Сочинение на тему речевой портрет моего современника
6 вариантов
Речевой портрет личности
Автор: Administrator
21.02.2016 13:57 Сочинение «Речевой портрет личности» Текст
Многие из нас испытывают тревожное ощущение катастрофической порчи языка. Дело в том, что мы живём в мире с очень широкой и притом агрессивной языковой средой: телевидение, радио, газеты, Интернет…Кто посещал хоть один чат или телеконференцию, не мог не поразиться вопиющей безграмотности. Происходит стирание границ между разными стилистическими пластами, очевидным стало терпимое отношение к «низкой» лексике.
Многие считают, что главное — «чтобы тебя понимали». Но действительно ли этого достаточно? Учёные утверждают, что огромное влияние на межличностные отношения оказывает так называемый речевой портрет личности. Надо признать: наши фотографии могут быть не такими выразительными, точно нас характеризующими, нежели наш собственный речевой портрет. И, что важно, его не спрячешь в альбоме. Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.
Не всё ли равно — кофе чёрный или чёрное? Тем более что вроде бы можно и так и этак. Действительно, если на рынке мы увидим ценник «Чёрное (натуральное, молотое и т. п.) кофе», то можем и не обратить внимания на него. А вот если мы услышим это от человека, которого считаем умным, интеллигентным, много знающим, то наш речевой слух сразу отметит несоответствие наших ожиданий и речи собеседника. И вот ведь «несправедливость»: ошибки оказываются сильнее всей речи, может и правильной, и уместной, и выразительной! Слушатели особенно запомнят именно ошибку.
Так что же делать? Как быть с собственным речевым портретом? Нет другого пути, кроме как бережно выращивать его, избегая примитивизма, избавляясь от слов-сорняков, ошибок и речевой небрежности, обогащая собственный арсенал выразительности. Л. Пирожкова Сочинение
Наверное, каждый хоть раз (Речь) задумывался о низком уровне грамотности современного общества. Именно эту тему затрагивает (Следует заменить, например, над этой проблемой размышляет) Л. Пирожкова. Автор считает, что речевой портрет личности характеризует уровень грамотности человека.
Я согласен с мнением автора о речевом портрете личности. Мы можем составить мнение о незнакомом человеке, прочитав его высказывания, посты, сообщения (повтор) на форумах, в соцсетях (лучше не употреблять сокращения. Социальных сетях).
Но мне кажется спорным утверждение Л. Пирожковой о том, что чаты и телеконференции «поражают вопиющей безграмотностью». В переписке с друзьями можно употреблять современные слова, разговорную лексику, сленг. Также можно сокращать слова, если собеседники знакомы (насколько близко знакомы?).
Таким образом, речевой портрет личности создает впечатление о человеке и о его уровне грамотности. (Желательно немного продолжить мысль).
Максим Сочинение «Речевой портрет личности» (исправленный вариант)
Наверное, каждый задумывался о низком уровне грамотности современного общества. Именно над этой проблемой размышляет Л. Пирожкова. Автор считает, что речевой портрет личности характеризует уровень грамотности человека.
Я согласен с мнением автора о важности речевого портрета. Мы можем составить мнение о незнакомом человеке, прочитав его высказывания, сообщения на форумах и в социальных сетях, оценить его уровень грамотности и образованности.
Но мне кажется спорным утверждение Л. Пирожковой о том, что чаты и телеконференции «поражают вопиющей безграмотностью». На мой взгляд, в переписке с друзьями можно употреблять современные слова, разговорную лексику. Также можно сокращать слова, если собеседники хорошо знакомы.
Таким образом, речевой портрет личности создает впечатление о человеке. Ведь не зря считается, что «каков человек, такова и его речь» (Сократ).
Обновлено 21.02.2016 18:09
Введение
Анализируя свою речь, мы должны опираться на теоретический материал. Культура речи понятие само по себе многозначное. По сути, культура речи занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие вопросы:
– как использует человек речь в целях общения;
– какая у него речь (правильная, неправильная);
– как совершенствовать речь.
Кроме того, культура речи – это умение пользоваться языковыми средствами в разных ситуациях общения. Предметом изучения этой дисциплины является языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии. Эта дисциплина носит теоретически прикладной характер. Теоретическая часть изучает структуру языка; практическая – опирается на стилистику и риторику. Задачи:
– охрана языка
– научить носителей языка грамотно применять предложенные нормы речи и правила её построения. Для культуры речи важно понятие речевой культуры. Основным аспектом культуры речи является нормативный языковой аспект (знание норм литературного языка). Центральное понятие культуры речи – это языковая норма.
Аспекты культуры речи:
1. Нормативный
2. Этический
3. Коммуникативный
Изучение текста точки зрения соответствия его языковой структуры, задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта.
Этический аспект предусматривает знание и применение правил поведения в конкретных ситуациях. В 60-е годы прошлого столетия языковедом Головиным были определены коммуникативные качества хорошей речи. Эти качества выделялись на основе соотношения речи с отдельными,неречевыми,ситуациями:язык,речь,мышление,сознание,действительность, человек(как адресат речи), условия речи.
Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих качеств:
· Правильность(нормативность)
· Частота
· Логичность
· Точность
· Выразительность
· Образность
· Доступность
· Уместность
· Действительность
Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, требуют выбора языковых средств в соответствии с ситуацией общения. Основная часть
Правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, – одно из главных коммуникативных свойств, поскольку именно правильность речи обуславливает ее понятность адресату, ее единство.
Орфоэпическая правильность речи – это соблюдение норм литературного произношения и ударения .
Правильное, литературное произношение – важный показатель общего культурного уровня человека. Чтобы устное выступление имело успех, оно должно быть выразительным, а выразительность достигается четким и ясным произношением, правильной интонацией. Важную роль при этом играют нормативное произношение и ударение. Ошибки произношения отвлекают слушателей от содержания выступления, затрудняя тем самым общение, уменьшая степень воздействия на слушателей.
Ударение – одно из средств звуковой организации слов и речи в целом. Это очень важное фонетическое средство, так как слово не существует без ударения.
На основе выше сказанного я могу проанализировать свою речь. Не буду скрывать, но у меня действительно возникают проблемы с расстановкой ударения в некоторых словах. Это действительно не так уж просто соблюдать нормы ударения. Именно уроки культуры речи, проходящие в нашей академии, помогают избавиться от этого изъяна моей речи. Преподаватель этой дисциплины дает нам специальные упражнения, чтобы научить расставлять ударения или же запомнить то, какой слог ударный. На самом деле такая работа помогает, и я стала правильней выделять ударением произносительные единицы.
Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими основными фонетическими законами:
1. Редукция безударных гласных, т.е. количественные и качественные изменения звуков в результате ослабления артикуляции;
2. Оглушение звонких согласных, стоящих перед глухими (уподобление им) на стыке морфем (ассимиляция);
3. Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных (диэреза).
Говоря об этой норме речи, я хочу заметить, что так же возникают некоторые трудности с произношением, но со временем, когда начали преподавать предмет культуры речи, моя речь стала на много правильней м грамотней:я научилась произносить правильно иноязычные слова, согласные звуки (оглушение, озвончение и т.д.), правильно употреблять буквы «Е» и «Ё».
Так же, мне хотелось бы рассказать о том, как изменился мой словарный запас. Несомненно, он пополнился большим количеством новых слов. Многие из этих слов я услышала впервые, поэтому задания, выполняемые нами на уроках, включают в себя объяснение лексическое значения слова. Это делается для того, что бы мы могли использовать эти слова в своей речи. Другой способ совершенствования словарного запаса это чтение.
Пришло время проанализировать свою речь с точки зрения «загрязнений» (арго, диалектизмы и т.д.).
Арго? (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.
К сожалению, я иногда использую арго в речи. Это связано с тем, что в коллективе (в данном случае в группе) возникают специфичные названия обычных предметов, но они понятны только нам. Может использовать арго удобно в каких-то ситуациях, но нельзя забывать, что речь будущего менеджера должна быть грамотна и понятна всем, поэтому с этим я активно борюсь.
Другими загрязнителями являются диалектизмы.
Диалектизмы, характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Они выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются диалектизмы фонетические: например, цоканье, то есть произношение “доцка”, “ноць”; яканье: “пятух”, “ряка”, “сястра”; “х” вместо “г” на конце слова: “снех”,”друх”, “врах”; грамматическое окончание “ть” в глаголах 3 лица: “идёть”, “сидить”, “беруть”; окончание “е” в формах родительного падежа типа: “у жене”, “от сестре”; особое употребление предлогов: “приехал с Москвы”, “по-за хлебом ушла”, “иди до хаты”; словообразовательные: например, “сбочь” — “сбоку”, “черница” — “черника”, “особливо” — “особенно”. Лексические диалектизмы могут быть нескольких типов: слова, называющие предметы, явления, характерные для быта, хозяйства данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: “понёва” — разновидность юбки, “туёс” — сосуд из бересты; слова-синонимы, соответствующие литературным: “кочет” — “петух”, “дюже” — “очень”; слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: “худой” — “плохой”, “погода” — “ненастье”. Употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита, могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.
В основном потоке моей речи диалектизмы отсутствуют, но все же иногда проскакивают слова, не соответствующие нормам литературного языка.
Коммуникативные способности – важный элемент в нашей речи.
Элементарная коммуникация основана на передаче какой-либо информации посредством речи, чтобы сделать это наиболее четко и понятно нужно уметь последовательно выражать свои мысли.
Развивать эту способность помогают мне уроки культуры речи. Мы выполняем разного рода задания, которые помогают в большей степени развить последовательность речи. Например, мы сочиняем похвальные слова какому-либо предмету, пишем сочинения на необычные темы с использованием конкретных слов – это напрямую связано с развитием умения последовательно выражать свои мысли.
Помимо всего этого, дисциплина культура речи вырабатывает умение правильного дыхания, что немало важно для человека, который хочет иметь правильную речь. Мы учим наизусть стихотворения и скороговорки, затем отвечаем их преподавателю с определенной точкой забора дыхания, и он контролирует правильность этого действия. Я считаю, очень полезным данное упражнение, т.к. оно совершенствует нашу речь еще больше. Заключение
Проанализировав свою речь, я могу сказать, что осознаю полезность посещения мною уроков культуры речи. Упражнения, проходившие там, помогли мне во многом: усовершенствовать свой словарный запас, узнать лексическое значение многих слов, правильно расставлять ударении, правильно произносить трудные слова, выработать правильное дыхание, и, конечно же, найти изъяны в своей речи.
Я буду стараться грамотно выражать свои мысли, избавиться от слов – паразитов и других, загрязняющих мою речь слов, и преобразовать свою речь в идеальную. Имея ввиду то, что я будущий менеджер по управлению персоналом, мне жизненно необходимо иметь хорошо поставленную грамотную речь, ведь я должна быть примером для людей, которые будут у меня в подчинении.
Предмет культуры речи очень полезен, и я искренне сожалею, что он не преподается в учебных заведениях, дающих среднее образование.
Языковой портрет современника
Цена слив Х р.
а цена розы на 30р. больше Запишите на математическом языке
цену розы
стоимость 5 хризантем
стоимость 3 роз
стоимость букета из 5 хризантем и 3 роз
Цена слив Х р.
а цена розы на 30р. больше Запишите на математическом языке
цену розы
стоимость 5 хризантем
стоимость 3 роз
стоимость букета из 5 хризантем и 3 роз
Ответь на вопросы! 1 не надо
Ответь на вопросы! 1 не надо
Помогите решить примеры по информатике пожалуйста
Помогите решить примеры по информатике пожалуйста
Информационный объем сообщения записанного в 8-битной кодировке равен 18 байтов. Э??о сообщение перекодировали в 16-битную кодировку, а затем удалили несколько символов, после чего объём сообщения составил 126 бит. Сколько символов удалили после перекодировки?
помогите, как решать такие же и похожие
Информационный объем сообщения записанного в 8-битной кодировке равен 18 байтов. Э??о сообщение перекодировали в 16-битную кодировку, а затем удалили несколько символов, после чего объём сообщения составил 126 бит. Сколько символов удалили после перекодировки?
помогите, как решать такие же и похожие
На координатной прямой отмечены числа a и b.
——a—————|———–b————-
Какое из ??риведённых утверждений неверно
1) ab2 > 0
2) b – a > 0
3)ab < 0
4 a +b < 0
Федеральное государственное
образовательное учреждение высшего профессионального
образования «Финансовая академия при
Правительстве Российской Федерации»
Сочинение на тему:
«Речевой портрет
личности»
Выполнила студентка:
220 группы
Васильева Кристина.
Проверила:
Мироненко Татьяна Антоновна
Русский язык один из богатейших
языков мира. Ни один другой язык не может
с такой точностью, полнотой, яркостью
выразить чувства, мысли. Не зря же такие
выдающиеся поэты и писатели как Пушкин,
Солженицын, Толстой говорили и творили
именно на русском.
Своеобразие нашей личности
всяко проявляет себя в речи. Иногда не
видя человека, лишь услышав его фразы
на том конце телефонного провода, мы способны
оценить характер человека, предположить
его сильные и слабые стороны и, как неудивительно,
часто это впечатление подтверждается
в дальнейшем.
Хотелось бы рассказать вам
о человеке, который оставил большой след
в моей душе, который воспитывал меня с
самого детства, привил мне любовь к русскому
народному творчеству, русской литературе
и в целом ко всему поистине русскому.
Это моя бабушка. Удивительный, добрейший
души человек. В Амурскую область она
переехала после войны. Ее речь изобилует
диалектами. Полотенце к примеру она называет
рушником, она “окает” как это говорят
в русском языке. Она очень добрая и в ее
речи очень часто употребляются уменьшительно
ласкательные суффиксы. Например”внучок”,
“ручонки”. Она никогда не употребляет
грубых слов. Обидней чем глупыш, дурачок
от нее нельзя услышать. В ее речи напрочь
отсутствуют ругательства, сленговые
слова. К посторонним она обращается на
Вы, по имени отчеству. Что говорит о высокой
культуре ее речи.
Я восхищаюсь ею, ее манерой говорить, вести
беседу. Как жаль, что таких людей как моя
бабушка осталось очень мало. Таких людей
которые следят за своей речью, за ее правильностью.
А ведь русский величайший язык в мире.
Так же как и русская нация. “Печально
я гляжу на наше поколение. Его грядущее
иль пусто иль темно…”. Эти слова Лермонтова
невольно приходят на ум. Но даже в своем
19 веке он написал такие слова, которые
подходят и для людей, живущих в 21 веке.
Неприятно слышать со всех сторон речь
молодых ребят, да и людей постарше, которая
изобилует нецензурными выражениями,
сленговыми “модными” словечками.
Ну что же. Такое время. Такая жизнь. Такие
люди.
Безусловно, наблюдать за людьми
в их речевых поступках бывает не бесполезно.
Однако не так уж важно, какому типу отнести
своего собеседника. Гораздо важнее оценить
свои собственные качества и привычки
и постараться их исправить, если вам
речевой тип не способствуют установлению
хороших деловых и личных отношений.
В конечном итоге лучшее знать эту речку,
чем без брода соваться в воду.
Белякова Л.М.
(город Рыбинск, МОУ СОШ №35)
Речевой портрет современного школьника
и актуальные проблемы организации
учебного процесса по русскому языку
«Как жить в настоящем и заниматься будущим? Ответ прост: делать школу, растящую личность», – так очень точно определяет главную задачу школы Александр Григорьевич Асмолов. Существующие сегодня культуротворческие модели, различные педагогические технологии направлены в первую очередь на субъективизацию личности ребёнка и определяют основные подходы к его изучению. Однако, органично вбирая в себя истоки традиций российской и зарубежной науки, они не имеют опыта системного воплощения. Это объясняется тем, что личность не рассматривается в социокультурном ракурсе, недостаточно обсуждаются практические проблемы культурологического компонента образовательного процесса. Согласимся, что в массовой школе многие контексты при изучении дисциплин не учитываются, в том числе и при изучении русского языка. Отличается ли жизнь в провинции и в городе, как влияет гендерный аспект, а точнее его симметрия или асимметрия, на сознание человека, выстраивается ли стратегическая линия образования с учётом конфликтов и компромиссов, и самое главное, как избежать личностного дискомфорта?
Конечно, ответить на все эти вопросы и тем более решить их – задача не только школы. Стратегия социокультурного изучения личности определяется интеграцией науки, культуры и образования. Последовательно осуществляемая взаимная интеграция этих трёх сфер, а также поиски и осуществление отдельных структурных элементов, может обеспечить культуросообразный, организованный образовательный процесс, позволяющий актуализировать два важных принципа:
¦ индивидуальный подход к ребёнку в образовательном процессе. В частности в ходе приобщения его к общечеловеческим ценностям;
¦ в широком смысле – межличностная коммуникация, осуществляемая в горизонте культуры.
Чтобы реализовать названные принципы, современной школе нужны не только новые педагогические технологии, новая инфраструктура, но и новое содержание образования, закреплённое и оформленное в новых, современных программах и учебниках. У учителей русского языка такой учебник есть, обладающий рядом достоинств, об этом говорилось и писалось ни раз, но отмечу ещё одну важную позитивную составляющую программы по русскому языку под редакцией С.И.Львовой – это формирование новой парадигмы в изучении родного языка в школе.
Учитывая широкое употребление дефиниции «парадигма», понимаемой в философии, социологии и других гуманитарных науках как исходная концептуальная схема постановки проблем и их решения, программа, о которой сегодня идёт речь на конференции, усматривает наличие системности и предрасполагает к динамике, в противовес статичности. Речемыслительная деятельность, «научение, а не учение» (Э.Никитин. Из выступления на Всероссийском конкурсе «Учитель года России-2010», ноябрь 2010, Москва), синтез триады «чтение-говорение-письмо» на каждом уроке, коммуникативная деятельность, а не механическое письмо – это новые векторы в формировании современного речевого портрета школьника.
Философское знание о личности предопределяет несколько уровней её идентификации и самореализации. Первый уровень – уровень личностного «Я», представляющий «личность в горизонте самовосприятия мира, смотрящее на самого себя» (М.Кун, Т.Макпартлэнд. Психологическое консультирование: диагностика отношений в паре. – СПб., 2006, с.82-84). Второй уровень мы видим там, где личность предстаёт в горизонте опредмечивания мира – в этом случае «Я» ребёнка суммирует всё то, что он может назвать своим, причём это не только предметы, его окружающие, но и его физические и душевные свойства. Третий уровень характеризует личность в горизонте взаимодействий. Межличностная коммуникация выводит человека на путь духовной свободы.
Логика многоуровнего развития творческой личности прослеживается в программе С.И.Львовой и находит своё отражение в системе творческих заданий, в методических рекомендациях учителю, в рабочих тетрадях, составленных Л.В.Прохватилиной. Системный подход к формированию речевого портрета школьника предполагает обращённость к личности самого ребёнка. Учитываются его интересы, его психофизическое развитие, интеллектуальный рост. Тексты учебника подобраны по тематическому принципу, имеют свою определённую логику познания ребёнком мира. При этом картина мироздания в процессе изучения родного языка расширяется от класса к классу, позволяя через слово (текст) осмыслить не только языковое явление, но и сам мир в призме явления. В этом случае можно говорить о том, что речевой портрет школьника не статичный образ, а динамичный, не регулируемый «сухими» схемами и готовыми формулами, а направляемый учителем-профессионалом, грамотно выбранной программой и правильно выстроенным индивидуальным маршрутом развития способностей ученика.
Вновь и вновь обращаясь к ключевым концепциям программы, нетрудно выделить те составляющие, которые помогут смоделировать идеальный речевой портрет школьника, характеризующийся соответствием трёх основных сформированных умений: интеллектуальных, информационных, метапредметных.
Как учитель с большим педагогическим стажем, я понимаю, насколько важна не только урочная, но и внеурочная (внеклассная и внешкольная) работа с детьми, чтобы добиться тех позитивных результатов, которые и будут составляющими всесторонне развитой личности. Заниматься такой работой сегодня достаточно сложно (дефицит времени, явная тенденция детей к дополнительным занятиям, связанных с компьютером), и в этом основная проблема обучения языку. Только урок не может решить этой проблемы, тем более что, начиная с 8 класса, количество часов в неделю регрессирует угрожающе и для учителя, и для ученика (3часа в неделю – 8 класс; 2 часа – 9 класс; 1 час – 10 класс; 1 час – 11 класс). То, что это наиважнейшая проблема школьного обучения, отмечают сами школьники, их родители. Результаты проведённого опроса (участвовали 65 учащихся 10-11 классов; и родители (из числа родителей на вопросы анкеты ответили 44 человека) обозначили две главные причины:
– в рамках школьного обучения язык рассматривается как учебная дисциплина и только;
– в последние годы (а это не 3, не 5 лет, а несколько десятилетий) были востребованы лишь 2 функции языка: воспитательная (уроки литературы) и коммуникативная (формирование нормативной речи).
Сегодня современная лингвистика ввела понятия, которые неотделимы от развития человеческой культуры, духовной сущности человека: ментальность, концепты, дискурс, языковая личность. Убеждена, что в школе нужно изучать не только и не столько речь, сколько язык. И проблема развития языковой личности (т.е. человека вместе с его языком и языка в человеке) становится актуальной именно для школы. А значит, внимание к слову должно проявляться в каждом приёме, каждом задании, каждом упражнении, адресованном ученикам. Не простое воспроизведение правил, а их проблемное изучение определяют совместную деятельность учителя и учащихся, как на уроке, так и в другом образовательном пространстве. Именно эта идея была заложена в проекте по изучению русского языка в формате клуба «Ума палата». Разветвлённая система клубной деятельности характеризовалась многоуровневыми ступенями роста в познании языка, которые адресно были направлены на определённый контингент детей:
¦ 5-6 классы приглашались в кружок «Я знаю русский язык»;
¦7-8 классы ——————————– «Я – творец»;
¦ 9-11 классы ——————————-«Я готовлюсь к ЕГЭ»
Игровой характер занятий, творческая атмосфера, поиско-исследовательское содержание заданий уже несколько лет способствуют высокому рейтингу клуба. Заметим, что клубная деятельность осуществляется при поддержке МАН «Интеллект будущего», и наивысшей ступенью роста является участие детей во Всероссийских конференциях «Юность. Наука. Культура», которые ежегодно проходят в весенние каникулы в Обнинске.
Давно кануло в Лету представление об учителе как о неком универсале, который должен владеть «всем арсеналом психолого-педагогических технологий». На мой взгляд, это не нужно, а возможно, и губительно. А вот мастерски владеть приёмом (через рисунок постигать текст), технологией (проблемное обучение, например: изучение причастного оборота), методикой «7 ключей» (авторы В.Г.Маранцман и Е.К. Маранцман) – путь к «научению».
Таким образом, мы определили некоторые важные требования к клубному занятию, которые станут своеобразной точкой опоры в организации процесса совершенствования речевой деятельности, «на основе чего происходит развитие врождённого языкового чутья и речемыслительных способностей школьников» (С.И.Львова. Программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений. 5-11 классы. – М.: Мнемозина, 2008. – с.4).
¦ Первое требование адресовано руководителю занятия. Оно предполагает строгий отбор и систематизацию языкового материала, выдвигая на первый план условие, не как учить, а что исследовать, в каком направлении вести поиск.
¦ Второе требование предъявляется к содержанию самого занятия. Оно должно быть новым, интересным, трудным.
¦ Третье требование логично выполнить ученику, который не только учится размышлять и одновременно рефлектировать свою деятельность, осуществляя самоконтроль, самообобщение, самооценку.
Речевой портрет школьника отражает не только его языковую компетентность, способность использовать язык в различных речевых ситуациях, следование этическим нормам, но и интеллектуально-творческий рост обучающегося. Поддерживая и развивая интерес к изучению родного языка, учитель включает в сценарий занятия нестандартные задания, мотивирующие ребёнка на творческую деятельность, раскрывающие его художественные способности.
С энтузиазмом отправляются пятиклассники « В путешествие с любимым словом»: назовите своё любимое слово, объясните, почему именно оно вам так нравится, и отправьтесь с ним в путешествие по разным словарям. Всё, что узнали, отразите на бумаге в форме воспоминаний. Какой памятник вы поставили бы своему слову? Опишите его.
Учат думать во время письма творческие задания обучающихся 7-8 классов:
«Я – исследователь»: подготовьте небольшое сообщение на тему «Синтаксические» роли слова «человек» (Л.П. Крысин);
«Я готовлюсь к ЕГЭ»: напишите сочинение-рассуждение по одному из ученических эссе.
Белая ворона
Я – «белая ворона»! Это проявляется во многих вещах! Например, я люблю проходить компьютерные игры без унизительных подсказок типа «бесконечной жизни». Я ненавижу кока-колу. Выразить своё мнение мне гораздо легче литературным языком. А от вида чавкающих жвачкой сверстников подкатывает тошнота. Интернет для меня – источник информации, а ICQ – даже не симулятор общения. Мне противно читать в SMS – «пайдём прайдёмся». И, невероятно, но я очень люблю читать.
Но человек – самое приспосабливающееся существо на планете. И я мимикрирую. Пара расхожих нецензурных фраз. Дорогой сотовый. Глоток колы. Обсудили очередную стрелялку, уровни сложности. И вот я такой же, как все. Точно такой же.
Больше всего мне интересно: насколько «точно такой же»? Сколько моих друзей красят себя в цвет толпы? Ведь если нас много, то получается, что мы живём в обществе «белых ворон»?
Развивая логическое мышление, способность к ассоциациям в занятия включаются многовариантные задания по работе с текстом: «Составляем текст», «Распутываем текст», «Исследуем текст», «Шифруем текст», Внеклассная деятельность многих детей выводит на новый уровень – внешкольный. Несколько лет подряд ученики школы принимают участие в конкурсе исследовательских работ в рамках Всероссийской конференции «Юность. Наука. Культура», занимая высокие призовые места. Опыт, который они приобрели во время занятий в клубе «Ума палата», способствует приобщению их к научной деятельности, к исследованию сложных вопросов языкознания, например: «Дискретность имён существительных, обозначающих продукты питания».
Бесспорно, говоря о столь важной проблеме, как совершенствование изучения языка и формировании речевого портрета школьника, невозможно не коснуться личности учителя, его речевого портрета. Китайская мудрость гласит: ««Если учитель не живет так, как учит, брось его – это ложный учитель. Если учение не приносит тебе плодов с первых же шагов, брось его – это ложное учение. Даже самое истинное учение – практикуемое без должного усилия и усердия, может быть опаснее ложного». Речь учителя – это проявление его педагогической состоятельности. Функциональная модель речевого портрета учителя должна стать образцом для ребёнка, стимулом к совершенствованию своей собственной речи.
Таким образом, определяя степень важности формирования речевого портрета школьника, обозначим основные его уровни:
1) Лексикон языковой личности – уровень, который отражает владение школьником лексико-грамматическим фондом языка. То есть при создании речевого портрета данного уровня языковой личности необходимо проанализировать запас слов и словосочетаний, которым пользуется конкретный ученик.
2) Тезаурус языковой личности – это языковая картина мира, которая при описании речевого портрета этого уровня отражается в использовании излюбленных разговорных формул, речевых оборотов, особой лексики, по которым мы узнаем личность.
3) Прагматикон языковой личности – система коммуникативных ролей, мотивов, целей, интенций, которые руководят личностью в процессе коммуникации.
Пристальное внимание к развитию у школьников способности к языковой рефлексии, умения ориентироваться в сложных социально-речевых ситуациях должно лечь в основу языковой и образовательной политики России. Именно тогда степень свободы использования русского языка и степень ответственности за его сохранение будут находиться в прямой зависимости друг от друга.
Москва Всероссийская научно-практическая конференция 27-30.09. «Опыт внедрения УМК по русскому языку
2010 г. под ред. С. И. Львовой».
Приведем показательный пример коммуникативной неудачи, связанной с лакуной во «фразеологическом багаже» личности и свидетельствующий о несомненной «языковой глухоте»: продавец (молодая девушка) хочет ввести в компьютер источник информации об их магазине:
— Откуда вы о нас узнали?
— По сарафанному радио.
Продавец фиксирует: «Источник информации — радио».
Чрезвычайно важной становится проблема культурной грамотности современника. Сегодня человек с низкими духовными и культурными стандартами становится главным потребителем культуры. В создавшейся ситуации отчетливо проявилась иллюзорность установления прямой взаимосвязи между уровнем полученного образования и степенью владения литературной нормой. «Как показывает практика, наличие высшего образования нередко является лишь формальным показателем и отнюдь не гарантирует активного владения нормами литературного языка, т. е. способности самостоятельно, на основе автоцензуры, без помощи редактора порождать корректный литературный текст. Подтверждением этого служит снижение численности реальных носителей литературной нормы по сравнению с возрастанием количества пользователей данного языкового феномена» (Нещименко 2001: 114).
Размышляя о падении гуманитарной культуры и о школьном преподавании отечественной словесности, С. Г. Ильенко пишет: « Прочитанное, прочувствованное и осмысленное создание творца должно быть усвоено (а лучше — духовно присвоено) читающими потомками. Увы, читающих потомков становится все меньше и меньше. И ситуация в этом отношении в последние годы не улучшается, несмотря на появление новых интересных учебников по литературе. Более того, наша терпимость к пошлости и нравственной безответственности делает возможным появление многочисленных изданий, способствующих воспроизведению этой самой пошлости и нравственной безответственности» (Ильенко 1999: 245).
Многочисленные опросы школьников свидетельствуют о печальном факте: десятки имен, создающих многомерное поле культуры, для сегодняшних школьников не значат ничего, поскольку они им просто не знакомы. Разрастается трещина, связанная с взаимопониманием поколений. Это не может не сказаться и на способности общаться, вести конструктивный диалог.
Рассматривая проблему понимания, И. А. Шехтман отмечает: «Разрыв между картинами мира, интенциями адресанта и непониманием этих интенций адресатом приводит к коммуникативным неудачам или искаженному восприятию информации либо на этнокультурном, либо на лингвистическом уровне. Непреднамеренные случаи недопонимания вызываются критическим несовпадением тезаурусов адресанта и адресата, неполным осознанием коммуникативных намерений и пресуппозиций говорящего со стороны слушателя, прагматической нечеткостью лингвистического оформления высказывания (выбор языковых средств, не соответствующих целям речепо- рождения)» (Шехтман 2002: 52). Когнитивный диссонанс, возникающий при восприятии незнакомого слова, усугубляется тем, что контекстные ожидания говорящего оказываются неоправданными, вследствие чего и возникают коммуникативные неудачи. Так, ведущий радио «Эхо Москвы», соотнося актуальный прогноз погоды с народными приметами, прочитал: «Если сегодня солнце, то две недели будет ведро», после чего поделился в прямом эфире со слушателями своим недоумением: «А причем тут ведро?», обнаружив отсутствие в своем словарном запасе слова вёдро и продемонстрировав недостаточную лингвокультурную компетенцию.
Актуальным для современных образовательных стратегий представляется понятие культурной грамотности, предложенное американским культурологом Э. Д. Хиршем в контексте анализа американской системы образования. Культурная грамотность, связанная с объемом информации, которой владеет человек, позволяет ему находиться в гармонии с окружающим миром. Словарь (точнее, словник) культурной грамотности, составленный в Томске по модели, предложенной Э. Хиршем, и адаптированный к русской культурной среде, включает 5000 понятий (Грамотны ли Вы… 1994). Авторы выявляют три уровня культурной грамотности: первый уровень включает в себя основные естественнонаучные понятия, интернациональные понятия из мировой истории и культуры; второй уровень культурной грамотности составляют понятия, принадлежащие исторической памяти народа (этнокультурные понятия, топонимы, разного рода высказывания), к этому уровню авторы относят также имена реальных персонажей отечественной истории, литературных героев с их высказываниями; третий уровень составляют понятия новейшей истории, известные носителям языка конкретной страны или региона. В соответствии с приведенной выше классификацией составители В. А. Пушных и Н. Н. Шевченко отобрали понятия, которые должен знать (или хотя бы — при минимальном уровне культурной грамотности — иметь о них представление) современный носитель языка. Приблизительными аналогами понятия «культурная грамотность» в русском языке могут служить слова «кругозор» или «начитанность». Приведем небольшой фрагмент словаря:
АВРОРА;
А ВСЕ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ!;
АВСТРАЛИЯ;
АВСТРИЯ;
АВТОБИОГРАФИЯ;
АВТОГРАФ;
АВТОМАТ;
АВТОРИТАРИЗМ;
АВТОРСКОЕ ПРАВО (COPYRIGHT);
А ВЫ, ДРУЗЬЯ, КАК НИ САДИТЕСЬ, ВСЕ В МУЗЫКАНТЫ НЕ ГОДИТЕСЬ!;
АГАМЕМНОН;
АГНЕЦ БОЖИЙ;
АГНОСТИЦИЗМ;
АГОНИЯ;
АГРЕССИЯ;
АД (АИД).
Г. В. Денисова предлагает разделить знания на две большие группы — «словарь, понимаемый как вербально-семантическое единство, и энциклопедию, объединяющую идеи и концепты, которые складываются в определенную “картину мира” (т. е. когнитивный уровень) и обусловливают переход от оценок речевой деятельности к осмыслению действительности (т. е. прагматический уровень). Иными словами, под энциклопедией предлагается понимать полный объем памяти, связанный с комплексом знаний о мире, выработанным в рамках определенного культурного пространства на основе пользования естественным языком. Из этого следует, что определенная часть энциклопедии представлена набором текстов, которые складываются в “картину мира” данного лингвокультурного сообщества и одновременно способствуют ее развитию и изменению. Энциклопедия является понятием семантическим, она структурирована согласно сети итерпретант и никогда не может быть упорядочена и завершена, в то время как словарь — механизм прагматический, дающий возможность привести систему в некий временный порядок» (Денисова 2003: 144). Национальная энциклопедия, по мнению автора, представлена художественными текстами, которые обычно входят в канон школьного образования, а также отдельными именами исторических и культурных деятелей и памятниками («сильными», или прецедентными, текстами) (Денисова 2003: 149).
Культурная грамотность позволяет субъекту, получившему информацию от собеседника или из массмедиа, понять ее адекватно, проникнуть в ее контекст, сделать соответствующие выводы и выработать собственную точку зрения.
Итак, с проблемой культурной грамотности соотносятся две актуальные для современной языковой личности проблемы — проблема адекватного восприятия текстов классической литературы и проблема владения прецедентными текстами. Обе они связаны с кругом чтения современной языковой личности, с богатством ее тезауруса и лексикона (объем освоенных прецедентных текстов является важной составляющей тезауруса языковой личности).
Прецедентные тексты Ю. Н. Караулов определяет как «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности. Прецедентные тексты можно было бы назвать хрестоматийными в том смысле, что если даже они не входят в программы общеобразовательной школы, если даже их там не изучали, то все равно все говорящие так или иначе знают о них, — прочитав ли их сами или хотя бы понаслышке» (Караулов 1987: 216). Таким образом, под прецедентным текстом подразумевается всякое крупное явление данной национальной культуры, которое известно абсолютному большинству ее носителей и отсылки, апеллирование к которому относительно часто осуществляется в речи носителей. Такой текст легко дешифруется адресатом речи (Караулов 1999: 240).
Национальный корпус прецедентных текстов (в их число входят литературные произведения, тексты песен, рекламы, анекдоты и т. п.) является существенным элементом культурной грамотности. «Наличие в речевом репертуаре языковой личности некоторого объема прецедентных текстов как
«вещи в себе» позволяет судить о свойствах этой личности; также естественно и то, что включение прецедентных текстов в речевое общение «как вещи для других» соотносится с совокупным знанием представителей данной этнокультуры» (Прохоров 1996: 156—157).
Знание прецедентных текстов — это не просто требование элементарной образованности, но и необходимость, обусловленная потребностью в комфортном существования личности в обществе. Важно, что прецедентный текст и прецедентная ситуация «хранятся» в когнитивной базе в виде инвариантов восприятия и могут быть при необходимости актуализированы посредством вербальных средств через активизацию самого инварианта восприятия или через какую-то деталь» (Захаренко 1997: 59). В лингвистических исследованиях последних лет активно используется термин прецедентные феномены, объединяющий прецедентные высказывания, прецедентные имена и прецедентные ситуации (Красных 1998).
Н. Д. Бурвикова и В. Г. Костомаров предлагают «зонтико- вый» термин логоэпистема и рассматривают прецедентные тексты как ядро логоэпистем, к которым относятся разноуровневые лингвострановедчески ценные единицы (крылатые слова, фразеологизмы, пословицы и поговорки, прецедентные тексты, «говорящие» имена и названия). Авторы подчеркивают, что в современной речи множится число выражений, которые способны покрывать разнообразные явления, не всегда обозначаемые словом. Эти «артефакты культуры» отражают действие закона экономии в языке, связанное в современном мире с «увеличением количества симулякров и укреплением символов» (Бурвикова, Костомаров 2005: 20).
Готовность и способность говорящего или пишущего обогатить порождаемый им текст как письменный, так и устный, фрагментами из воспринятых ранее текстов, т. е. текстовыми реминисценциями, наблюдается во всех видах современной речи. «Частотность прибегания к текстовым реминисценциям в речи, умение использовать их адекватно своим коммуникативным целям, количество и жанровая отнесенность текстов, служащих основой для текстовых реминисценций, являются важными показателями при характеристике данного индивида как языковой личности» (Слышкин 2000: 25).
Приведем некоторые примеры журнальных заголовков, адекватное восприятие которых предполагает необходимый уровень общей культуры (следует подчеркнуть, что апелляция к прецедентным феноменам различных типов — излюбленный прием создания заголовков в современной публицистике):
Ночь, улица, фонарь, ипотека (Город. 2004. № 19);
Есть целый год между прошлым и будущим (Город. 2004. № 19);
Он большой. Его видней? (Город. 2004. № 19);
Как молоды вы, Билли (Город. 2004. № 19);
Нарисовал он на листке и подписал в уголке: «В. Войнович» (Город. 2004. № 19); Чему не учат в школе (Город. 2004. № 19);
Ирония судьбы, или С легким паромом (Город. 2004. № 16);
Любовь еще быть может (Город. 2004. № 16);
Особенности национальной приватизации «Ленфильма» (Город. 2004. № 16).
«Пародирование, вышучивание, травестирование лозунгов, призывов, всем известных фраз — это одно из самых частых средств выразительности», — пишет Е. А. Земская во введении к книге «Русский язык конца XX столетия», относя эту характеристику прежде всего к языку СМИ 1985—1995 гг. (Земская 1996), однако эти же процессы наблюдаются и при обращении к литературе последнего десятилетия. При этом «набор прецедентных текстов меняется от поколения к поколению вследствие изменения круга чтения, появления новых выражений, забывания некоторых прежних и т. п. Это, разумеется, не содействует эффективности общения между представителями разных поколений… Меняется сам характер использования прецедентных текстов. Если прежде они обычно выступали как определяющие нравственное поведение максимы, то в последнее время все чаще используются как малосодержательные присловья, связанные с речью не содержательно, но формально или ассоциативно» (Милославский 2006: 156).
Исследование тезауруса студентов и учащихся старших классов свидетельствует о том, что большое количество цитат, соотносимых с базовыми прецедентными текстами, являются для современной молодежи «безымянными» или вообще не распознаются в качестве цитат. Так, среди заданий, предложенных на Олимпиаде по русскому языку среди студентов Санкт- Петербурга (Олимпиада проводилась в РГПУ им. А. И. Герцена в 2004 и 2005 гг.), были задания на определение автора цитат в газетных заголовках и на установление канонического вида цитаты при ее трансформации в тексте. Именно они вызвали наибольшие трудности у студентов. Приведем примеры интерпретации газетных заголовков: Коня на Е2 остановит. — В качестве источника называли «Кому на Руси жить хорошо». Некоторые утверждали, что это пословица, «автор народный». Я бы в хакеры пошел… — Указывалось авторство С. Михалкова или С. Маршака. Богат и славен Кажугет. — В качестве якобы исходной приводилась фраза «Богат и славен наш язык», приписываемая Далю. Дистанция огромного размера. — Во многих работах цитата приписывается Радищеву. В карете прошлого далеко не уедешь. — Очень редко цитату соотносили с пьесой Горького «На дне». Часто авторство не указывалось или отмечалось неверно: русская народная сказка, Гоголь, Белинский, Блок, Чехов. Гений и злодейство — dee вещи несовместные. — Регулярно встречалось указание на якобы исходную форму «Синтаксис и пунктуация — две вещи несовместные (?)». Иногда в качестве автора называли Маяковского.
Серия специальных работ, направленных на изучение степени освоенности прецедентных текстов студентами, свидетельствует о том, что по степени осознанности на первом месте оказываются цитаты из песен, кинофильмов, телевизионных передач. Таким образом, кажется вполне оправданным использование понятия «агнонимы» и по отношению к корпусу базовых прецедентных феноменов.
Отмечая низкий уровень культурной грамотности усредненной языковой личности, нельзя не учитывать и объективные причины этого явления: «То, что называется национальной памятью, представляет собой в действительности огромное сооружение, не очень хорошо организованный склад материальных и духовных ресурсов . Коллективная память общества не выдерживает непрекращающегося роста, разбухания ее объема и по мере накопления «материалов» на этом «складе» вынуждена от чего-то избавляться, предавать забвению» (Караулов 1999: 145).
Понятие культурной грамотности связано с понятием пер- соносферы, введенным Д. С. Лихачевым и развитым Г. Хаза- геровым. Под персоносферой понимается «сфера персоналий, образов, сфера литературных, исторических, фольклорных, религиозных персонажей. И в этом смысле можно говорить не только о национальной персоносфере, но и о персонос- фере отдельного человека, персоносфере социальной группы, о транснациональной персоносфере, свойственной тому или иному культурному ареалу, и даже о персоносфере всего человечества (Хазагеров 2002: 133). «Язык, не поддержанный персоносферой, не может быть задан как норма, как образец. Оплотом русской персоносферы является русская классика» (Хазагеров 2002: 143).
Рассмотрим некоторые результаты эксперимента, направленные на выявление уровня культурной грамотности студентов. Студентам факультета менеджмента и экономики Санкт-Петербургского университета культуры и искусств были предложены слова из «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, связанные с мировой и европейской культурой. Требовалось дать объяснение предложенным словам. Приведем отдельные примеры из анкет: донкихот: герой испанской легенды; герой испанской книги, который путешествует по морям; литературный персонаж из произведения Хемингуэя; воин, путешественник, мореплаватель; предводитель; путешественник, открывший и завоевавший множество земель; сказочный герой; он хотел создать ветряную мельницу; отелло: ревностный мужчина; герой из повести «Отелло и Дездемона», отличавшийся ревностью; имя героя романа «Отелло»; герой пьесы Шекспира «Гамлет»; герой романа В. Шекспира; Уильям Шекспир (автор), опера, в которой Отелло был главным героем; крестоносец: есть такой корабль «Крестоносец Потемкин», и рыцарь, который скачет на коне в обмундировании; марсельеза: испанский гимн; вальс; итальянское блюдо; пуританство: это такая вера, и есть такой народ — пуритане; вера, которую исповедуют католики; трубадур: герой из «Бременских музыкантов»; рабочий в литейных цехах; человек, который трубил на трубе перед выходом царей. лютеранство: поклонение дьяволу (Люциферу).
Очевидно, что лакуны в персоносфере могут явиться причиной коммуникативных неудач в процессе общения и имеют самые глубокие негативные последствия при получении образования. Именно поэтому особое значение имеет формирование потребности обращения к словарям и энциклопедиям, умений извлекать из них необходимую информацию. По нашему убеждению, эта работа ни в коем случае не должна перекладываться на плечи лишь преподавателей-филологов, поскольку отсутствие единого вербального кода или сбои в использовании этого кода могут свести на нет самые серьезные проекты в сфере образования. Вопросы и задания
1. В приведенном тексте выделите языковые единицы, вербализующие лингвокультурную информацию. Какие уровни культурной грамотности должны быть актуализированы для ее адекватного восприятия?
Но главная и любимейшая их тема — их новое Священное Писание — изящная словесность, литература. Иностранцу нелегко бывает понять и оценить эту часть разговорного культа, потому что он, как правило, не знает в нужной мере священных текстов. Он только может понять, что вот сейчас цитата из святого Лермонтова, а теперь другому собеседнику удалось несколькими строчками святого Пушкина зачеркнуть целую главу из святого Чехова. Не всегда понимаешь, о ком идет речь, потому что главных святых принято называть не по фамилии, а по имени-отчеству — Лев Николаевич, Николай Васильевич,
Анна Андреевна, Михаил Афанасьевич. Впрочем, в каких-то ситуациях это может прозвучать панибратски и неуместно. Здесь есть масса тонкостей (Игорь Ефимов. Седьмая жена).
2. Проанализируйте фрагмент словника культурной грамотности. Составьте предложения с приведенными словами. В каких случаях у вас возникла потребность обращения к словарю?
ОККУЛЬТИЗМ ОКНО В ЕВРОПУ ОКУДЖАВА Б. Ш.
ОЛЕША Ю. К.
ОЛИВЕР ТВИСТ (назв.)
ОЛИГАРХИЯ
ОЛИГОФРЕНИЯ
ОЛИМП
ОМАР ХАЙЯМ
ОМОНИМ
ОМОФОН
ОПЕРАТИВНАЯ ПАМЯТЬ
ОПЕРЕТТА
ОППОНЕНТ
ОППОРТУНИЗМ
ОПРИЧНИНА
ОПТИМИЗАЦИЯ
ОПТИМИЗМ И ПЕССИМИЗМ
ОПТИМИСТИЧЕСКАЯ ТРАГЕДИЯ (назв.)
ОРЛОВА Л. П.
ОРТОДОКС ОСТАП БЕНДЕР (лит.)
ОТЕЛЛО (лит.)
ОТТОМАНСКАЯ ИМПЕРИЯ
Составьте свой словник культурной грамотности (на одну из выбранных вами букв), учитывая различные ее уровни.
3. Выполните несколько тестовых заданий на определение уровня культурной грамотности. По образцу составьте свои тестовые задания различного типа (на соответствие, на вставку, на выбор нужного варианта). Правильное соответствие музея и города, в котором он находится:
а) Афины
б) Лондон
в) Ватикан
г) Париж
д) Санкт-Петербург
е) Москва
1. Эрмитаж
2. Парфенон
3. Третьяковская галерея
4. Лувр
5. Тауэр
6. Сикстинская капелла По легенде Мертвое море образовалось на месте двух городов, славившихся развращенностью своих жителей и разрушенных вулканическим извержением, —… Самый распространенный в мире искусственный язык, созданный Л. Заменгофом, называется… Имя князя, крестившего Русь в 988 г., —… Автор эпических поэм «Илиада» и «Одиссея»:
а) Овидий
б) Вергилий
в) Гесиод
г) Данте
д) Гомер Правильное соответствие места и объекта народного творчества:
а) кружево
б) игрушка
в) платок
г) самовар
д) шкатулка
1. Оренбург
2. Тула
3. Вологда
4. Палех
5. Дымково
6. Павловский посад Художником-сюрреалистом является:
а) Клод Моне
б) Огюст Ренуар
в) Сальвадор Дали
г) Камиль Писсарро
6. Проанализируйте газетные заголовки, определите источник цитирования. Укажите нетрансформированный вариант прецедентного текста.
Слушай «Ленинград, я тебя куплю» (Город. 2004. № 16); Триумфальная марка (Город. 2004. № 16); И ставил, и ставил им градусник (Город. 2004. № 17); Муму в России больше, чем Муму (Город. 2004. № 17); Эх вы, надменные потомки (Город. 2004. № 17); Драма на охоте за зрителем (Город. 2004. № 17); Мы рождены, чтоб фото сделать былью (Город. 2004. № 11); Весна, оркестр торжествует (Город. 2004. № 11); Арбитр не спешит, арбитр понимает (Город. 2004. № 11); И в Думу высокое стремленье (Город. 2003. № 33); Здесь агрорусский дух, здесь агро- русью пахнет (Город. 2004. № 11); В тот год фиговая погода стояла долго на дворе (Город. 2004. № 11); В Петербурге все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и лужа (Город. 2004. № 11); Вынесут все. Бесплатно, круглосуточно, анонимно (Город. 2004. № 11); Что я такая дрожащая, если права имею (Город. 2004. № 11); Любовь к отеческим сугробам (Город. 2004. № 2); И гордый внук славян, и друг степей таджик (Город. 2004. № 10); В ответе за тех, кого научили (Город. 2004. № 11); Голландский сыр бывает только в российской мышеловке (Город. 2006. № 5); Кому на Руси служить хорошо (Город. 2006. № 5); Но не «саксофоном единым» живет Филармония (АиФ. 2002. № 23); Много шума — и ничего… (АиФ. 2002. № 23); На нет и судов нет (АиФ. 2002. № 23); Раз надо — значит, в НАТО (АиФ. 2002. № 23).
Продолжите приведенный ряд заголовков собственными примерами из СМИ.
7. Прокомментируйте высказывание профессора О. Б. Сиротини- ной. Приведите собственные примеры, подтверждающие позицию автора:
К коммуникативным неудачам, связанным с различиями в типах речевых культур, относятся и такие, которые никак не связаны с различиями в кодах, но основаны на разнице в прецедентных текстах. Носители неэлитарных типов речевой культуры обычно опираются на тексты рекламы, популярных развлекательных телепередач, хорошо ориентируются в модных рок-группах, звездах эстрады и т. д., тогда как носители элитарного типа хорошо знают классическую художественную литературу, поэзию, выдающихся деятелей культуры, искусства и науки. Различия в типах не только речевой, но и общей культуры могут не осознаваться участниками коммуникации, что приводит к неполному пониманию, т. е. к коммуникативной неудаче (Сиротинина 2001: 283).
8. Проанализируйте примеры из современной массовой литературы. Какие элементы культурной грамотности в них представлены? Как в текстах формируется представление об уровне общей культуры персонажа и читателя?
— А гарантии? — влез Сергей Борисович. — Где гарантии, что завтра вы денежки у нас не тиснете? Вы же вон как моментально все… расколупали!
— А нету никаких гарантий! — радостно заявил Архипов. — Кроме слова регента и бывшего запевалы!
Этот запевала-регент, вылезший из памяти, как будто помог ему, подмигнул хитрым глазом за треснувшим стеклышком пенсне (Т. Устинова. Пороки и их поклонники).
Привет, это снова я, участковый уполномоченный капитан Игорь Дорошин. И снова меня совершенно не к месту потянуло на поэзию, потому что, когда я собирался объяснить, с чего началась вся эта история, на память пришли известные еще из школьной программы строки классика: «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда…» Ну, моя работа, конечно, от поэтики весьма далека, она даже более чем прозаична, но все равно приходится иногда сталкиваться с тем, что, осмысливая конец истории, вспоминаешь, с чего она началась, и только диву даешься! И откуда что берется? (А. Маринина. Пружина для мышеловки).
На круглом столе высился двухкилограммовый торт, вернее, то, что от него осталось.
— Дары данайцев? — спросила я, ткнув пальцем в бисквитно-кремовые руины. — Борзой щенок от кого?
— Что? — не поняла Галя.
Девушка не только не знала легенды и мифы Древней Греции, она даже не читала Гоголя. Пришлось спросить о том же, но попроще (Д. Донцова. Три мешка хитростей).
Оптовый склад кондитерских изделий «Анчар». Классное название для точки, торгующей продуктами, если учесть, что анчар — весьма ядовитое растение. Впрочем, другие наименования тоже впечатляли. Ну за какие грехи на ларек с нитками навесили вывеску «Пандора»? Дама с таким именем принесла людям одни страдания. Впрочем, если хотели обязательно обратиться к классическим мифам, остановились бы лучше на Ариадне. Та хоть имела при себе клубок. А вот и компьютерная фирма «Кора». Вообще, следует знать, что это второе имя Пер- сефоны, которой, увы, пришлось коротать свои дни на троне в царстве мертвых. Совсем неплохо в компанию идиотизмов вписывались магазин велосипедов «Кентавр» и бакалейная лавка «Макбет». И уж совсем непонятно, что имел в виду владелец аптечного киоска, назвав его «Русская рулетка» (Д. Донцова. Вынос дела).
Их группе повезло с экскурсоводом. Невысокая худенькая девушка рассказывала об аксаковской усадьбе увлеченно, но без того пошлого энтузиазма, который навсегда способен отвратить подростков от серьезной и глубокой жизни, которую они могли бы полюбить. Ева и сама заслушалась, особенно когда девушка говорила о начале двадцатого века — о Савве Мамонтове, о Врубеле и его мастерской, обо всем Абрамцевском кружке и о том, как пел в этих стенах Шаляпин… (А. Берсенева. Последняя Ева).
Старики мхатовские могли забредать и в метафизическую Щель с присутствием в ней Теней, даже сгустков их. Они-то и помнили о многих, чьи звуки жили в камнях Камергерского. Я не знаю об особенностях походок Антона Павловича, Алексея Максимовича, слава богу не объявившим себя Кислым, или Центральным, или Парковым, а ведь мог, Михаила Афанасьевича… Слышали они, возможно, рояль создателя «Трех апельсинов», серебряный голос Лоэнгрина-Собинова, скрип сапогов двух приятелей — Сталина и Бухарина, пешком поспешавших из Кремля на «Турбиных». Впрочем, сапоги Иосифа Виссарионовича, по истории, не скрипели, вовсе не звучали… (В. Орлов. Камергерский переулок).
Речевой портрет личности
Автор: Administrator
21.02.2016 13:57
Сочинение «Речевой портрет личности»
Текст
Многие из нас испытывают тревожное ощущение катастрофической порчи языка. Дело в том, что мы живём в мире с очень широкой и притом агрессивной языковой средой: телевидение, радио, газеты, Интернет…Кто посещал хоть один чат или телеконференцию, не мог не поразиться вопиющей безграмотности. Происходит стирание границ между разными стилистическими пластами, очевидным стало терпимое отношение к «низкой» лексике.
Многие считают, что главное — «чтобы тебя понимали». Но действительно ли этого достаточно? Учёные утверждают, что огромное влияние на межличностные отношения оказывает так называемый речевой портрет личности. Надо признать: наши фотографии могут быть не такими выразительными, точно нас характеризующими, нежели наш собственный речевой портрет. И, что важно, его не спрячешь в альбоме. Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.
Не всё ли равно — кофе чёрный или чёрное? Тем более что вроде бы можно и так и этак. Действительно, если на рынке мы увидим ценник «Чёрное (натуральное, молотое и т. п.) кофе», то можем и не обратить внимания на него. А вот если мы услышим это от человека, которого считаем умным, интеллигентным, много знающим, то наш речевой слух сразу отметит несоответствие наших ожиданий и речи собеседника. И вот ведь «несправедливость»: ошибки оказываются сильнее всей речи, может и правильной, и уместной, и выразительной! Слушатели особенно запомнят именно ошибку.
Так что же делать? Как быть с собственным речевым портретом? Нет другого пути, кроме как бережно выращивать его, избегая примитивизма, избавляясь от слов-сорняков, ошибок и речевой небрежности, обогащая собственный арсенал выразительности.
Л. Пирожкова
Сочинение
Наверное, каждый хоть раз (Речь) задумывался о низком уровне грамотности современного общества. Именно эту тему затрагивает (Следует заменить, например, над этой проблемой размышляет) Л. Пирожкова. Автор считает, что речевой портрет личности характеризует уровень грамотности человека.
Я согласен с мнением автора о речевом портрете личности. Мы можем составить мнение о незнакомом человеке, прочитав его высказывания, посты, сообщения (повтор) на форумах, в соцсетях (лучше не употреблять сокращения. Социальных сетях).
Но мне кажется спорным утверждение Л. Пирожковой о том, что чаты и телеконференции «поражают вопиющей безграмотностью». В переписке с друзьями можно употреблять современные слова, разговорную лексику, сленг. Также можно сокращать слова, если собеседники знакомы (насколько близко знакомы?).
Таким образом, речевой портрет личности создает впечатление о человеке и о его уровне грамотности. (Желательно немного продолжить мысль).
Максим
Сочинение «Речевой портрет личности» (исправленный вариант)
Наверное, каждый задумывался о низком уровне грамотности современного общества. Именно над этой проблемой размышляет Л. Пирожкова. Автор считает, что речевой портрет личности характеризует уровень грамотности человека.
Я согласен с мнением автора о важности речевого портрета. Мы можем составить мнение о незнакомом человеке, прочитав его высказывания, сообщения на форумах и в социальных сетях, оценить его уровень грамотности и образованности.
Но мне кажется спорным утверждение Л. Пирожковой о том, что чаты и телеконференции «поражают вопиющей безграмотностью». На мой взгляд, в переписке с друзьями можно употреблять современные слова, разговорную лексику. Также можно сокращать слова, если собеседники хорошо знакомы.
Таким образом, речевой портрет личности создает впечатление о человеке. Ведь не зря считается, что «каков человек, такова и его речь» (Сократ).
Обновлено 21.02.2016 18:09
Введение
Анализируя свою речь, мы должны опираться на теоретический материал. Культура речи понятие само по себе многозначное. По сути, культура речи занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие вопросы:
– как использует человек речь в целях общения;
– какая у него речь (правильная, неправильная);
– как совершенствовать речь.
Кроме того, культура речи – это умение пользоваться языковыми средствами в разных ситуациях общения. Предметом изучения этой дисциплины является языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии. Эта дисциплина носит теоретически прикладной характер. Теоретическая часть изучает структуру языка; практическая – опирается на стилистику и риторику. Задачи:
– охрана языка
– научить носителей языка грамотно применять предложенные нормы речи и правила её построения. Для культуры речи важно понятие речевой культуры. Основным аспектом культуры речи является нормативный языковой аспект (знание норм литературного языка). Центральное понятие культуры речи – это языковая норма.
Аспекты культуры речи:
1. Нормативный
2. Этический
3. Коммуникативный
Изучение текста точки зрения соответствия его языковой структуры, задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта.
Этический аспект предусматривает знание и применение правил поведения в конкретных ситуациях. В 60-е годы прошлого столетия языковедом Головиным были определены коммуникативные качества хорошей речи. Эти качества выделялись на основе соотношения речи с отдельными,неречевыми,ситуациями:язык,речь,мышление,сознание,действительность, человек(как адресат речи), условия речи.
Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих качеств:
· Правильность(нормативность)
· Частота
· Логичность
· Точность
· Выразительность
· Образность
· Доступность
· Уместность
· Действительность
Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, требуют выбора языковых средств в соответствии с ситуацией общения.
Основная часть
Правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, – одно из главных коммуникативных свойств, поскольку именно правильность речи обуславливает ее понятность адресату, ее единство.
Орфоэпическая правильность речи – это соблюдение норм литературного произношения и ударения .
Правильное, литературное произношение – важный показатель общего культурного уровня человека. Чтобы устное выступление имело успех, оно должно быть выразительным, а выразительность достигается четким и ясным произношением, правильной интонацией. Важную роль при этом играют нормативное произношение и ударение. Ошибки произношения отвлекают слушателей от содержания выступления, затрудняя тем самым общение, уменьшая степень воздействия на слушателей.
Ударение – одно из средств звуковой организации слов и речи в целом. Это очень важное фонетическое средство, так как слово не существует без ударения.
На основе выше сказанного я могу проанализировать свою речь. Не буду скрывать, но у меня действительно возникают проблемы с расстановкой ударения в некоторых словах. Это действительно не так уж просто соблюдать нормы ударения. Именно уроки культуры речи, проходящие в нашей академии, помогают избавиться от этого изъяна моей речи. Преподаватель этой дисциплины дает нам специальные упражнения, чтобы научить расставлять ударения или же запомнить то, какой слог ударный. На самом деле такая работа помогает, и я стала правильней выделять ударением произносительные единицы.
Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими основными фонетическими законами:
1. Редукция безударных гласных, т.е. количественные и качественные изменения звуков в результате ослабления артикуляции;
2. Оглушение звонких согласных, стоящих перед глухими (уподобление им) на стыке морфем (ассимиляция);
3. Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных (диэреза).
Говоря об этой норме речи, я хочу заметить, что так же возникают некоторые трудности с произношением, но со временем, когда начали преподавать предмет культуры речи, моя речь стала на много правильней м грамотней:я научилась произносить правильно иноязычные слова, согласные звуки (оглушение, озвончение и т.д.), правильно употреблять буквы «Е» и «Ё».
Так же, мне хотелось бы рассказать о том, как изменился мой словарный запас. Несомненно, он пополнился большим количеством новых слов. Многие из этих слов я услышала впервые, поэтому задания, выполняемые нами на уроках, включают в себя объяснение лексическое значения слова. Это делается для того, что бы мы могли использовать эти слова в своей речи. Другой способ совершенствования словарного запаса это чтение.
Пришло время проанализировать свою речь с точки зрения «загрязнений» (арго, диалектизмы и т.д.).
Арго? (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.
К сожалению, я иногда использую арго в речи. Это связано с тем, что в коллективе (в данном случае в группе) возникают специфичные названия обычных предметов, но они понятны только нам. Может использовать арго удобно в каких-то ситуациях, но нельзя забывать, что речь будущего менеджера должна быть грамотна и понятна всем, поэтому с этим я активно борюсь.
Другими загрязнителями являются диалектизмы.
Диалектизмы, характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Они выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются диалектизмы фонетические: например, цоканье, то есть произношение “доцка”, “ноць”; яканье: “пятух”, “ряка”, “сястра”; “х” вместо “г” на конце слова: “снех”,”друх”, “врах”; грамматическое окончание “ть” в глаголах 3 лица: “идёть”, “сидить”, “беруть”; окончание “е” в формах родительного падежа типа: “у жене”, “от сестре”; особое употребление предлогов: “приехал с Москвы”, “по-за хлебом ушла”, “иди до хаты”; словообразовательные: например, “сбочь” — “сбоку”, “черница” — “черника”, “особливо” — “особенно”. Лексические диалектизмы могут быть нескольких типов: слова, называющие предметы, явления, характерные для быта, хозяйства данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: “понёва” — разновидность юбки, “туёс” — сосуд из бересты; слова-синонимы, соответствующие литературным: “кочет” — “петух”, “дюже” — “очень”; слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: “худой” — “плохой”, “погода” — “ненастье”. Употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита, могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.
В основном потоке моей речи диалектизмы отсутствуют, но все же иногда проскакивают слова, не соответствующие нормам литературного языка.
Коммуникативные способности – важный элемент в нашей речи.
Элементарная коммуникация основана на передаче какой-либо информации посредством речи, чтобы сделать это наиболее четко и понятно нужно уметь последовательно выражать свои мысли.
Развивать эту способность помогают мне уроки культуры речи. Мы выполняем разного рода задания, которые помогают в большей степени развить последовательность речи. Например, мы сочиняем похвальные слова какому-либо предмету, пишем сочинения на необычные темы с использованием конкретных слов – это напрямую связано с развитием умения последовательно выражать свои мысли.
Помимо всего этого, дисциплина культура речи вырабатывает умение правильного дыхания, что немало важно для человека, который хочет иметь правильную речь. Мы учим наизусть стихотворения и скороговорки, затем отвечаем их преподавателю с определенной точкой забора дыхания, и он контролирует правильность этого действия. Я считаю, очень полезным данное упражнение, т.к. оно совершенствует нашу речь еще больше.
Заключение
Проанализировав свою речь, я могу сказать, что осознаю полезность посещения мною уроков культуры речи. Упражнения, проходившие там, помогли мне во многом: усовершенствовать свой словарный запас, узнать лексическое значение многих слов, правильно расставлять ударении, правильно произносить трудные слова, выработать правильное дыхание, и, конечно же, найти изъяны в своей речи.
Я буду стараться грамотно выражать свои мысли, избавиться от слов – паразитов и других, загрязняющих мою речь слов, и преобразовать свою речь в идеальную. Имея ввиду то, что я будущий менеджер по управлению персоналом, мне жизненно необходимо иметь хорошо поставленную грамотную речь, ведь я должна быть примером для людей, которые будут у меня в подчинении.
Предмет культуры речи очень полезен, и я искренне сожалею, что он не преподается в учебных заведениях, дающих среднее образование.
Языковой портрет современника
Цена слив Х р.
а цена розы на 30р. больше Запишите на математическом языке
цену розы
стоимость 5 хризантем
стоимость 3 роз
стоимость букета из 5 хризантем и 3 роз
Цена слив Х р.
а цена розы на 30р. больше Запишите на математическом языке
цену розы
стоимость 5 хризантем
стоимость 3 роз
стоимость букета из 5 хризантем и 3 роз
Ответь на вопросы! 1 не надо
Ответь на вопросы! 1 не надо
Помогите решить примеры по информатике пожалуйста
Помогите решить примеры по информатике пожалуйста
Информационный объем сообщения записанного в 8-битной кодировке равен 18 байтов. Э??о сообщение перекодировали в 16-битную кодировку, а затем удалили несколько символов, после чего объём сообщения составил 126 бит. Сколько символов удалили после перекодировки?
помогите, как решать такие же и похожие
Информационный объем сообщения записанного в 8-битной кодировке равен 18 байтов. Э??о сообщение перекодировали в 16-битную кодировку, а затем удалили несколько символов, после чего объём сообщения составил 126 бит. Сколько символов удалили после перекодировки?
помогите, как решать такие же и похожие
На координатной прямой отмечены числа a и b.
——a—————|———–b————-
Какое из ??риведённых утверждений неверно
1) ab2 > 0
2) b – a > 0
3)ab < 0 4 a +b < 0
Федеральное государственное
образовательное учреждение высшего профессионального
образования «Финансовая академия при
Правительстве Российской Федерации»
Сочинение на тему:
«Речевой портрет
личности»
Выполнила студентка:
220 группы
Васильева Кристина.
Проверила:
Мироненко Татьяна Антоновна
Русский язык один из богатейших
языков мира. Ни один другой язык не может
с такой точностью, полнотой, яркостью
выразить чувства, мысли. Не зря же такие
выдающиеся поэты и писатели как Пушкин,
Солженицын, Толстой говорили и творили
именно на русском.
Своеобразие нашей личности
всяко проявляет себя в речи. Иногда не
видя человека, лишь услышав его фразы
на том конце телефонного провода, мы способны
оценить характер человека, предположить
его сильные и слабые стороны и, как неудивительно,
часто это впечатление подтверждается
в дальнейшем.
Хотелось бы рассказать вам
о человеке, который оставил большой след
в моей душе, который воспитывал меня с
самого детства, привил мне любовь к русскому
народному творчеству, русской литературе
и в целом ко всему поистине русскому.
Это моя бабушка. Удивительный, добрейший
души человек. В Амурскую область она
переехала после войны. Ее речь изобилует
диалектами. Полотенце к примеру она называет
рушником, она “окает” как это говорят
в русском языке. Она очень добрая и в ее
речи очень часто употребляются уменьшительно
ласкательные суффиксы. Например”внучок”,
“ручонки”. Она никогда не употребляет
грубых слов. Обидней чем глупыш, дурачок
от нее нельзя услышать. В ее речи напрочь
отсутствуют ругательства, сленговые
слова. К посторонним она обращается на
Вы, по имени отчеству. Что говорит о высокой
культуре ее речи.
Я восхищаюсь ею, ее манерой говорить, вести
беседу. Как жаль, что таких людей как моя
бабушка осталось очень мало. Таких людей
которые следят за своей речью, за ее правильностью.
А ведь русский величайший язык в мире.
Так же как и русская нация. “Печально
я гляжу на наше поколение. Его грядущее
иль пусто иль темно…”. Эти слова Лермонтова
невольно приходят на ум. Но даже в своем
19 веке он написал такие слова, которые
подходят и для людей, живущих в 21 веке.
Неприятно слышать со всех сторон речь
молодых ребят, да и людей постарше, которая
изобилует нецензурными выражениями,
сленговыми “модными” словечками.
Ну что же. Такое время. Такая жизнь. Такие
люди.
Безусловно, наблюдать за людьми
в их речевых поступках бывает не бесполезно.
Однако не так уж важно, какому типу отнести
своего собеседника. Гораздо важнее оценить
свои собственные качества и привычки
и постараться их исправить, если вам
речевой тип не способствуют установлению
хороших деловых и личных отношений.
В конечном итоге лучшее знать эту речку,
чем без брода соваться в воду.
Белякова Л.М.
(город Рыбинск, МОУ СОШ №35)
Речевой портрет современного школьника
и актуальные проблемы организации
учебного процесса по русскому языку
«Как жить в настоящем и заниматься будущим? Ответ прост: делать школу, растящую личность», – так очень точно определяет главную задачу школы Александр Григорьевич Асмолов. Существующие сегодня культуротворческие модели, различные педагогические технологии направлены в первую очередь на субъективизацию личности ребёнка и определяют основные подходы к его изучению. Однако, органично вбирая в себя истоки традиций российской и зарубежной науки, они не имеют опыта системного воплощения. Это объясняется тем, что личность не рассматривается в социокультурном ракурсе, недостаточно обсуждаются практические проблемы культурологического компонента образовательного процесса. Согласимся, что в массовой школе многие контексты при изучении дисциплин не учитываются, в том числе и при изучении русского языка. Отличается ли жизнь в провинции и в городе, как влияет гендерный аспект, а точнее его симметрия или асимметрия, на сознание человека, выстраивается ли стратегическая линия образования с учётом конфликтов и компромиссов, и самое главное, как избежать личностного дискомфорта?
Конечно, ответить на все эти вопросы и тем более решить их – задача не только школы. Стратегия социокультурного изучения личности определяется интеграцией науки, культуры и образования. Последовательно осуществляемая взаимная интеграция этих трёх сфер, а также поиски и осуществление отдельных структурных элементов, может обеспечить культуросообразный, организованный образовательный процесс, позволяющий актуализировать два важных принципа:
¦ индивидуальный подход к ребёнку в образовательном процессе. В частности в ходе приобщения его к общечеловеческим ценностям;
¦ в широком смысле – межличностная коммуникация, осуществляемая в горизонте культуры.
Чтобы реализовать названные принципы, современной школе нужны не только новые педагогические технологии, новая инфраструктура, но и новое содержание образования, закреплённое и оформленное в новых, современных программах и учебниках. У учителей русского языка такой учебник есть, обладающий рядом достоинств, об этом говорилось и писалось ни раз, но отмечу ещё одну важную позитивную составляющую программы по русскому языку под редакцией С.И.Львовой – это формирование новой парадигмы в изучении родного языка в школе.
Учитывая широкое употребление дефиниции «парадигма», понимаемой в философии, социологии и других гуманитарных науках как исходная концептуальная схема постановки проблем и их решения, программа, о которой сегодня идёт речь на конференции, усматривает наличие системности и предрасполагает к динамике, в противовес статичности. Речемыслительная деятельность, «научение, а не учение» (Э.Никитин. Из выступления на Всероссийском конкурсе «Учитель года России-2010», ноябрь 2010, Москва), синтез триады «чтение-говорение-письмо» на каждом уроке, коммуникативная деятельность, а не механическое письмо – это новые векторы в формировании современного речевого портрета школьника.
Философское знание о личности предопределяет несколько уровней её идентификации и самореализации. Первый уровень – уровень личностного «Я», представляющий «личность в горизонте самовосприятия мира, смотрящее на самого себя» (М.Кун, Т.Макпартлэнд. Психологическое консультирование: диагностика отношений в паре. – СПб., 2006, с.82-84). Второй уровень мы видим там, где личность предстаёт в горизонте опредмечивания мира – в этом случае «Я» ребёнка суммирует всё то, что он может назвать своим, причём это не только предметы, его окружающие, но и его физические и душевные свойства. Третий уровень характеризует личность в горизонте взаимодействий. Межличностная коммуникация выводит человека на путь духовной свободы.
Логика многоуровнего развития творческой личности прослеживается в программе С.И.Львовой и находит своё отражение в системе творческих заданий, в методических рекомендациях учителю, в рабочих тетрадях, составленных Л.В.Прохватилиной. Системный подход к формированию речевого портрета школьника предполагает обращённость к личности самого ребёнка. Учитываются его интересы, его психофизическое развитие, интеллектуальный рост. Тексты учебника подобраны по тематическому принципу, имеют свою определённую логику познания ребёнком мира. При этом картина мироздания в процессе изучения родного языка расширяется от класса к классу, позволяя через слово (текст) осмыслить не только языковое явление, но и сам мир в призме явления. В этом случае можно говорить о том, что речевой портрет школьника не статичный образ, а динамичный, не регулируемый «сухими» схемами и готовыми формулами, а направляемый учителем-профессионалом, грамотно выбранной программой и правильно выстроенным индивидуальным маршрутом развития способностей ученика.
Вновь и вновь обращаясь к ключевым концепциям программы, нетрудно выделить те составляющие, которые помогут смоделировать идеальный речевой портрет школьника, характеризующийся соответствием трёх основных сформированных умений: интеллектуальных, информационных, метапредметных.
Как учитель с большим педагогическим стажем, я понимаю, насколько важна не только урочная, но и внеурочная (внеклассная и внешкольная) работа с детьми, чтобы добиться тех позитивных результатов, которые и будут составляющими всесторонне развитой личности. Заниматься такой работой сегодня достаточно сложно (дефицит времени, явная тенденция детей к дополнительным занятиям, связанных с компьютером), и в этом основная проблема обучения языку. Только урок не может решить этой проблемы, тем более что, начиная с 8 класса, количество часов в неделю регрессирует угрожающе и для учителя, и для ученика (3часа в неделю – 8 класс; 2 часа – 9 класс; 1 час – 10 класс; 1 час – 11 класс). То, что это наиважнейшая проблема школьного обучения, отмечают сами школьники, их родители. Результаты проведённого опроса (участвовали 65 учащихся 10-11 классов; и родители (из числа родителей на вопросы анкеты ответили 44 человека) обозначили две главные причины:
– в рамках школьного обучения язык рассматривается как учебная дисциплина и только;
– в последние годы (а это не 3, не 5 лет, а несколько десятилетий) были востребованы лишь 2 функции языка: воспитательная (уроки литературы) и коммуникативная (формирование нормативной речи).
Сегодня современная лингвистика ввела понятия, которые неотделимы от развития человеческой культуры, духовной сущности человека: ментальность, концепты, дискурс, языковая личность. Убеждена, что в школе нужно изучать не только и не столько речь, сколько язык. И проблема развития языковой личности (т.е. человека вместе с его языком и языка в человеке) становится актуальной именно для школы. А значит, внимание к слову должно проявляться в каждом приёме, каждом задании, каждом упражнении, адресованном ученикам. Не простое воспроизведение правил, а их проблемное изучение определяют совместную деятельность учителя и учащихся, как на уроке, так и в другом образовательном пространстве. Именно эта идея была заложена в проекте по изучению русского языка в формате клуба «Ума палата». Разветвлённая система клубной деятельности характеризовалась многоуровневыми ступенями роста в познании языка, которые адресно были направлены на определённый контингент детей:
¦ 5-6 классы приглашались в кружок «Я знаю русский язык»;
¦7-8 классы ——————————– «Я – творец»;
¦ 9-11 классы ——————————-«Я готовлюсь к ЕГЭ»
Игровой характер занятий, творческая атмосфера, поиско-исследовательское содержание заданий уже несколько лет способствуют высокому рейтингу клуба. Заметим, что клубная деятельность осуществляется при поддержке МАН «Интеллект будущего», и наивысшей ступенью роста является участие детей во Всероссийских конференциях «Юность. Наука. Культура», которые ежегодно проходят в весенние каникулы в Обнинске.
Давно кануло в Лету представление об учителе как о неком универсале, который должен владеть «всем арсеналом психолого-педагогических технологий». На мой взгляд, это не нужно, а возможно, и губительно. А вот мастерски владеть приёмом (через рисунок постигать текст), технологией (проблемное обучение, например: изучение причастного оборота), методикой «7 ключей» (авторы В.Г.Маранцман и Е.К. Маранцман) – путь к «научению».
Таким образом, мы определили некоторые важные требования к клубному занятию, которые станут своеобразной точкой опоры в организации процесса совершенствования речевой деятельности, «на основе чего происходит развитие врождённого языкового чутья и речемыслительных способностей школьников» (С.И.Львова. Программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений. 5-11 классы. – М.: Мнемозина, 2008. – с.4).
¦ Первое требование адресовано руководителю занятия. Оно предполагает строгий отбор и систематизацию языкового материала, выдвигая на первый план условие, не как учить, а что исследовать, в каком направлении вести поиск.
¦ Второе требование предъявляется к содержанию самого занятия. Оно должно быть новым, интересным, трудным.
¦ Третье требование логично выполнить ученику, который не только учится размышлять и одновременно рефлектировать свою деятельность, осуществляя самоконтроль, самообобщение, самооценку.
Речевой портрет школьника отражает не только его языковую компетентность, способность использовать язык в различных речевых ситуациях, следование этическим нормам, но и интеллектуально-творческий рост обучающегося. Поддерживая и развивая интерес к изучению родного языка, учитель включает в сценарий занятия нестандартные задания, мотивирующие ребёнка на творческую деятельность, раскрывающие его художественные способности.
С энтузиазмом отправляются пятиклассники « В путешествие с любимым словом»: назовите своё любимое слово, объясните, почему именно оно вам так нравится, и отправьтесь с ним в путешествие по разным словарям. Всё, что узнали, отразите на бумаге в форме воспоминаний. Какой памятник вы поставили бы своему слову? Опишите его.
Учат думать во время письма творческие задания обучающихся 7-8 классов:
«Я – исследователь»: подготовьте небольшое сообщение на тему «Синтаксические» роли слова «человек» (Л.П. Крысин);
«Я готовлюсь к ЕГЭ»: напишите сочинение-рассуждение по одному из ученических эссе.
Белая ворона
Я – «белая ворона»! Это проявляется во многих вещах! Например, я люблю проходить компьютерные игры без унизительных подсказок типа «бесконечной жизни». Я ненавижу кока-колу. Выразить своё мнение мне гораздо легче литературным языком. А от вида чавкающих жвачкой сверстников подкатывает тошнота. Интернет для меня – источник информации, а ICQ – даже не симулятор общения. Мне противно читать в SMS – «пайдём прайдёмся». И, невероятно, но я очень люблю читать.
Но человек – самое приспосабливающееся существо на планете. И я мимикрирую. Пара расхожих нецензурных фраз. Дорогой сотовый. Глоток колы. Обсудили очередную стрелялку, уровни сложности. И вот я такой же, как все. Точно такой же.
Больше всего мне интересно: насколько «точно такой же»? Сколько моих друзей красят себя в цвет толпы? Ведь если нас много, то получается, что мы живём в обществе «белых ворон»?
Развивая логическое мышление, способность к ассоциациям в занятия включаются многовариантные задания по работе с текстом: «Составляем текст», «Распутываем текст», «Исследуем текст», «Шифруем текст», Внеклассная деятельность многих детей выводит на новый уровень – внешкольный. Несколько лет подряд ученики школы принимают участие в конкурсе исследовательских работ в рамках Всероссийской конференции «Юность. Наука. Культура», занимая высокие призовые места. Опыт, который они приобрели во время занятий в клубе «Ума палата», способствует приобщению их к научной деятельности, к исследованию сложных вопросов языкознания, например: «Дискретность имён существительных, обозначающих продукты питания».
Бесспорно, говоря о столь важной проблеме, как совершенствование изучения языка и формировании речевого портрета школьника, невозможно не коснуться личности учителя, его речевого портрета. Китайская мудрость гласит: ««Если учитель не живет так, как учит, брось его – это ложный учитель. Если учение не приносит тебе плодов с первых же шагов, брось его – это ложное учение. Даже самое истинное учение – практикуемое без должного усилия и усердия, может быть опаснее ложного». Речь учителя – это проявление его педагогической состоятельности. Функциональная модель речевого портрета учителя должна стать образцом для ребёнка, стимулом к совершенствованию своей собственной речи.
Таким образом, определяя степень важности формирования речевого портрета школьника, обозначим основные его уровни:
1) Лексикон языковой личности – уровень, который отражает владение школьником лексико-грамматическим фондом языка. То есть при создании речевого портрета данного уровня языковой личности необходимо проанализировать запас слов и словосочетаний, которым пользуется конкретный ученик.
2) Тезаурус языковой личности – это языковая картина мира, которая при описании речевого портрета этого уровня отражается в использовании излюбленных разговорных формул, речевых оборотов, особой лексики, по которым мы узнаем личность.
3) Прагматикон языковой личности – система коммуникативных ролей, мотивов, целей, интенций, которые руководят личностью в процессе коммуникации.
Пристальное внимание к развитию у школьников способности к языковой рефлексии, умения ориентироваться в сложных социально-речевых ситуациях должно лечь в основу языковой и образовательной политики России. Именно тогда степень свободы использования русского языка и степень ответственности за его сохранение будут находиться в прямой зависимости друг от друга.
Москва Всероссийская научно-практическая конференция 27-30.09. «Опыт внедрения УМК по русскому языку
2010 г. под ред. С. И. Львовой».
Приведем показательный пример коммуникативной неудачи, связанной с лакуной во «фразеологическом багаже» личности и свидетельствующий о несомненной «языковой глухоте»: продавец (молодая девушка) хочет ввести в компьютер источник информации об их магазине:
— Откуда вы о нас узнали?
— По сарафанному радио.
Продавец фиксирует: «Источник информации — радио».
Чрезвычайно важной становится проблема культурной грамотности современника. Сегодня человек с низкими духовными и культурными стандартами становится главным потребителем культуры. В создавшейся ситуации отчетливо проявилась иллюзорность установления прямой взаимосвязи между уровнем полученного образования и степенью владения литературной нормой. «Как показывает практика, наличие высшего образования нередко является лишь формальным показателем и отнюдь не гарантирует активного владения нормами литературного языка, т. е. способности самостоятельно, на основе автоцензуры, без помощи редактора порождать корректный литературный текст. Подтверждением этого служит снижение численности реальных носителей литературной нормы по сравнению с возрастанием количества пользователей данного языкового феномена» (Нещименко 2001: 114).
Размышляя о падении гуманитарной культуры и о школьном преподавании отечественной словесности, С. Г. Ильенко пишет: « Прочитанное, прочувствованное и осмысленное создание творца должно быть усвоено (а лучше — духовно присвоено) читающими потомками. Увы, читающих потомков становится все меньше и меньше. И ситуация в этом отношении в последние годы не улучшается, несмотря на появление новых интересных учебников по литературе. Более того, наша терпимость к пошлости и нравственной безответственности делает возможным появление многочисленных изданий, способствующих воспроизведению этой самой пошлости и нравственной безответственности» (Ильенко 1999: 245).
Многочисленные опросы школьников свидетельствуют о печальном факте: десятки имен, создающих многомерное поле культуры, для сегодняшних школьников не значат ничего, поскольку они им просто не знакомы. Разрастается трещина, связанная с взаимопониманием поколений. Это не может не сказаться и на способности общаться, вести конструктивный диалог.
Рассматривая проблему понимания, И. А. Шехтман отмечает: «Разрыв между картинами мира, интенциями адресанта и непониманием этих интенций адресатом приводит к коммуникативным неудачам или искаженному восприятию информации либо на этнокультурном, либо на лингвистическом уровне. Непреднамеренные случаи недопонимания вызываются критическим несовпадением тезаурусов адресанта и адресата, неполным осознанием коммуникативных намерений и пресуппозиций говорящего со стороны слушателя, прагматической нечеткостью лингвистического оформления высказывания (выбор языковых средств, не соответствующих целям речепо- рождения)» (Шехтман 2002: 52). Когнитивный диссонанс, возникающий при восприятии незнакомого слова, усугубляется тем, что контекстные ожидания говорящего оказываются неоправданными, вследствие чего и возникают коммуникативные неудачи. Так, ведущий радио «Эхо Москвы», соотнося актуальный прогноз погоды с народными приметами, прочитал: «Если сегодня солнце, то две недели будет ведро», после чего поделился в прямом эфире со слушателями своим недоумением: «А причем тут ведро?», обнаружив отсутствие в своем словарном запасе слова вёдро и продемонстрировав недостаточную лингвокультурную компетенцию.
Актуальным для современных образовательных стратегий представляется понятие культурной грамотности, предложенное американским культурологом Э. Д. Хиршем в контексте анализа американской системы образования. Культурная грамотность, связанная с объемом информации, которой владеет человек, позволяет ему находиться в гармонии с окружающим миром. Словарь (точнее, словник) культурной грамотности, составленный в Томске по модели, предложенной Э. Хиршем, и адаптированный к русской культурной среде, включает 5000 понятий (Грамотны ли Вы… 1994). Авторы выявляют три уровня культурной грамотности: первый уровень включает в себя основные естественнонаучные понятия, интернациональные понятия из мировой истории и культуры; второй уровень культурной грамотности составляют понятия, принадлежащие исторической памяти народа (этнокультурные понятия, топонимы, разного рода высказывания), к этому уровню авторы относят также имена реальных персонажей отечественной истории, литературных героев с их высказываниями; третий уровень составляют понятия новейшей истории, известные носителям языка конкретной страны или региона. В соответствии с приведенной выше классификацией составители В. А. Пушных и Н. Н. Шевченко отобрали понятия, которые должен знать (или хотя бы — при минимальном уровне культурной грамотности — иметь о них представление) современный носитель языка. Приблизительными аналогами понятия «культурная грамотность» в русском языке могут служить слова «кругозор» или «начитанность». Приведем небольшой фрагмент словаря:
АВРОРА;
А ВСЕ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ!;
АВСТРАЛИЯ;
АВСТРИЯ;
АВТОБИОГРАФИЯ;
АВТОГРАФ;
АВТОМАТ;
АВТОРИТАРИЗМ;
АВТОРСКОЕ ПРАВО (COPYRIGHT);
А ВЫ, ДРУЗЬЯ, КАК НИ САДИТЕСЬ, ВСЕ В МУЗЫКАНТЫ НЕ ГОДИТЕСЬ!;
АГАМЕМНОН;
АГНЕЦ БОЖИЙ;
АГНОСТИЦИЗМ;
АГОНИЯ;
АГРЕССИЯ;
АД (АИД).
Г. В. Денисова предлагает разделить знания на две большие группы — «словарь, понимаемый как вербально-семантическое единство, и энциклопедию, объединяющую идеи и концепты, которые складываются в определенную “картину мира” (т. е. когнитивный уровень) и обусловливают переход от оценок речевой деятельности к осмыслению действительности (т. е. прагматический уровень). Иными словами, под энциклопедией предлагается понимать полный объем памяти, связанный с комплексом знаний о мире, выработанным в рамках определенного культурного пространства на основе пользования естественным языком. Из этого следует, что определенная часть энциклопедии представлена набором текстов, которые складываются в “картину мира” данного лингвокультурного сообщества и одновременно способствуют ее развитию и изменению. Энциклопедия является понятием семантическим, она структурирована согласно сети итерпретант и никогда не может быть упорядочена и завершена, в то время как словарь — механизм прагматический, дающий возможность привести систему в некий временный порядок» (Денисова 2003: 144). Национальная энциклопедия, по мнению автора, представлена художественными текстами, которые обычно входят в канон школьного образования, а также отдельными именами исторических и культурных деятелей и памятниками («сильными», или прецедентными, текстами) (Денисова 2003: 149).
Культурная грамотность позволяет субъекту, получившему информацию от собеседника или из массмедиа, понять ее адекватно, проникнуть в ее контекст, сделать соответствующие выводы и выработать собственную точку зрения.
Итак, с проблемой культурной грамотности соотносятся две актуальные для современной языковой личности проблемы — проблема адекватного восприятия текстов классической литературы и проблема владения прецедентными текстами. Обе они связаны с кругом чтения современной языковой личности, с богатством ее тезауруса и лексикона (объем освоенных прецедентных текстов является важной составляющей тезауруса языковой личности).
Прецедентные тексты Ю. Н. Караулов определяет как «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности. Прецедентные тексты можно было бы назвать хрестоматийными в том смысле, что если даже они не входят в программы общеобразовательной школы, если даже их там не изучали, то все равно все говорящие так или иначе знают о них, — прочитав ли их сами или хотя бы понаслышке» (Караулов 1987: 216). Таким образом, под прецедентным текстом подразумевается всякое крупное явление данной национальной культуры, которое известно абсолютному большинству ее носителей и отсылки, апеллирование к которому относительно часто осуществляется в речи носителей. Такой текст легко дешифруется адресатом речи (Караулов 1999: 240).
Национальный корпус прецедентных текстов (в их число входят литературные произведения, тексты песен, рекламы, анекдоты и т. п.) является существенным элементом культурной грамотности. «Наличие в речевом репертуаре языковой личности некоторого объема прецедентных текстов как
«вещи в себе» позволяет судить о свойствах этой личности; также естественно и то, что включение прецедентных текстов в речевое общение «как вещи для других» соотносится с совокупным знанием представителей данной этнокультуры» (Прохоров 1996: 156—157).
Знание прецедентных текстов — это не просто требование элементарной образованности, но и необходимость, обусловленная потребностью в комфортном существования личности в обществе. Важно, что прецедентный текст и прецедентная ситуация «хранятся» в когнитивной базе в виде инвариантов восприятия и могут быть при необходимости актуализированы посредством вербальных средств через активизацию самого инварианта восприятия или через какую-то деталь» (Захаренко 1997: 59). В лингвистических исследованиях последних лет активно используется термин прецедентные феномены, объединяющий прецедентные высказывания, прецедентные имена и прецедентные ситуации (Красных 1998).
Н. Д. Бурвикова и В. Г. Костомаров предлагают «зонтико- вый» термин логоэпистема и рассматривают прецедентные тексты как ядро логоэпистем, к которым относятся разноуровневые лингвострановедчески ценные единицы (крылатые слова, фразеологизмы, пословицы и поговорки, прецедентные тексты, «говорящие» имена и названия). Авторы подчеркивают, что в современной речи множится число выражений, которые способны покрывать разнообразные явления, не всегда обозначаемые словом. Эти «артефакты культуры» отражают действие закона экономии в языке, связанное в современном мире с «увеличением количества симулякров и укреплением символов» (Бурвикова, Костомаров 2005: 20).
Готовность и способность говорящего или пишущего обогатить порождаемый им текст как письменный, так и устный, фрагментами из воспринятых ранее текстов, т. е. текстовыми реминисценциями, наблюдается во всех видах современной речи. «Частотность прибегания к текстовым реминисценциям в речи, умение использовать их адекватно своим коммуникативным целям, количество и жанровая отнесенность текстов, служащих основой для текстовых реминисценций, являются важными показателями при характеристике данного индивида как языковой личности» (Слышкин 2000: 25).
Приведем некоторые примеры журнальных заголовков, адекватное восприятие которых предполагает необходимый уровень общей культуры (следует подчеркнуть, что апелляция к прецедентным феноменам различных типов — излюбленный прием создания заголовков в современной публицистике):
Ночь, улица, фонарь, ипотека (Город. 2004. № 19);
Есть целый год между прошлым и будущим (Город. 2004. № 19);
Он большой. Его видней? (Город. 2004. № 19);
Как молоды вы, Билли (Город. 2004. № 19);
Нарисовал он на листке и подписал в уголке: «В. Войнович» (Город. 2004. № 19); Чему не учат в школе (Город. 2004. № 19);
Ирония судьбы, или С легким паромом (Город. 2004. № 16);
Любовь еще быть может (Город. 2004. № 16);
Особенности национальной приватизации «Ленфильма» (Город. 2004. № 16).
«Пародирование, вышучивание, травестирование лозунгов, призывов, всем известных фраз — это одно из самых частых средств выразительности», — пишет Е. А. Земская во введении к книге «Русский язык конца XX столетия», относя эту характеристику прежде всего к языку СМИ 1985—1995 гг. (Земская 1996), однако эти же процессы наблюдаются и при обращении к литературе последнего десятилетия. При этом «набор прецедентных текстов меняется от поколения к поколению вследствие изменения круга чтения, появления новых выражений, забывания некоторых прежних и т. п. Это, разумеется, не содействует эффективности общения между представителями разных поколений… Меняется сам характер использования прецедентных текстов. Если прежде они обычно выступали как определяющие нравственное поведение максимы, то в последнее время все чаще используются как малосодержательные присловья, связанные с речью не содержательно, но формально или ассоциативно» (Милославский 2006: 156).
Исследование тезауруса студентов и учащихся старших классов свидетельствует о том, что большое количество цитат, соотносимых с базовыми прецедентными текстами, являются для современной молодежи «безымянными» или вообще не распознаются в качестве цитат. Так, среди заданий, предложенных на Олимпиаде по русскому языку среди студентов Санкт- Петербурга (Олимпиада проводилась в РГПУ им. А. И. Герцена в 2004 и 2005 гг.), были задания на определение автора цитат в газетных заголовках и на установление канонического вида цитаты при ее трансформации в тексте. Именно они вызвали наибольшие трудности у студентов. Приведем примеры интерпретации газетных заголовков:
Коня на Е2 остановит. — В качестве источника называли «Кому на Руси жить хорошо». Некоторые утверждали, что это пословица, «автор народный».
Я бы в хакеры пошел… — Указывалось авторство С. Михалкова или С. Маршака.
Богат и славен Кажугет. — В качестве якобы исходной приводилась фраза «Богат и славен наш язык», приписываемая Далю.
Дистанция огромного размера. — Во многих работах цитата приписывается Радищеву.
В карете прошлого далеко не уедешь. — Очень редко цитату соотносили с пьесой Горького «На дне». Часто авторство не указывалось или отмечалось неверно: русская народная сказка, Гоголь, Белинский, Блок, Чехов.
Гений и злодейство — dee вещи несовместные. — Регулярно встречалось указание на якобы исходную форму «Синтаксис и пунктуация — две вещи несовместные (?)». Иногда в качестве автора называли Маяковского.
Серия специальных работ, направленных на изучение степени освоенности прецедентных текстов студентами, свидетельствует о том, что по степени осознанности на первом месте оказываются цитаты из песен, кинофильмов, телевизионных передач. Таким образом, кажется вполне оправданным использование понятия «агнонимы» и по отношению к корпусу базовых прецедентных феноменов.
Отмечая низкий уровень культурной грамотности усредненной языковой личности, нельзя не учитывать и объективные причины этого явления: «То, что называется национальной памятью, представляет собой в действительности огромное сооружение, не очень хорошо организованный склад материальных и духовных ресурсов . Коллективная память общества не выдерживает непрекращающегося роста, разбухания ее объема и по мере накопления «материалов» на этом «складе» вынуждена от чего-то избавляться, предавать забвению» (Караулов 1999: 145).
Понятие культурной грамотности связано с понятием пер- соносферы, введенным Д. С. Лихачевым и развитым Г. Хаза- геровым. Под персоносферой понимается «сфера персоналий, образов, сфера литературных, исторических, фольклорных, религиозных персонажей. И в этом смысле можно говорить не только о национальной персоносфере, но и о персонос- фере отдельного человека, персоносфере социальной группы, о транснациональной персоносфере, свойственной тому или иному культурному ареалу, и даже о персоносфере всего человечества (Хазагеров 2002: 133). «Язык, не поддержанный персоносферой, не может быть задан как норма, как образец. Оплотом русской персоносферы является русская классика» (Хазагеров 2002: 143).
Рассмотрим некоторые результаты эксперимента, направленные на выявление уровня культурной грамотности студентов. Студентам факультета менеджмента и экономики Санкт-Петербургского университета культуры и искусств были предложены слова из «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, связанные с мировой и европейской культурой. Требовалось дать объяснение предложенным словам. Приведем отдельные примеры из анкет:
донкихот: герой испанской легенды; герой испанской книги, который путешествует по морям; литературный персонаж из произведения Хемингуэя; воин, путешественник, мореплаватель; предводитель; путешественник, открывший и завоевавший множество земель; сказочный герой; он хотел создать ветряную мельницу;
отелло: ревностный мужчина; герой из повести «Отелло и Дездемона», отличавшийся ревностью; имя героя романа «Отелло»; герой пьесы Шекспира «Гамлет»; герой романа В. Шекспира; Уильям Шекспир (автор), опера, в которой Отелло был главным героем;
крестоносец: есть такой корабль «Крестоносец Потемкин», и рыцарь, который скачет на коне в обмундировании;
марсельеза: испанский гимн; вальс; итальянское блюдо;
пуританство: это такая вера, и есть такой народ — пуритане; вера, которую исповедуют католики;
трубадур: герой из «Бременских музыкантов»; рабочий в литейных цехах; человек, который трубил на трубе перед выходом царей.
лютеранство: поклонение дьяволу (Люциферу).
Очевидно, что лакуны в персоносфере могут явиться причиной коммуникативных неудач в процессе общения и имеют самые глубокие негативные последствия при получении образования. Именно поэтому особое значение имеет формирование потребности обращения к словарям и энциклопедиям, умений извлекать из них необходимую информацию. По нашему убеждению, эта работа ни в коем случае не должна перекладываться на плечи лишь преподавателей-филологов, поскольку отсутствие единого вербального кода или сбои в использовании этого кода могут свести на нет самые серьезные проекты в сфере образования.
Вопросы и задания
1. В приведенном тексте выделите языковые единицы, вербализующие лингвокультурную информацию. Какие уровни культурной грамотности должны быть актуализированы для ее адекватного восприятия?
Но главная и любимейшая их тема — их новое Священное Писание — изящная словесность, литература. Иностранцу нелегко бывает понять и оценить эту часть разговорного культа, потому что он, как правило, не знает в нужной мере священных текстов. Он только может понять, что вот сейчас цитата из святого Лермонтова, а теперь другому собеседнику удалось несколькими строчками святого Пушкина зачеркнуть целую главу из святого Чехова. Не всегда понимаешь, о ком идет речь, потому что главных святых принято называть не по фамилии, а по имени-отчеству — Лев Николаевич, Николай Васильевич,
Анна Андреевна, Михаил Афанасьевич. Впрочем, в каких-то ситуациях это может прозвучать панибратски и неуместно. Здесь есть масса тонкостей (Игорь Ефимов. Седьмая жена).
2. Проанализируйте фрагмент словника культурной грамотности. Составьте предложения с приведенными словами. В каких случаях у вас возникла потребность обращения к словарю?
ОККУЛЬТИЗМ ОКНО В ЕВРОПУ ОКУДЖАВА Б. Ш.
ОЛЕША Ю. К.
ОЛИВЕР ТВИСТ (назв.)
ОЛИГАРХИЯ
ОЛИГОФРЕНИЯ
ОЛИМП
ОМАР ХАЙЯМ
ОМОНИМ
ОМОФОН
ОПЕРАТИВНАЯ ПАМЯТЬ
ОПЕРЕТТА
ОППОНЕНТ
ОППОРТУНИЗМ
ОПРИЧНИНА
ОПТИМИЗАЦИЯ
ОПТИМИЗМ И ПЕССИМИЗМ
ОПТИМИСТИЧЕСКАЯ ТРАГЕДИЯ (назв.)
ОРЛОВА Л. П.
ОРТОДОКС ОСТАП БЕНДЕР (лит.)
ОТЕЛЛО (лит.)
ОТТОМАНСКАЯ ИМПЕРИЯ
Составьте свой словник культурной грамотности (на одну из выбранных вами букв), учитывая различные ее уровни.
3. Выполните несколько тестовых заданий на определение уровня культурной грамотности. По образцу составьте свои тестовые задания различного типа (на соответствие, на вставку, на выбор нужного варианта).
Правильное соответствие музея и города, в котором он находится:
а) Афины
б) Лондон
в) Ватикан
г) Париж
д) Санкт-Петербург
е) Москва
1. Эрмитаж
2. Парфенон
3. Третьяковская галерея
4. Лувр
5. Тауэр
6. Сикстинская капелла
По легенде Мертвое море образовалось на месте двух городов, славившихся развращенностью своих жителей и разрушенных вулканическим извержением, —…
Самый распространенный в мире искусственный язык, созданный Л. Заменгофом, называется…
Имя князя, крестившего Русь в 988 г., —…
Автор эпических поэм «Илиада» и «Одиссея»:
а) Овидий
б) Вергилий
в) Гесиод
г) Данте
д) Гомер
Правильное соответствие места и объекта народного творчества:
а) кружево
б) игрушка
в) платок
г) самовар
д) шкатулка
1. Оренбург
2. Тула
3. Вологда
4. Палех
5. Дымково
6. Павловский посад
Художником-сюрреалистом является:
а) Клод Моне
б) Огюст Ренуар
в) Сальвадор Дали
г) Камиль Писсарро
6. Проанализируйте газетные заголовки, определите источник цитирования. Укажите нетрансформированный вариант прецедентного текста.
Слушай «Ленинград, я тебя куплю» (Город. 2004. № 16); Триумфальная марка (Город. 2004. № 16); И ставил, и ставил им градусник (Город. 2004. № 17); Муму в России больше, чем Муму (Город. 2004. № 17); Эх вы, надменные потомки (Город. 2004. № 17); Драма на охоте за зрителем (Город. 2004. № 17); Мы рождены, чтоб фото сделать былью (Город. 2004. № 11); Весна, оркестр торжествует (Город. 2004. № 11); Арбитр не спешит, арбитр понимает (Город. 2004. № 11); И в Думу высокое стремленье (Город. 2003. № 33); Здесь агрорусский дух, здесь агро- русью пахнет (Город. 2004. № 11); В тот год фиговая погода стояла долго на дворе (Город. 2004. № 11); В Петербурге все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и лужа (Город. 2004. № 11); Вынесут все. Бесплатно, круглосуточно, анонимно (Город. 2004. № 11); Что я такая дрожащая, если права имею (Город. 2004. № 11); Любовь к отеческим сугробам (Город. 2004. № 2); И гордый внук славян, и друг степей таджик (Город. 2004. № 10); В ответе за тех, кого научили (Город. 2004. № 11); Голландский сыр бывает только в российской мышеловке (Город. 2006. № 5); Кому на Руси служить хорошо (Город. 2006. № 5); Но не «саксофоном единым» живет Филармония (АиФ. 2002. № 23); Много шума — и ничего… (АиФ. 2002. № 23); На нет и судов нет (АиФ. 2002. № 23); Раз надо — значит, в НАТО (АиФ. 2002. № 23).
Продолжите приведенный ряд заголовков собственными примерами из СМИ.
7. Прокомментируйте высказывание профессора О. Б. Сиротини- ной. Приведите собственные примеры, подтверждающие позицию автора:
К коммуникативным неудачам, связанным с различиями в типах речевых культур, относятся и такие, которые никак не связаны с различиями в кодах, но основаны на разнице в прецедентных текстах. Носители неэлитарных типов речевой культуры обычно опираются на тексты рекламы, популярных развлекательных телепередач, хорошо ориентируются в модных рок-группах, звездах эстрады и т. д., тогда как носители элитарного типа хорошо знают классическую художественную литературу, поэзию, выдающихся деятелей культуры, искусства и науки. Различия в типах не только речевой, но и общей культуры могут не осознаваться участниками коммуникации, что приводит к неполному пониманию, т. е. к коммуникативной неудаче (Сиротинина 2001: 283).
8. Проанализируйте примеры из современной массовой литературы. Какие элементы культурной грамотности в них представлены? Как в текстах формируется представление об уровне общей культуры персонажа и читателя?
— А гарантии? — влез Сергей Борисович. — Где гарантии, что завтра вы денежки у нас не тиснете? Вы же вон как моментально все… расколупали!
— А нету никаких гарантий! — радостно заявил Архипов. — Кроме слова регента и бывшего запевалы!
Этот запевала-регент, вылезший из памяти, как будто помог ему, подмигнул хитрым глазом за треснувшим стеклышком пенсне (Т. Устинова. Пороки и их поклонники).
Привет, это снова я, участковый уполномоченный капитан Игорь Дорошин. И снова меня совершенно не к месту потянуло на поэзию, потому что, когда я собирался объяснить, с чего началась вся эта история, на память пришли известные еще из школьной программы строки классика: «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда…» Ну, моя работа, конечно, от поэтики весьма далека, она даже более чем прозаична, но все равно приходится иногда сталкиваться с тем, что, осмысливая конец истории, вспоминаешь, с чего она началась, и только диву даешься! И откуда что берется? (А. Маринина. Пружина для мышеловки).
На круглом столе высился двухкилограммовый торт, вернее, то, что от него осталось.
— Дары данайцев? — спросила я, ткнув пальцем в бисквитно-кремовые руины. — Борзой щенок от кого?
— Что? — не поняла Галя.
Девушка не только не знала легенды и мифы Древней Греции, она даже не читала Гоголя. Пришлось спросить о том же, но попроще (Д. Донцова. Три мешка хитростей).
Оптовый склад кондитерских изделий «Анчар». Классное название для точки, торгующей продуктами, если учесть, что анчар — весьма ядовитое растение. Впрочем, другие наименования тоже впечатляли. Ну за какие грехи на ларек с нитками навесили вывеску «Пандора»? Дама с таким именем принесла людям одни страдания. Впрочем, если хотели обязательно обратиться к классическим мифам, остановились бы лучше на Ариадне. Та хоть имела при себе клубок. А вот и компьютерная фирма «Кора». Вообще, следует знать, что это второе имя Пер- сефоны, которой, увы, пришлось коротать свои дни на троне в царстве мертвых. Совсем неплохо в компанию идиотизмов вписывались магазин велосипедов «Кентавр» и бакалейная лавка «Макбет». И уж совсем непонятно, что имел в виду владелец аптечного киоска, назвав его «Русская рулетка» (Д. Донцова. Вынос дела).
Их группе повезло с экскурсоводом. Невысокая худенькая девушка рассказывала об аксаковской усадьбе увлеченно, но без того пошлого энтузиазма, который навсегда способен отвратить подростков от серьезной и глубокой жизни, которую они могли бы полюбить. Ева и сама заслушалась, особенно когда девушка говорила о начале двадцатого века — о Савве Мамонтове, о Врубеле и его мастерской, обо всем Абрамцевском кружке и о том, как пел в этих стенах Шаляпин… (А. Берсенева. Последняя Ева).
Старики мхатовские могли забредать и в метафизическую Щель с присутствием в ней Теней, даже сгустков их. Они-то и помнили о многих, чьи звуки жили в камнях Камергерского. Я не знаю об особенностях походок Антона Павловича, Алексея Максимовича, слава богу не объявившим себя Кислым, или Центральным, или Парковым, а ведь мог, Михаила Афанасьевича… Слышали они, возможно, рояль создателя «Трех апельсинов», серебряный голос Лоэнгрина-Собинова, скрип сапогов двух приятелей — Сталина и Бухарина, пешком поспешавших из Кремля на «Турбиных». Впрочем, сапоги Иосифа Виссарионовича, по истории, не скрипели, вовсе не звучали… (В. Орлов. Камергерский переулок).