрывая от всех, как артист, Носил гимназист в проснувшемся теле Эдем и вулкан (С. Чёрный. Дурак); Ты умер, как и многие, без шума, но с твёрдостью (М.Ю. Лермонтов. Памяти А.И. Одоевского); Но лето быстрое летит. Настала осень золотая. Природа трепетна, бледна, Как жертва пышно убрана… (А.С. Пушкин. Евгений Онегин); Здесь очутиться б изографом И запетлять, как форель (М. Кудимова. С тбилисского);
    б) конструкции со сравнительными оборотами, характеризующими носителей признаков. Напр.: В той башне высокой и тесной Царица Тамара жила: Прекрасна, как ангел небесный, Как демон, коварна и зла (М.Ю. Лермонтов. Тамара); Там на ландышах расцветших Лучше, чем в полях у нас (С. Есенин. Иорданская голубица); Душа, пытливая как печь, Всё время топится словами (В. Фёдоров. Слова – дрова); Говорят: «Божественный лепет…» Жёстче, чем лихорадка, оттреплет… (А. Ахматова. Муза);
    в) конструкции со сравнительными оборотами, характеризующими предметы. Напр.: Она стала щеголиха, Как богатая купчиха (А.В. Кольцов. Женитьба Павла); Сердца – такие ж моторы. Душа — такой же хитрый двигатель (В. Маяковский. Поэт рабочий); И небо, точно бирюза, и принц, поднявший еле-еле Миндалевидные глаза На взлёт девических качелей (Н. Гумилёв. Персидская миниатюра). Где-то доярки все в белом, как доктора (С. Щипачёв. Стадо); …Так в столице, говорит, всякие развраты, Да и женщин, говорит, больше, чем мужчин (В. Высоцкий. Письмо на сельхозвы- ставку); В полях – туман, как саван пара… (И. Северянин. Октябрь); Но я, писатель терпеливый, Храню, как музыку, слова (Н. Ушаков. Вино).
    2. Конструкции со сравнительными придаточными предложениями. Сравнительные придаточные предложения сообщают о ситуации, с которой сравнивается ситуация, обозначенная в главной части (ср. [8, с. 356-357)]. Напр.: Как дерево роняет тихо листья, Так я роняю грустные слова (С. Есенин. Отговорила роща золотая…). Сравнительное придаточное предложение «может представлять собой конструкцию двусоставную и односоставную, полную и неполную» [9, с. 631]. Как правило, сравнительная придаточная часть относится ко всей главной части предложения [там же]. Напр.: Наливай обширны чаши В шуме радостных речей, Как пивали предки наши Среди копий и мечей (Д.В. Давыдов. Бурцову). Однако возможно использование придаточных сравнительных конструкций для пояснения отдельных членов предложения. Например: А одежда тонка, будто вовсе и нет, – из тончайшей поэтовой неги она (В. Маяковский. 150.000.000).
    Достаточно распространены сравнения, в которых наблюдается повтор в придаточной сравнительной части лексем из главной части или использование однокоренных лексем (в том числе с супплетивными основами). Как правило, в этом участвуют лексемы, находящиеся в позиции сказуемого (ср. [9, с. 632]. Напр.: Да, так любить, как любит наша кровь, Никто из вас давно не любит! (А. Блок. Скифы). Избежать тавтологии помогает синонимическая замена. Напр.: Мой стих трудом громаду лет прорвёт и явится весомо, грубо, зримо, Как в наши дни вошёл водопровод, сработанный ещё рабами Рима (В. Маяковский. Во весь голос). Другим способом избежать тавтологии является речевой эллипсис, приводящий к образованию неполных придаточных предложений (ср. [9, с. 632]. Напр.: Любви все возрасты покорны; Но юным, девственным сердцам Её порывы благотворны, Как бури вешние полям (А.С. Пушкин. Евгений Онегин) – ср.: *как бури вешние благотворны полям. Подобных неполных придаточных сравнительных предложений в языке русской поэзии множество.
    К бессоюзным средствам выражения сравнений относятся:
    1. Конструкции с компаративами. На втором месте по частотности после конструкций со сравнительными союзами в рейтинге средств выражения поэтического сравнения находятся конструкции с компаративами – формами сравнительной степени прилагательных или наречий. Построенные на их основе сравнения указывают на степень проявления признака в предмете по отношению к корреляту. Напр.: Страшнее голода и холода воскресшей совести укор (В. Сикорский. Долой технические доводы…); Лицо дневное Арлекина Ещё бледней, чем лик Пьеро… (А. Блок. Балаган); Есть слова, которые не скажешь. Их гораздо легче проглотить (Р. Ивнев. Есть слова…).
    2. Конструкции с формой «творительного сравнительного». Следующим по частотности употребления в поэтической речи средством выражения сравнений, после форм степеней сравнения, являются конструкции с так называемым «творительным сравнения». Это предложения, в которых коррелят сравнения обозначается именем в форме творительного падежа.
    Достаточно много примеров с формой «творительного сравнения», не распространённой, не имеющей при себе определений и пояснений. Напр.: Грозовое небо Колесом Поворачивается Над нами (А. Межиров. Alter ego). Чаще употребляется форма творительного падежа с различными определениями. Напр.: Голова — цветочной чашечкой Из серебряного выреза (М. Цветаева. Але); Лес, точно терем расписной, Лиловый, золотой, багряный, Весёлой, пёстрою стеной Стоит над светлою поляной (И.А. Бунин. Листопад); Звук немоты, железный и корявый, терзает горло ссадиной кровавой, заговорю — и обагрю платок (Б. Ахмадуллина. Слово); Порою блеснут звериные глаза зелёной искоркой суровой, и робко вздрогнут тормоза (О. Берггольц. Наш дом); И перо обронившей птицею Электричка уронит искру (А. Городницкий. Финская граница); Сам он лебедёнышем под дулом, с нежностью внезапной («вот дебил» ), вдруг о ней, о сверстнице подумал Так, что всё на свете позабыл (В. Гордейчев. В школьном сквере).
    3. Конструкции с лексемами сравнительной семантики. Достаточно много примеров использования поэтами для передачи сравнения лексем со сравнительной семантикой: слов с корнями -похож-, -схож-, -равн-, подоб-, -род-, родн-, -вид-; глаголов казаться, напоминать и др., наречия точь-в- точь. Исследователи указывают, что эти лексемы, в частности глаголы напоминать, казаться, выглядеть, сравнивать, походить, смахивать, «как правило, абсолютно понятны, прозрачны, выражают простой образ» [4, с. 9]. Напр.: Намедни! Похоже на мёд и на медь (Л. Мартынов. Намедни); Я радугу сравню с вратами рая, Куда при жизни я попал сейчас (А. Дементьев. В деревне); Залавок — подобье комода (Л. Яшин. Родные слова); Я пальцы, сжал в кармане в виде фиги… (В. Высоцкий. На таможне); И казался нам знаменем красным Распластавшийся в небе язык (А. Блок. В кабаках); Это ты, о сын мой, Смотришь Иисусом! (С. Есенин. Заждалася сына дряхлая вдовица…); Нравом упрям, волосами чёрен, Буен в ярости и веселье, Больше он смахивал на кавказца (А. Городницкий. Родословная Петра); Он мою защиту разрушает — Старую, индийскую — в момент. Это смутно мне напоминает Индо-пакистанский инцидент (В. Высоцкий. Игра); Стал мой заяц потому Вылитый оленчик (И. Северянин. Песенка о зайце); Всю ветошь прочь, чтоб лишь базальту впору во мне остался истый человек (В. Сикорский. Смой, ветер, прах из памяти порочной…); Ты пойми, что сегодня точь-в-точь Нашей первой зимы – той, алмазной – Повторяется снежная ночь (А. Ахматова. Годовщину последнюю празднуй…).
    4. Сравнительные конструкции с предложно-падежными сочетаниями. Ряд примеров содержит сравнения с предложно-падежными сочетаниями, образующими конструкции: «в ком/чём есть что от кого/чего»: «кто чем с кого/что»: «кто чем в кого/что» и др.: Есть в степи океанское что-то (В. Гордейчев. Пути земные); И Жираф – Важный граф Вышиною с телеграф... (К. Чуковский. Крокодил); Что ж там цветом в янтарь светится? (В. Высоцкий. Аисты); Как в город в сломанный прёт победитель на пушках – жерлом жирафу под рост… (В. Маяковский. Бруклинский мост); Как девчонка, строгая по-женски, парню, отрываясь от страниц, адресует мимику и жесты из разряда мельниц ветряных (В. Гордейчев. В школьном сквере); Стал быть, царь дурак. Царь дурак- батрак Сопли жмёт в кулак, Строит Питер-град На немецкий лад (С. Есенин. Песнь о великом походе); Он выглядит «вполне под Гумилёва» (И. Северянин. Георгий Иванов); Стихи в манере Пастернака (Г. Семёнов. Стихи в манере Пастернака).
    5. Сравнительные конструкции с именами в форме родительного падежа. Сравнение в поэтической речи нередко выражается конструкциями, в которых коррелят сравнения обозначается посредством несогласованного определения (дополнения), выраженного именем в родительном падеже. Напр.: Я вас люблю любовью брата... (А.С. Пушкин. Евгений Онегин). В составе конструкций с формами родительного падежа могут употребляться местоименные слова тот же, та же и под., которые усиливают значение сходства, подобия. Ср.: И когда я увидел твой взор, Где печальные скрылись зарницы, Я заметил в нём тот же укор, Тот же ужас измученной птицы (Н. Гумилёв. Воспоминание).
    6. Сравнительные конструкции со словами тоже, также, то же (ж), так же, такой же, то_же (ж), та же (ж). В некоторых случаях в качестве маркеров сравнения выступают наречия тоже и также, имеющие значение «равным образом» [10, с. 700, 711]. Напр.: Воду пьют из кружек и стаканов, Из кувшинок также можно пить (С. Есенин. Каждый труд благослови, удача!); ..А там мой мраморный двойник… […] Холодный, белый, подожди, Я тоже мраморною стану (А. Ахматова. В Царском Селе). Идею сходства, подобия тех или иных предметов или явлений в поэтической речи могут передавать конструкции с местоименными сочетаниями такой же и под. Напр.: А где-то там мятутся средь огня такие ж я, без счёта и названья… (И. Анненский. Гармония); В мире новолунья синева в эту ночь вошла в свои права. И в глазах, распахнутых едва, у девчонки та же синева (С. Щипачёв. Новолунье).
    Сравнения с местоименными словами можно рассматривать как «неканонические» варианты конструкций с союзом как и соотносимыми сравнительными словами, поскольку отсутствующая сравнительная часть, в которой обозначен коррелят сравнения, в них может восстанавливаться. Напр.: Ночью – дождь. И так же будет днём (А. Дементьев. Декабрь – 80) – Ср.: * И так же, как ночью, будет днём.
    7. Сравнения с маркером так. В сравнениях с маркером так, который обычно открывает вторую часть сравнения, уподобляются друг другу целые картины, сюжеты. Предмет и коррелят сравнения в таких случаях выражаются синтаксически автономными (или относительно автономными) конструкциями. Напр.: Пленившись розой, соловей И день и ночь поет над ней; Но роза молча песням внемлет, Невинный сон ее объемлет… На лире так певец иной Поет для девы молодой; Он страстью пламенной сгорает, А дева милая не знает – Кому поет он? отчего Печальны песни так его?.. (А.В. Кольцов. Соловей); О, не впервые странных встреч Я испытал немую жуткость! Но этих нервных рук и плеч Почти пугающая чуткость… В движеньях гордой головы Прямые признаки досады… (Так на людей из-за ограды Угрюмо взглядывают львы) (А. Блок. Сердитый взор бесцветных глаз…); Спала на парте Мэри Весь день, по крайней мере, — В берлогах так медведи спят И сонные тетери (В. Высоцкий. Про Мэри Энн).
    Слово так в развёрнутых сравнениях может сопровождаться частицами точно или вот: Когда прибегнем мы под знамя Благоразумной тишины, Когда страстей угаснет пламя, И нам становятся смешны Их своевольство иль порывы И запоздалые отзывы, — Смиренные не без труда, Мы любим слушать иногда Страстей чужих язык мятежный, И нам он сердце шевелит. Так точно старый инвалид Охотно клонит слух прилежный Рассказам юных усачей, Забытый в хижине своей (А.С. Пушкин. Евгений Онегин); Она уютно незамысловата, Обезоруживающе проста. Целую я растроганно и свято Ее покорствующие уста. В своих противоречьях гармонична И в низостях невинных высока, В своей обыденности необычна, Она ведь та, кого я так ласкал! Вот так ручей щебечет на поляне, А поглядишь – его почти и нет (И. Северянин. Одна встреча).
    Кроме сравнений, в которых утверждается сходство каких-либо предметов, существуют так называемые отрицательные сравнения, к которым, по нашему мнению, следует относить сообщения об отсутствии у сравниваемых предметов или явлений общих признаков, об имеющихся между этими предметами различиях (ср., напр., нашу работу [11]). Напр.: Мальчик же, после того рождённый И наречённый Петром, отличен Был от сестры и родного брата, Русоволосого Ивана, Скорбного душой и телом (А Городницкий. Родословная Петра ); Несётся корабль одинокий, на все корабли не похож… (Р. Ивнев. Вскипает волна, набегая…). Несмотря на то, что отрицательные сравнения используются поэтами относительно редко, средства их выражения достаточно разнообразны.
    Отрицательные сравнения можно разделить на две категории: имеющие параллели среди утвердительных сравнений и не имеющие таких параллелей, т.е. специализированные.
    Отрицательные сравнения первого типа, как правило, представляют собой отрицательные модификаты утвердительных предложений. Они могут включать в свой состав отрицательные частицы. При этом:
    1) с помощью отрицательных частиц не и ни передаётся значение отсутствия сходства. Напр.: Любопытно, забавно и тонко: Стих, почти не похожий на стих (Н. Заболоцкий. Читая стихи) – ср.: *Стих, похожий на стих; Нет! И в церкви всё не так. Всё не так, как надо (В. Высоцкий. Моя цыганская) – ср.: *Всё так, как надо;
    2) с помощью частицы едва ли, кроме отрицания, передаётся также значение сомнения. Напр.: Но луч луны, по влаге зыбкой Слегка играющий порой, Едва ль сравнится с той улыбкой, как жизнь, как молодость живой (М.Ю. Лермонтов. Демон) – ср.: *Луч луны сравнится с той улыбкой;
    3) с помощью частицы разве может выражаться сомнение в истинности сходства и оформляться риторический вопрос на основе сравнительно- отождествительного предложения. Напр.: Но любовь разве цветик алый, Чтобы ей лишь мгновенье жить, Но любовь разве пламень малый, Что ее легко погасить? (Н. Гумилёв. Я не прожил, я протомился…) – ср.: *Любовь – цветик алый, любовь – пламень малый.
    Другим способом создания отрицательных сравнений является использование конструкций с лексемами, имеющими значения несходства, многие из которых являются антонимами к лексемам со значением сходства, подобия. В отрицательных сравнениях могут использоваться имена прилагательные и существительные: различный, отличный, новый, противный (устар.), разность, рознь. Напр.: Всегда я рад заметить разность Между Онегиным и мной… (А.С. Пушкин. Евгений Онегин); Ну, словом, город взял совсем противный вид… (Д. Давыдов. Сон); Аккорд аккорду рознь (И. Северянин. Секстина VIII); Мальчик же, после того рождённый И наречённый Петром, отличен Был от сестры и родного брата, Русоволосого Ивана (А. Городницкий. Родословная Петра). Кроме того, могут употребляться местоимения иной, другой и их производные. в том числе наречия иначе, по-другому. Напр.: Цветите, юные, и здоровейте телом! У вас иная жизнь. У вас другой напев. А я пойду один к неведомым пределам, Душой бунтующей навеки присмирев (С. Есенин. Русь советская).
    К специфическим, не имеющим параллелей среди утвердительных вариантов, относятся следующие способы выражения отрицательных сравнений:
    1) конструкция «кто/что не чета кому/чему». Напр.: Я вам не кенар! Я поэт И не чета каким-то там Демьянам (С. Есенин. Стансы);
    2) конструкция «кто/что есть ничто в сравненье с кем/чем»; напр.: Невыразимое смятенье В её груди; печаль, испуг, Восторга пыл – ничто в сравненье, Все чувства в ней кипели вдруг… (М.Ю. Лермонтов. Демон);
    3) конструкция «куда там до (кого/чего)», на основе которой строится риторический вопрос: …Куда там той же Ялте до тебя! Тобой одним, высотно и бессмертно, мой край, мой мир зелёно- голубой, Однажды здесь настроенное сердце не- молкнущий поддерживает бой (В. Гордейчев. Под белой тучей чаечного гвалта…);
    4) на основе конструкции «что пред кем/чем есть что», в которой сочетание пред кем/чем является синонимом выражения по сравнению с кем/чем, может создаваться оценочное отрицательное сравнение, передающее значение высокой степени несходства. Напр.: Она глядит, глазами омывая Порок в тебе, — и ты пред ней ковыль… (И. Северянин. Моряна); …Сверкнёт холодное запястье, И, речь прервав, она сама Уже твердит, что сила страсти – Ничто пред холодом ума!.. (А. Блок. Как день светла, но непонятна…). Данная конструкция может использоваться для построения риторического вопроса, напр.: Что повесть тягостных лишений, Трудов и бед толпы людской Грядущих, прошлых поколений, перед минутою одной Моих непризнанных мучений! (М.Ю. Лермонтов. Демон).
    Иногда в одном и том же контексте авторы сочетают разные синонимичные средства выражения отрицательного сравнения. Напр.: На пустынном просторе, на диком Ты всё та, что была, и не та, Новым ты обернулась мне ликом, И другая волнует мечта (А. Блок. Новая Америка); Смотрю французский сон С обилием времён, Где в будущем – не так, и в прошлом — по-другому (В. Высоцкий. Люблю тебя сейчас).
    Таковы выявленные нами ядерные способы выражения утвердительных и отрицательных сравнений в языке русской поэзии. Как видим, с их помощью авторами не только создаются сравнения разного типа, но и в рамках каждого типа передаются те или иные оттенки смысла.
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
    1. Одинцов В.В. Сравнение / В.В. Одинцов // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ф.П. Филина. – М. : Советская энциклопедия, 1979. – 432 с.
    2. Словарь Литературоведческих Терминов / авт.-сост. С.П. Белокурова. – (www.gramma.ru).
    3. Определение термина «Сравнение» // TextoLogia.ru. Сайт о русском языке и литературе. – (http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/sravnenie/?q=486&n=1815).
    4. Крылова М.Н. Функционально-семантический анализ как основа системного исследования языковых единиц. Функционально-семантическая категория сравнения / М.Н. Крылова // Гуманитарные научные исследования. – 2013 (сентябрь). – № 9 [Электронный ресурс]. – (http://human.snauka.ru/2013/09/3736).
    5. Рубайло А.Т. Художественные средства языка : пособие для учителей / А.Т. Рубайло. – М. : Учпедгиз, 1961. – 122 с.
    6. Ломов A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. – Воронеж : Изд-во ВГУ, 1994. – 280 с.
    7. Русская грамматика : в 2 т. Том. II. Синтаксис / под ред. Н.Ю. Шведовой [и др.]. – М. : Наука, 1980. – 709 с.
    8. Ломов A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Понятийный словарь-справочник / A.M. Ломов. – Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. – 400 с.
    9. Современный русский язык : Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология. Синтаксис : учебник для вузов / А.Б. Аникина [и др.]; под ред. Д.Э. Розенталя. – М. : Высш. шк., 1984. – 735 с.
    10. Ожегов С.И. Словарь русского языка : ок. 57 000 слов / С.И. Ожегов. – 13-е изд., испр. – М. : Рус. яз., 1981. – 816 с.
    11. Правда Е.А. К вопросу об отрицательных сравнениях / Е.А. Правда // Известия ВГПУ. – 2014. – № 2(263). – С. 167-169.
    Известия ВГПУ. Педагогические науки № 2 (267), 2015

  3. В сложном предложении, кроме сравнительного придаточного, сравнение может выражаться предложением, распространенные предикативные части которого образуют период со словом так на границе основных частей (при понижении).
    Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит много общего. А.И.Ефимов относит к развернутым только «спадающие», представляющее собой своеобразную антитезу.
    По мысли ученого, такое сравнение «обычно состоит из двух самостоятельных и иногда очень больших предложений (и, может быть, даже абзацев), которые как бы противопоставляются друг другу. Обычно вторая часть такого сравнения начинается со слова так». Такие сравнения часто замыкают развернутые художественные описания и придают им особую выразительность.
    Иные, кроны поднимая к небесам,
    Как бы в короны спрятали глаза,
    И детских рук изломанная прелесть,
    Одетая в кисейные листы,
    Еще плодов удобных не наелась
    И держит звонкие плоды.
    Так сквозь века, селенья и сады
    Мерцают нам удобные плоды.
    (Н.Заболоцкий «В жилищах наших»)
    Еще один пример. Стихотворение «Незрелость» замыкают строки: «Так он урок живой науки / Душе несчастной преподал». В поэтических текстах встречаются также неопределенные сравнения; в них дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения: «Не то сирены, не то девки, / Но нет, сирены, – на заре, / Все в синеватом серебре, / Холодноватые…».
    Стилистические функции сравнений разнообразны. Так, сравнение может помогать образному описанию самых различных признаков предметов, качеств, действий.
    Очень часто сравнение дает точное описание цвета («В бокале плавало окно. / Оно, как золото, блестело», «Ночь легла / Вдоль по траве, как мел бела») ; звука («Звук самодержавный, / Глухой, как шум Куры», «Глухим орлом / Был первый звук»); формы («Меж камней тела устроя, / Змеи гладки, как стекло», «Руки крепкие, как палки, / Груди круглые, как репа», «Подумай только: среди ручек, / Которы тонки, как зефир»).
    Сопоставляемые предметы могут сближаться также на основании сходства по функции, назначению («На долю этому герою / Осталось брюхо с головою / Да рот большой, как рукоять, / Рулем веселым управлять». Сравнения могут уточнять характер действия («И снаряды междометий / Рвутся над головами, / Как сигнальные ракеты», «Стоит, как башня, часовой».
    Вместе с тем, по мысли А.И.Ефимова, необходимо установить, при каких лексических единицах, при каких частях речи употребляются сравнения. «Сравнение дополняет смысловую структуру слов образными ассоциациями.
    Если бы Пушкин просто сказал, что Ольга скромна, послушна и весела, то эти прилагательные без сравнений были бы обычными характеристиками. Но когда Пушкин говорит, что Ольга, как утро, весела, что она простодушна, как жизнь поэта, то качественные характеристики лица становятся более экспрессивными».
    Употребляемые при качественных прилагательных сравнения помогают уточнять заложенные в них качественные признаки. Такие сравнения обычно используются поэтами и писателями для создания портрета (описания внешности, характера персонажа):
    «Подумай только: среди ручек, / Которы тонки, как зефир, / Он мог бы жить в условьях лучших / И почитаться как кумир»; «Прижаться к палевым губам и неподвижным, как медали»; «Безобразный, конопатый, / Словно толстый херувим, / Дремлет дядя Волохатый / Перед домиком твоим»; «Меж камней тела устроя, / Змеи гладки, как стекло» (Н.Заболоцкий).
    Головкина С.Х., Смольников С.Н.
    Лингвистический анализ текста — Вологда, 2006 г.

  4. 4. Сопоставительный анализ способов выражения сравнения в русском и английском языках
    Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким образом, по-разному. Так, например, почти все исследователи делят сравнения на две группы:
    первая группа – сравнения точные, без оценочных элементов, критерием их выделения является употребление в нейтральном стиле;
    вторая группа – сравнения, содержащие оценочный элемент, или же относящиеся к определённому стилю (возвышенному, фамильярному). Сравнение может быть развёрнутым и, иногда, может превращаться в метафорическое выражение.
    Можно анализировать сравнения и с точки зрения строения их структуры. Ю. Степанов полагает, что индивидуальные сравнения состоят чаще всего из двух частей – указания на предмет, который сравнивают (тема), и описания предмета, с которым сравнивают.
    Общепринятые сравнения, как правило, принадлежат норме языка и «состоят обычно из трех частей: темы и сравнения, между которыми помещается отдельное указание на то, что у них общего, – это основание сравнения» (Степанов, 161).
    При анализе языкового материала мы видим, что изобразительные возможности сравнений находятся в прямой зависимости от их структурного своеобразия. По структуре все сравнения можно разделить на несколько типов:
    ·  Сравнительные обороты;
    ·  Сравнительные придаточные предложения;
    ·  Сравнения, образованные с помощью прилагательных;
    ·  Сравнения, образованные с помощью пословиц и поговорок;
    ·  Сравнения развернутые.
    Наиболее распространенным из вышеприведенных типов сравнения в английском языке оказывается первый:
    …he bowed himself out with the elegance of a Faust (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 215).
    He was, by a combination of feelings and entanglements, almost deluded by that quality of voice and manner which, like a pathetic strain of music, seems ever a personal and intimate thing (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 217).
    Для второго типа сравнений в английском языке характерно наличие сравнительных союзов:
    They were marking very fair progress, and now it looked as if the play would be passable, in the less trying parts at least. (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 212).
    Прилагательные достаточно часто участвуют в построении сравнительных оборотов, и чаще всего это – прилагательное like:
    The street looked like a sea of round black cloth roots, twisting, bobbing, moving. (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 269).
    Сравнения, образованные с помощью пословично-поговорочных идиом, встречаются не очень часто, но оказываются очень яркими эмоционально:
    As the last straw breaks the laden camel’s back this piece of underground information crushed the sinking spirits of Mr Dombey (Ch. Dickens. Dombey and sun).
    Сравнение «спадающее» или развернутое представляет собой своеобразную антитезу и состоит обычно из двух самостоятельных, а иногда и очень больших, предложений, которые как бы противопоставляются друг другу:
    «It means», the professional actor began speaking as Ray, «that society is a terrible avenger of insult. Hare you ever heard of the Siberian wolves?» When one of the pack falls through weakness, the others devour him. It is not an elegant comparison, but there is something wolfish in society. Laura has mocked it with a pretense, and society, which is made up of pretense will bitterly resent the mockery (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 213).
    Проанализировав отобранные примеры, видим, что в художественной речи встречаются разные виды и типы сравнений, и что типология сравнений определяется, как правило, их структурным своеобразием.
    Можно классифицировать сравнения и с точки зрения способов их
    введения в текст. Естественно каждый язык имеет для этого свой собственный набор языковых средств.
    Так, например, Н.П. Потоцкая рассматривает основные способы, служащие во французском языке для введения сравнения в тексты: comme, ainsi que, de meme que; autant…que, aussi…que; egal a; pareil a, pareillement a;
    le meme que – и т.д.
    В русском языке в соответствии с приведенной выше классификацией, можно также вывести основные способы, служащие для введения сравнения в тексты: как; словно, подобно, точно; похожий на…; походить на, иметь вид, быть похожим на…
    Приложение, которое может трансформироваться в оборот с одним из этих слов (сидит, тюлень тюленем = сидит как тюлень), также может образовывать сравнение. Следует помнить, что во многих случаях все эти обороты являются устойчивыми словосочетаниями не только конкретных данных слов, но и образов и, следовательно, могут быть выражены другими языковыми средствами.
    В английском языке сравнение получает свое особенное формальное выражение:
    1) сравнение, показывающее равенство, сходство, подобие вводится с помощью:
    а) as = как;
    б) such as = как, например
    в) as if = как будто
    г) like = похожий
    2) сравнение может также вводится в текст глаголом seem = казаться, представляться
    Сущность этого стилистического приема раскрывается самим его названием. Два понятия, обычно относящиеся к разным классам явлений, сравниваются между собой по какой-либо одной черте.
    Сравнение – это универсальное явление, оно присуще всем языкам. Например, в русском языке:
    «Это был среднего роста, очень недурно сложенный молодец с полными румяными щеками, с белыми, как снег, зубами и черными, как смоль, бакенбардами» (Н.В. Гоголь. Мертвые души).
    В приведенном примере сравнение построено с помощью союза «как», встречаются в русском языке и другие способы введения в текст сравнения, например, такие слова как «словно», «будто» и т.д.
    Например,
    «Закружилась листва золотая в розовой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду» (С. Есенин. Закружилась листва золотая).
    Или «Ходит плавно, будто лебедушка
    смотрит сладко – как голубушка» (М.Ю. Лермонтов. Песнь о купце Калашникове)
    Сравнение может в русском языке строиться и при помощи сравнительной степени прилагательного или наречия, например:
    «Обнявшись крепче двух друзей…» (М.Ю. Лермонтов. Мцыри)
    Кроме того, сравнение может передаваться формой творительного падежа существительного:
    «Красота уходящего лета обнимала их сотнями рук» (Н.А. Заболоцкий. Осень).
    В английском языке:
    Erin, the tear and the smile in thin eyes,
    Blend like the rainbow that hangs in they skies!
    (Th. Moore. Erin. The tear and the simple in thin eyes)
    So came they every glance and tone,
    When first on me they breathed and schooner
    New as if brought from other spheres
    Yet welcome as it loved for years
    (Th. Moore. from Lalla Rookh)
    A pair of stumpy bow-legs supported his Squat, unwieldy figure, while his unusually short and thick arms, with no ordinary fists at their extremities, swung off dangling from his sides like the fins of a sea-turtle.
    (Е. Pol. King pest)
    Turkey sat glowing like a brass boiler; his bald hear steaming; his hands reeling among his blotted papers.
    (U. Melville. Bartleby)
    The palaces of the nobility remained silent and shut up; and the Alhambra, like a sighted beauty, sat in mournful desolation among her neglected gardens.
    (W. Irving. Legend of the Rose of the Alhambra).
    Обращает на себя внимание то, что в английском тексте чаще всего встречается, согласно нашим примерам, слово like в качестве языкового показателя сравнительной конструкции.
    На наш взгляд, отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным предложением и т.п. (Голуб, 141).
    Как уже было отмечено выше, по своей форме сравнения могут быть прямыми и отрицательными, неопределенными и развернутыми, а также присоединительными.
    Рассмотрим эти три вида сравнений, и проанализируем частоту их употребления в двух сопоставляемых языках: английском и русском. При прямом сравнении сопоставляются изображаемые явления с какими-либо другими, похожими на них; также сопоставления даются в прямой утвердительной форме, например:
    Вступая в девятнадцатый свой год,
    Как мотылек, резвился он, порхая…
    (Ж.Г. Байрон. Паломничество Чайльд Гарольда).
    Unrecognized for what they are, their beauty,
    like music too often relaxes, then weakens,
    then perverts the simpler human perception
    (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 22).
    Отрицательные сравнения внешне построены по принципу отделения одного явления от другого, однако, внутренне, так же, как и другие сравнения, сближают их, поясняя одно другим. В отрицательных сравнениях один предмет противопоставляется другому:
    Но посмотри, на склонах, вдоль дороги
    Стоят кресты. Заботливой рукой
    Не в час молитв, не в помыслах о боге
    Воздвигли их. Насилье и разбой
    На этот край набег свершили свой,
    Земля внимала жертв предсмертным стонам,
    И вопиют о крови пролитой
    Кресты под равнодушным небосклоном…
    (Ж.Г. Байрон. Паломничество Чайльд Гарольда).
    В примере, приведенном выше, автор как бы предупреждает, что не о том, о чем он сейчас говорит, будет речь в дальнейшем, а о чем-то другом. Отрицание стоит при образе, а потом идет утверждение самого предмета.
    Иногда для сравнения используются сразу два образа, связанных разделительным союзом: автор как бы предоставляет право читателю выбрать наиболее точное сравнение:
    Хандра ждала его на страже,
    И бегала за ним она,
    Как тень иль верная жена
    (А. Пушкин. Евгений Онегин).
    В образной речи возможно употребление нескольких сравнений, раскрывающих различные стороны одного и того же предмета:
    Будь я прежним, я пел бы в стихах,
    Ту, чей образ сам Лоуренс создал.
    Но угас мой напев на устах,
    Грудь мою словно панцирь сковал.
    Стал я пеплом, а пламенем был;
    Не очнуться певцу ото сна…
    (Ж.Г. Байрон. Графиня Блессингтон).
    Богаты мы, едва из колыбели,
    Ошибками отцов и поздним их умом,
    И жизнь уж нас томит,
    Как равный путь без цели,
    Как пир на празднике чужом (М.Ю. Лермонтов. Дума).
    Такие сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. Известны в литературоведении и неопределенные сравнения. В таких сравнениях дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения:
    Не расскажешь, не опишешь,
    Что за жизнь, когда в бою
    За чужим огнем услышишь
    Артиллерию свою (А.Т. Твардовский. Василий Теркин).
    Необходимо отметить, что существует еще и такой вид сравнений как присоединительные. Обычно эти присоединительные сравнения располагаются в определенном порядке: сначала дается предмет, а потом, когда исчерпана тема, относящаяся к предмету, после союзного слова «так» формируется образ:
    Журчит во мраморе вода
    И каплет влажными слезами,
    Не умолкая никогда,
    Так плачет мать во дни печали
    О сыне, падшем на войне (А. Пушкин. Бахчисарайский фонтан).
    Из приведенного примера видно, что присоединительное сравнение получает развитой и самостоятельный характер, то есть образ приобретает некоторую самоценность, хотя он и приведен только для того, чтобы пояснить или разъяснить самый предмет или явление.
    Очевидно, что в каждом языке существуют, по-видимому, излюбленные предметы, к которым обращаются говорящие и для сравнения, и для красочного определения, и для метафоры. Ю. Степанов отмечал, что именно «поэтому сравнения семантически пересекаются с определениями, метафорами и постоянными эпитетами (которые ведь и есть не что иное, как свернутые сравнения)…» (Степанов, 162).
    В русских сравнениях преобладает глагольный характер: часто это целые высказывания, построенные вокруг глагола:
    он и мухи не обидит, он гоголем ходит, днем с огнем не сыщешь.
    Часто русский язык любит присоединять сравнения к теме простым соположением частей, без какой-либо внешней связи:
    Книга – тоска зеленая; друзья – водой не разольешь; тетя – достань воробышка; бедному кусок – за целый ломоток; золотая голова, но на вид – чистый сапожник;
    ну, вот – две капли воды – японец!
    Производя анализ употребления сравнений в романе Т. Драйзера «Сестра Керри», отметим, что и в английском языке этого писателя есть как бы излюбленные образы сравнений. Одним из них является образ музыки:
    Unrecognized for what they are their beauty, like music too often relaxes, then weakens then perverts the simpler human perception (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 22).
    Наиболее характерными для Т. Драйзера оказываются все-таки сравнения авторские, нетрадиционные:
    снесенный дом он сравнивает с вырванным зубом, улицу, где этот дом снесен, – с лицом человека, у которого удален зуб;
    ребенка, по всей вероятности нежеланного, автор сравнивает с больным зубом, который следует удалить
    Описывая неизменные темы сравнений, мы до известной степени можем описать семантические сферы, поля, регулярно запечатлеваемые в языке с помощью сравнений. В русском постоянно характеризуются сравнениями такие явления, которых носитель другого языка и менталитета в своем языковом обиходе и не заметил бы:
    дуется как мышь на крупу, ломается как новый грош,
    носится как с писаной торбой, ревет белугой, мрачнее
    тучи, мягкий как пух и т.д.
    Как правило, в разных языках темы сравнений не совпадают. Не со впадают часто и образы сравнений. Так, например, во французском языке часто сравнениями описываются духовные качества человека, такие как веселый, добрый, несчастный (Степанов, 168). В русской же речи и горечь, и восхищение скрываются за шуткой:
    везет как утопленнику; красив как черт в праздник
    Сопоставление собственно сравнений при общих темах обрисовывает неотъемлемый от языка «взгляд на мир», т.е. так называемую языковую картину мира.
    Заключение
    Мы рассмотрели функции сравнения в художественном тексте. Материалом исследования стали рассказы А.К. Куприна и роман Т. Драйзера «Сестра Керри». Проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы:
    1.  Сравнения считаются издавна испытанным средством синтаксической изобразительности, это стилистический прием нетропеического типа.
    2.  Одним из важнейших признаков удачного сравнения является элемент неожиданности, новизны, изобретательности. Поэтому каждый автор очень индивидуален в смысле подбора и употребления сравнений.
    3.  Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого (Голуб, 141).
    4.  Можно анализировать сравнения с точки зрения строения их структуры:
    5.  К.А. Долинин называет основанием тот признак, по которому сближаются тема и образ сравнения, т.е. действие в глагольном сравнении и качество в сравнении с прилагательным (Долинин, 154).
    6.  Ю. Степанов считает, что сравнения «состоят обычно из трех частей: темы и сравнения, между которыми помещается отдельное указание на то, что у них общего, – это основание сравнения» (Степанов, 161).
    7.  Можно классифицировать сравнения и с точки зрения способов их введения в текст; в русском языке можно вывести основные способы, служащие для введения сравнения в тексты:
    сравнение, показывающее равенство, сходство, подобие вводится с помощью:
    a.  союза как;
    b.  наречий словно, подобно, точно;
    c.  прилагательного похожий на…
    d.  глаголов: походить на, иметь вид, быть похожим на…
    e.  приложения, которое может трансформироваться в оборот с одним из этих слов (сидит, тюлень тюленем = сидит как тюлень).
    8.  В рассказах А.И. Куприна (464 страницы текста) обнаружено очень много сравнений, многие из которых можно характеризовать как традиционные, устойчивые, с другой стороны – много и сравнений очень индивидуальных.
    9.  Сравнение может быть синтаксически связано не только с существительным, но и с глаголом или с прилагательным. В русских сравнениях преобладает глагольный характер: часто это целые высказывания, построенные вокруг глагола. В рассказах А.И. Куприна очень много именно сравнений, построенных вокруг глагола.
    10.  Всякое сравнение – это образное выражение, некого качества в целом или в какой-то его части, поэтому, очевидно, что в сравнении в качестве основания часто присутствуют имена прилагательные.
    11.  В качестве образа как части сравнения у А.И Куприна встречаются разные одушевленные и неодушевленные существительные, некоторые из которых можно представить в виде некой группы, объединенной общностью значения, или принадлежностью к одному или похожему классу явлений. Так, например, часто встречаются в качестве образа существительные, обозначающие:
    1)  разные типы и классы животных домашних и диких; людей разного возраста и пола;
    2)  профессии или род деятельности.
    12.  Писателем используются, как правило, оригинальные образы при описании природных явлений и состояний.
    13.  С точки зрения функциональных стилей сравнения можно разделить на две группы: книжного и разговорно-фамильярного стилей. Сравнения разговорно-фамильярного стиля несут, как правило, экспрессивную оценку, тогда как книжные – являются нейтральными. Эти типы сравнений различаются даже по «сравнительному форманту».
    14.  Употребление того или иного стиля зависит от фабулы того или иного рассказа и его тематики и, соответственно, от персонажей, героев и действующих лиц.
    15.  В произведении Т. Драйзера в анализируемом тексте были выявлены сравнительные конструкции разного структурного состава и разного содержания.
    16.  По структуре все сравнения можно разделить на несколько типов:
    ·  Сравнительные обороты;
    ·  Сравнительные придаточные предложения;
    ·  Сравнения, образованные с помощью прилагательных;
    ·  Сравнения, образованные с помощью пословиц и поговорок;
    ·  Сравнения развернутые.
    17.  Наиболее распространенным из вышеприведенных типов сравнения в английском языке оказывается сравнительный оборот:
    …he bowed himself out with the elegance of a Faust
    (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 215).
    He was, by a combination of feelings and entanglements, almost deluded by that quality of voice and manner which, like a pathetic strain of music, seems ever a personal and intimate thing (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 217).
    18.  Для второго типа сравнений в английском языке характерно наличие сравнительных союзов:
    They were marking very fair progress, and now it looked as if the play would be passable, in the less trying parts at least.
    (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 212).
    19.  Прилагательные достаточно часто участвуют в построении сравнительных оборотов, и чаще всего это – прилагательное like:
    The street looked like a sea of round black cloth roots, twisting,
    bobbing, moving. (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 269).
    20.  На наш взгляд, отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным предложением и т.п. (Голуб, 141).
    21.  Очевидно, что в каждом языке существуют, по-видимому, излюбленные предметы, к которым обращаются говорящие и для сравнения, и для красочного определения, и для метафоры.
    22.  В романе Т. Драйзера «Сестра Керри» есть как бы излюбленные образы сравнений. Одним из них является образ музыки:
    Unrecognized for what they are their beauty, like music too often relaxes, then weakens then perverts the simpler human perception.
    (Th. Dreiser. Sister Carrie, p. 22).
    23.  Наиболее характерными для Т. Драйзера оказываются все-таки сравнения авторские, нетрадиционные:
    снесенный дом он сравнивает с вырванным зубом, улицу, где этот дом снесен, – с лицом человека, у которого удален зуб;
    ребенка, по всей вероятности нежеланного, автор сравнивает с больным зубом, который следует удалить.
    24.  Как правило, в разных языках темы сравнений не совпадают. Не со впадают часто и образы сравнений.
    25.  Сравнения в художественном произведении играют роль характерологическую и оценочную.
    26.  Исследование сравнений в художественном тексте помогает понять мироощущение, мысли автора, его картину восприятия мира.
    стилистический сравнение драйзер куприн
    Список использованной литературы
    1.  Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 301 с.
    2.  Арнольд И.В. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 2002. – 395 с.
    3.  Балли Ш. Французская стилистика. – Париж, 1951. – 394 с.
    4.  Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1990. – 320 с.
    5.  Введение в литературоведение / Под ред. Г.А. Поспелова. – М.: Высшая школа, 1988. – 527 с.
    6.  Виноградов В.В. О языке художественной прозы. – М.: Наука, 1980. – 358 с.
    7.  Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: ИЛ, 1958. – 456 с.
    8.  Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
    9.  Долинин К.А. Стилистика французского языка. – Л.: Просвещение, 1978. – 344 с.
    10.  Драйзер. Т. Сестра Керри. – М.: Высшая школа, 1968. – 593 с.
    11.  Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. – М.:МГУ, 1961.–508 с.
    12.  Засурский Я.И. Теодор Драйзер. – М.: МГУ, 1977. – 319 с.
    13.  Куприн А.И. Рассказы. – М.: Правда, 1985. – 464 с.
    14.  Потебня А.А. Теоретическая поэтика. – М.: Высшая школа, 1990. – 344 с.
    15.  Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка. – М.: Просвещение, 1974. – 356 с.
    16.  Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1987. – 399 с.
    17.  Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева. – М.: Просвещение, 1974. – 508 с.
    18.  Соколов А.Г. История русской литературы конца XIX – начала XX века. – М.: Высшая школа, 1984. – 360 с.
    19.  Степанов Ю. Французская стилистика. – М.: Высшая школа, 1965.–355 с.
    20.  Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. – М.: Просвещение, 1981. – 464 с.
    21.  Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: ЛГУ, 1983. – 286 с.
    22.  Хованская З.И. Стилистика французского языка. – М.: Высшая школа, 1984. – 344 с.

  5. 10.03.2019 – На форуме сайта завершена работа по написанию сочинений по сборнику тестов к ЕГЭ И.П.Цыбулько. Подробнее >>
    07.01.2019 – Уважаемые посетители! В ВИП-разделе сайта мы открыли новый подраздел, который заинтересует тех из вас, кто спешит проверить (дописать, вычистить) свое сочинение. Мы постараемся проверять быстро ( в течение 3-4 часов). Узнать подробнее >>
    16.12.2018 – Ребята, на Форуме создан пост, где размещены сочинения по сборнику И.П.Цыбулько. Смотрите работы, выставляйте свои сочинения! Ссылка >>
    16.09.2017 – Сборник рассказов И.Курамшиной “Сыновний долг”, в который вошли также и рассказы, представленные на книжной полке сайта Капканы ЕГЭ, можно приобрести как в электронном, так и в бумажном виде по ссылке >>
    09.05.2017 – Сегодня Россия отмечает 72-ю годовщину Победы в Великой Отечественной войне! Лично у нас есть еще один повод для гордости: именно в День Победы, 5 лет назад, заработал наш сайт! И это наш первый юбилей! Подробнее >>
    16.04.2017 – В ВИП-разделе сайта опытный эксперт проверит и выправит ваши работы: 1.Все виды сочинений на ЕГЭ по литературе. 2.Сочинения на ЕГЭ по русскому языку. P.S.Самая выгодная подписка на месяц! Подробнее >>
    16.04.2017 – На сайте ЗАКОНЧИЛАСЬ работа по написанию нового блока сочинений по текстам ОБЗ. Смотреть вот здесь >>
    25.02 2017 – На сайте началась работа по написанию сочинений по текстам ОБЗ. Сочинения по теме «Что такое добро?» можно уже смотреть.
    28.01.2017 – На сайте появились готовые сжатые изложения по текстам ОБЗ ФИПИ, написанные в двух вариантах >>
    28.01.2017 – Друзья, на Книжной полке сайта появились интересные произведения Л.Улицкой и А.Масс.
    22.01.2017Ребята, оформив подписку в ВИП-разделе всего на 3 дня, вы можете написать с нашими консультантами три УНИКАЛЬНЫХ сочинений на ваш выбор по текстам Открытого банка. Спешите в ВИП-раздел! Количество участников ограничено.
    15.01.2017ВАЖНО!!! На сайте размещены 35 аудиозаписей из ОБЗ ФИПИ для написания сжатого изложения на реальном экзамене в 2017 году >>
    ВСЕ НОВОСТИ (архив новостей сайта) >>

  6. Задания
    Образец выполнения
    1. Исправить предложения, сделав их более благозвучными. Заменить сравнительный оборот творительным сравнения.
    а) Полая вода уже сошла, и речка струилась, словно узенький ручеек.
    б) Как белая колонна да,
    выстроились вековые березы.
    в) Я поднял голову… передо мною между двух рядов высоких тополей, словно стрела, уходила вдаль дорога.
    г) Ярко светит солнце, будто белые птицы, плывут в небе облака.
    д) На чащей леса, словно золотая звезда, сверкал купол церкви.
    2. Прочитать стихотворные строки, указать в них приложения.
    а) Руки милой – пара лебедей –
    В золоте волос твоих ныряют. (С. Есенин)
    б) Наивная луна, кружок из белой жести,
    Над башней замка стынет. (С. Черный)
    в) Нет-нет, да и вспомнится
    вдруг, затревожит,
    Что осень, жар-птица, вот-вот
    улетит. (К. Рубцов)
    г) Весь мир – корабль, корабль, корабль,
    Который мчится неустанно. (Р. Гамзатов)
    а) Руки милой – пара лебедей
    б) Наивная луна, кружок из белой жести
    в) осень, жар-птица
    г) Весь мир – корабль, корабль, корабль
    3. Выбрать из данных предложений такие, в которых придаточное предложение – неполное.
    а) Лес стоит молча,
    неподвижно, словно
    всматривается куда-то вдаль. (Л. Леонов)
    б) В зарослях лозняка и калины скрипит себе сорока, точно где-то
    подламывают хворост. (И. Шмелев)
    в) На отдельных осинах висел
    желтый хмель, будто кто-то
    развесил сушить на солнце новые
    рогожки. (К. Паустовский)
    г) Сосны в редком тумане
    казались легкими, будто плыли
    по воздуху. (А. Арамилев)
    д) Лес молчал, будто слушал
    песню. (А. Арамилев)
    а, б, г, д
    4. Восстановить опущенные союзы; устно обосновать свой выбор.
    а) Гарт смотрел в небо. Звезды бились и сверкали… бьется в сетях пойманная чайка.
    (К. Паустовский)
    б) В туманной синеве слышались странные звуки… в небе переливалась вода. (К. Паустовский)
    в) Журавли летели быстро-быстро и кричали грустно… звали за собой.
    а) Опущен союз как (в сравнении такая картина, которая может быть реальной).
    б) Опущен союз будто (в сравнении такая картина, которую можно нарисовать только в воображении).
    в) Опущен союз как (в сравнении оттенок приблизительности).

  7. В сложном предложении, кроме сравнительного придаточного, сравнение
    может выражаться предложением, распространенные предикативные части
    которого образуют период со словом так на границе основных частей (при
    понижении).
    Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в
    сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое
    сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит
    много общего. А.И.Ефимов относит к развернутым только «спадающие»,
    представляющее собой своеобразную антитезу.
    По мысли ученого, такое сравнение «обычно состоит из двух
    самостоятельных и иногда очень больших предложений (и, может быть, даже
    абзацев), которые как бы противопоставляются друг другу. Обычно вторая
    часть такого сравнения начинается со слова так». Такие сравнения часто
    замыкают развернутые художественные описания и придают им особую
    выразительность.
    Иные, кроны поднимая к небесам,
    Как бы в короны спрятали глаза,
    И детских рук изломанная прелесть,
    Одетая в кисейные листы,
    Еще плодов удобных не наелась
    И держит звонкие плоды.
    Так сквозь века, селенья и сады
    Мерцают нам удобные плоды.
    (Н.Заболоцкий «В жилищах наших»)
    Еще
    один пример. Стихотворение «Незрелость» замыкают строки: «Так он урок
    живой науки / Душе несчастной преподал». В поэтических текстах
    встречаются также неопределенные сравнения; в них дается высшая оценка
    описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения:
    «Не то сирены, не то девки, / Но нет, сирены, – на заре, / Все в
    синеватом серебре, / Холодноватые…».
    Стилистические функции сравнений разнообразны. Так, сравнение
    может помогать образному описанию самых различных признаков предметов,
    качеств, действий.
    Очень часто сравнение дает точное описание цвета («В бокале
    плавало окно. / Оно, как золото, блестело», «Ночь легла / Вдоль по
    траве, как мел бела») ; звука («Звук самодержавный, / Глухой, как шум
    Куры», «Глухим орлом / Был первый звук»); формы («Меж камней тела
    устроя, / Змеи гладки, как стекло», «Руки крепкие, как палки, / Груди
    круглые, как репа», «Подумай только: среди ручек, / Которы тонки, как
    зефир»).
    Сопоставляемые предметы могут сближаться также на основании
    сходства по функции, назначению («На долю этому герою / Осталось брюхо с
    головою / Да рот большой, как рукоять, / Рулем веселым управлять».
    Сравнения могут уточнять характер действия («И снаряды междометий /
    Рвутся над головами, / Как сигнальные ракеты», «Стоит, как башня,
    часовой».
    Вместе с тем, по мысли А.И.Ефимова, необходимо установить, при
    каких лексических единицах, при каких частях речи употребляются
    сравнения. «Сравнение дополняет смысловую структуру слов образными
    ассоциациями.
    Если бы Пушкин просто сказал, что Ольга скромна, послушна и
    весела, то эти прилагательные без сравнений были бы обычными
    характеристиками. Но когда Пушкин говорит, что Ольга, как утро, весела,
    что она простодушна, как жизнь поэта, то качественные характеристики
    лица становятся более экспрессивными».
    Употребляемые при качественных прилагательных сравнения помогают
    уточнять заложенные в них качественные признаки. Такие сравнения обычно
    используются поэтами и писателями для создания портрета (описания
    внешности, характера персонажа):
    «Подумай только: среди ручек, / Которы тонки, как зефир, / Он мог
    бы жить в условьях лучших / И почитаться как кумир»; «Прижаться к
    палевым губам и неподвижным, как медали»; «Безобразный, конопатый, /
    Словно толстый херувим, / Дремлет дядя Волохатый / Перед домиком твоим»;
    «Меж камней тела устроя, / Змеи гладки, как стекло» (Н.Заболоцкий).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *