Сочинение на тему русский литературный язык существует в двух формах

11 вариантов

  1. 2. Найдите 10 пословиц о языке, слове, речи и составьте с ними предложения.
    3. Предложенные ниже пословицы и поговорки сгруппируйте по семантическому (смысловому) признаку: Слова к делу не пришивают. Язык мой, а речи не свои говорю. Слово бело, да дело черно. Слово давать, так слово держать. Слово жжёт хуже огня. Язык – враг: прежде ума глаголет. Слово к ответу, а хлеб – к обеду. Слово молвит – соловей поёт. Языком болтай, а рукам воли не давай. Слово не совет, а сила не брань. Слово не воробей: вылетит – жди беды. Язык лепечет, а голова не ведает. Слово не стрела, а пуще стрелы разит. Слово слово родит, третье само бежит. Язык без костей: мелет (куда хочешь, туда и воротишь; что хочет, то лопочет). Слову – вера, хлебу – мера, деньгам – счёт. Слову верь, а дело проверь. Язык голову кормит, он же и спину портит (и до смерти доводит; и до беды доводит). Слов много, да складу нет. Язык до Киева доведёт (доводит). Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. Язык мал – великим человеком шатает. Слово толковое стоит целкового. Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет (глаголет). Сам с вершок, а слов с горшок. Словами туда и сюда, а делами никуда. Язык наш – враг наш. Слов много, а дел мало. Словом дела не заменишь. Язык – не лопатка: знает, что горько, что сладко. Слово – серебро, молчание – золото. Языком не спеши, а делом не ленись. И на язык остёр, и на дела спор. Языку каши дай.
    4. Русской императрице Екатерине II принадлежат такие слова: «Власть без доверия народа ничего не значит». Как вы понимаете эти слова? Согласны ли вы с ее мнением? Дайте аргументированный письменный ответ.
    5. Подберите синонимы к следующим словам и с каждым составьте предложение: мечта, напрасно, наказание, очарование, ошибка, вялый, позорить, помогать, равнодушный.
    Рекомендуемая литература
    Обязательная литература
    Культура русской речи / Отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М., 2000.
    Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. – М., 2002.
    Дополнительная литература
    Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2000.
    Зимин В.И., Спирин А.С.Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. – М., 1996.
    Тема 2. Культура русской речи
    Культура речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли, умение говорить грамотно, привлекать внимание аудитории не только содержанием своей речи, но и эмоциональным воздействием на слушателей. Владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий, которые по роду деятельности организуют и направляют работу, ведут деловые переговоры, воспитывают, оказывают разного рода услуги.
    Культура речипредполагает:
    · соблюдение правил речевого общения;
    · владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;
    · умение выбрать и организовать языковые средства, которые в конкретной ситуации общения способствуют достижению определенных коммуникативных целей.
    Таким образом, культура речи содержит три аспекта: нормативный, коммуникативныйиэтический.
    Нормативный аспектявляется важнейшим. Он отражает правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка. Языковая норма – центральное понятие языковой культуры. «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор, потому что правильная речь не столько достоинство хорошего автора, сколько свойство каждого гражданина», –
    утверждал знаменитый римский оратор Цицерон.
    Культура речи не может быть сведена к перечню запретов. Необходимо иметь навыки отбора и употребления языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. Это основа коммуникативного аспектакультуры речи.
    Известный лингвист Г.О. Винокур писал: «Для каждой цели – свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общения». Носители языка должны владеть разными функциональными стилями, чтобы осуществлять оптимальный выбор языковых средств.
    Этический аспектпредписывает знание этических норм речевого поведения и предполагает уместное использование речевых формул приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, извинения и т.п.
    Для просторечной речевой культуры характерно неразличение стилевых пластов лексики, невладение монологической речью, неразличение сферы ты-и Вы- обращения.
    Современные попытки, особенно в средствах массовой информации (СМИ), игнорировать форму Вы свидетельствуют о серьезном нарушении норм русской речевой культуры и о неудачном опыте слепого подражания Западу.
    Форма Вы была заимствована из западноевропейских языков в XVII-XVIII вв. Одна из гипотез ее появления такова. В эпоху распада Римской империи, когда два императора занимали престолы в Риме и Константинополе, при обращении к каждому из них использовали форму множественного числа, дабы не обидеть другого.
    Исконной для русского языка является форма ты, о чем свидетельствуют молитвенные обращения к Богу.
    В некоторых сообществах, социальных группах, особенно в среде интеллигенции, даже при хорошем знакомстве может сохраняться обращение на Вы. В просторечной среде отдается предпочтение обращению на ты как демонстрации простоты, равенства, доверительности.
    Наука о личных именах носит название антропонимии. Выбор личного имени определяется национально-ментальным стереотипом. Личное имя имеет несколько понятийных опор: одушевленность, пол, возраст.
    Русские личные имена живут активной социальной жизнью и составляют значительный пласт лингвокультурологически значимой лексики.
    В 20-е годы прошлого века нашу страну захлестнула мода на аббревиатуры, которая отразилась и в личных именах. Появились дети с именами Ким (Коммунистический Интернационал молодежи), Рэм (Революция, Энгельс, Маркс), Велиор (Великая Октябрьская Революция), Сталина.
    В 30-е годы, после смерти В.И. Ленина, мальчиков называли именем Вилен. В 40-е годы популярными именами были Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин) и Польза (Помни Ленинские Заветы), что отражено в сюжете художественного фильма «Стиляги». В 50-е годы появились имена Мират (Мирный атом), Нинель (Ленин – в обратном порядке).
    В 60-е годы традиция давать сложносокращенные имена пошла на спад, потому что Н.С. Хрущев критически отозвался о «собачьем языке сокращений», и творческая активность народа ослабла.
    Среди имен известных людей встречаются примеры означенного явления: бизнесмен Рэм Вяхирев (Революция Мировая), писатель Виль Липатов (В.И. Ленин), историк Рой Медведев (Революция, Октябрь, Интернационал), режиссеры Марлен Хуциев (Маркс, Ленин) и Мэлор Стуруа (Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская революция), актрисы Элина Быстрицкая (Электрификация, Индустриализация) и Нонна Мордюкова (по метрике была Ноябриной), поэтесса Римма Казакова на самом деле носила имя Рэмо (Революция, Электрификация, Мировой Октябрь).
    Люди всегда придумывали новые имена. Например, Светлана – искусственное имя. Его придумал Н.Х. Востоков в романсе «Светлана и Мстислав». Жуковский сделал имя Светлана популярным благодаря одноименной балладе. Царь Николай II назвал дочерей именами героинь романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» – Ольга и Татьяна. Так он показал свой уровень культуры и оригинальности. А современные оригинальные имена – плод творчества молодых родителей, которые живут в эпоху свободы и демократии и стремятся к эпатажу, иногда глупому и бессмысленному. Загсы не имеют права отказать родителям в выборе имени для ребенка (правда, есть запрет на имена, которые содержат, иностранные буквы, а также ругательства). В последние годы родители называют детей Ангелами и Дельфинами, в Москве появились Ветер, Каспер, Ненаглядный, Амур, Ярослав-Лютобор. Девочек нарекают Луной, Зарей-Заряницей, Принцессой Анжелиной, Прохладой, Весной, Шоссиной и даже Приватизацией.
    Это следствие низкой культуры, отсутствия корней и родословной. Ведь в русских семьях издавна имена чередовались. Например, отец – Петр Иванович, сын – Иван Петрович.
    Обращение по имени и отчеству составляет важную национальную особенность русской речевой культуры.
    Отчество упоминается в русских летописях с XII в. Сначала по отчеству величали князей, затем бояр и дворян. Существовали также формы полуотчества со словом сын: Петр Иванов сын. Петр I отличившимся в служении государству людям (например, купцам) жаловал величание по отчеству как знак особого уважения.
    Екатерина II повелела особ первых пяти классов «Табели о рангах» писать с –(в)ичем, чинов VI-VIII классов – с полуотчествами, а всех остальных – только по имени. К примеру, профессор Московского Императорского университета в соответствии с этим указом мог удостоиться только полуотчества. С середины XIX в. все другие сословия (кроме крепостных крестьян) уже пользовались отчеством на -(в)ич, -(в)н-(а).
    Отчество человека известно уже при рождении, но входит в употребление по достижении человеком социальной зрелости. Отчество коррелирует с формой обращения на Вы.
    Сейчас в СМИ формы обращения по имени-отчеству остаются неизменными только в отношении старшего по возрасту, очень уважаемого человека. Нередко журналист, гордясь своим личным знакомством с солидным политиком, ученым, бизнесменом, называет его на ты, в то время как хорошо воспитанный человек будет испытывать смущение, обращаясь к даме или к господину возраста его родителей на ты. На Руси говорили: Как Вас звать-величать? Величание, то есть обращение по отчеству, – это демонстрация уважительного отношения к человеку.
    Исследования показывают, что, убирая отчество, мы «отчуждаем» человека, переводим общение в сугубо официальную сферу. Когда человек говорит о своем учителе, родителях, он не может не использовать отчество, но в отчужденном смысле известного человека можно именовать по имени и фамилии: Лев Толстой, Сергей Эйзенштейн, Марина Цветаева.
    Личному имени свойствен дейктический (указательный) статус. Отчество указывает на авторитет личности, а его отсутствие – на неуважение к человеку: Иван Иванович сказал, значит… Да что нам этого Ваньку слушать…
    СМИ, отучая народ от необходимого «простому» человеку отчества, подают плохой пример отступления от норм русского речевого употребления, нарушают правила русского речевого этикета и коммуникативного поведения, потому что отчество является неотъемлемым элементом русского национального менталитета.
    Нарушение этики общения приводит к коммуникативным неудачам, типа: У меня (есть) вопрос… Есть вопрос… вместо Разрешите / позвольте задать Вам вопрос… Скажите, пожалуйста. Подобные коммуникативные неудачи связаны с нарушением рамок общения,которые зависят от характера отношений между собеседниками (официальные, неофициальные, дружеские, интимные). Этический аспект культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие, повышенный тон, деликатные (табуированные) темы.
    В современной лингвистике утвердилась типология внутринациональных речевых культур, которые сосуществуют в деловом общении и непосредственно связаны с образовательным и культурным уровнем говорящих и пишущих.
    Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Речь представителя элитарной речевой культуры не только безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, но и отличается богатством словарного запаса, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью и ясностью изложения.
    Среднелитературный тип речевой культуры– достаточно высокий тип речевой культуры. Он характеризуется меньшей строгостью соблюдения всех норм, однако ошибки в устной и письменной речи не носят системного характера.
    Литературно-разговорный, или фамильярно-разговорный,типречевой культуры может быть разновидностью элитарного и среднелитературного типа речевой культуры, если общение протекает в неофициальной обстановке, в сфере близкородственного, дружественного общения. Этот тип речевой культуры допускает использование сниженной лексики: жаргонизмов, просторечных выражений, бранных слов – в узкой, корпоративной среде при общем соблюдении языковых норм.
    К еще более низким типам культур относится просторечный тип. Просторечие является показателем низкого образовательного и культурного уровня. Носитель просторечия отличается ограниченным запасом слов, неумением строить сложные предложения, высокой частотностью экспрессивных слов, ругательств, слов-паразитов, междометий.
    С точки зрения принадлежности к речевым культурам, деловые люди чаще всего являются представителями среднелитературного типа речевой культуры.
    В отличие от носителей элитарной речевой культуры, которые активно пользуются всеми стилями, носители среднелитературной речевой культуры обычно используют лишь один-два стиля (например, официально-деловой и разговорный), остальными же владеют только пассивно.
    Среднелитературный тип речевой культуры характеризуется некоторым смешением норм устной и письменной речи: иногда в устной речи используются книжные штампы, причастные или деепричастные обороты, а в письменную речь (в частности, в язык документов) проникают разговорные конструкции и жаргонизмы.
    В отличие от элитарной, среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип речевой культуры самый массовый во всех сферах нашей общественной жизни и представляет речь большинства теле- и радиожурналистов, поэтому, к сожалению, тиражируются популярные ошибки, типа: квартал, валовый, эксперт, обеспечение, отмечая о том, что…, разговор по экономике …, расчет по плитам, отзвонить, отследить и т.п.
    Среднелитературная речевая культура характеризируется нестрогим выполнением этикетных требований: обращением на ты при каждом удобном случае, низкой частотностью использования этикетных форм, которые обычно представлены очень ограниченным набором: спасибо, здравствуйте, до свидания, извините.

  2. Современный русский язык – это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.
    Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский) ; западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий) ; южная (болгарский, македонский, сербскохорватский [хорватскосербский] , словенский) .
    Современный русский литературный язык – это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов. Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.
    Русский литературный язык имеет две формы – устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия – слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию.
    Русский язык выполняет три функции:
    1) национального русского языка;
    2) одного из языков межнационального общения народов России;
    3) одного из важнейших мировых языков.

  3. Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык. Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью. Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.
    Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.
    Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность. Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.
    Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:
    1) обработанность;
    2) устойчивость;
    3) обязательность (для всех носителей языка);
    4) нормированность;
    5) наличие функциональных стилей.
    Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику. Русский язык в самом широком понятии – это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.
    Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.
    Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Современный русский язык многофункционален, т. е. используется в различных сферах деятельности человека. Средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и др. ) функционально разграничены употреблением в различных сферах деятельности. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяются разговорная речь и книжный язык. В устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.
    Одно из самых главных свойств книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются. При выделении стилей общенародного языка учитывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», просторечных. На какие же функциональные стили подразделяется книжный язык?
    Функциональный стиль – разновидность книжного языка, свойственная определенной сфере человеческой деятельности и обладающая определенным своеобразием в использовании языковых средств. В книжном языке существуют три основных стиля – это научный, официально-деловой, публицистический.
    Наряду с перечисленными стилями существует еще язык художественной литературы. Его относят к четвертому функциональному стилю книжного языка. Однако для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства: слова и выражения литературного языка, элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Автор использует эти средства для выражения идеи произведения, придания ему экспрессивности, отражения местного колорита и т. д.
    Основная функция художественной речи – это воздействие. Используется исключительно в художественных произведениях. Также такой речи присущи эстетическая функция, как оценка функция коммуникативная.
    «
    1
    2
    »

  4. 4
    Текст добавил: Мысль по Древу

    Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык. Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью. Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.
    Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.
    Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность. Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.
    Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:
    1) обработанность;
    2) устойчивость;
    3) обязательность (для всех носителей языка);
    4) нормированность;
    5) наличие функциональных стилей.
    Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику. Русский язык в самом широком понятии – это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.
    Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.
    Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Современный русский язык многофункционален, т. е. используется в различных сферах деятельности человека. Средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и др.) функционально разграничены употреблением в различных сферах деятельности. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяются разговорная речь и книжный язык. В устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.
    Одно из самых главных свойств книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются. При выделении стилей общенародного языка учитывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», просторечных. На какие же функциональные стили подразделяется книжный язык?
    Функциональный стиль – разновидность книжного языка, свойственная определенной сфере человеческой деятельности и обладающая определенным своеобразием в использовании языковых средств. В книжном языке существуют три основных стиля – это научный, официально-деловой, публицистический.
    Наряду с перечисленными стилями существует еще язык художественной литературы. Его относят к четвертому функциональному стилю книжного языка. Однако для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства: слова и выражения литературного языка, элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Автор использует эти средства для выражения идеи произведения, придания ему экспрессивности, отражения местного колорита и т. д.
    Основная функция художественной речи – это воздействие. Используется исключительно в художественных произведениях. Также такой речи присущи эстетическая функция, как оценка функция коммуникативная. Художественная литература выступает как оценка окружающего мира и выражение отношения к нему.
    Рифма, ритм – отличительные особенности речи. Задачи художественной речи – воздействовать на чувства и мысли читателя, слушателя, вызвать у него сопереживание.
    Адресат – как правило, любой человек. Условия общения – участники общения разделены временем и пространством.
    Содержание художественной речи – художник мыслит образами, вызванными конкретными условиями жизни. Языковые средства художественной речи (слова в переносном значении, эмоционально-образные слова, конкретные слова (не птицы, а гром), предложения вопросительные, восклицательные, побудительные, с однородными членами.

  5. Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык. Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью. Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.
    Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.
    Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность. Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.
    Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:
    1) обработанность;
    2) устойчивость;
    3) обязательность (для всех носителей языка);
    4) нормированность;
    5) наличие функциональных стилей.
    Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику. Русский язык в самом широком понятии – это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.
    Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.
    Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Современный русский язык многофункционален, т. е. используется в различных сферах деятельности человека. Средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и др.) функционально разграничены употреблением в различных сферах деятельности. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяются разговорная речь и книжный язык. В устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.
    Одно из самых главных свойств книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются. При выделении стилей общенародного языка учитывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», просторечных. На какие же функциональные стили подразделяется книжный язык?
    Функциональный стиль – разновидность книжного языка, свойственная определенной сфере человеческой деятельности и обладающая определенным своеобразием в использовании языковых средств. В книжном языке существуют три основных стиля – это научный, официально-деловой, публицистический.
    Наряду с перечисленными стилями существует еще язык художественной литературы. Его относят к четвертому функциональному стилю книжного языка. Однако для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства: слова и выражения литературного языка, элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Автор использует эти средства для выражения идеи произведения, придания ему экспрессивности, отражения местного колорита и т. д.
    Основная функция художественной речи – это воздействие. Используется исключительно в художественных произведениях. Также такой речи присущи эстетическая функция, как оценка функция коммуникативная. Художественная литература выступает как оценка окружающего мира и выражение отношения к нему.
    Рифма, ритм – отличительные особенности речи. Задачи художественной речи – воздействовать на чувства и мысли читателя, слушателя, вызвать у него сопереживание.
    Адресат – как правило, любой человек. Условия общения – участники общения разделены временем и пространством.
    Содержание художественной речи – художник мыслит образами, вызванными конкретными условиями жизни. Языковые средства художественной речи (слова в переносном значении, эмоционально-образные слова, конкретные слова (не птицы, а гром), предложения вопросительные, восклицательные, побудительные, с однородными членами.

  6. 6
    Текст добавил: подростковая_тупость

    Реферат
    на тему
    Две формы литературного языка – устная и письменная
    Москва 2011
    Содержание
    Введение
    Понятие литературного языка
    Устная форма языка
    Письменная форма языка
    Взаимодействие устной и письменной форм языка
    Заключение
    Список литературы
    Введение
    Принято считать, что русский литературный язык оформился в теоретическом наследии великого русского ученого М.В. Ломоносова и сформировался в художественном творчестве писателей XVIII-XIX вв., где главная роль принадлежала А.С. Пушкину. Окончательно сложившимся современный русский язык признается с конца XIX в. Таким образом, почти два века длится период его формирования. Это неудивительно, потому что язык принадлежит к числу устойчивых явлений, изменения в нем происходят постепенно и понятие современности определяется десятилетиями. Русский язык в его современном состоянии представляет богатую, почти необозримую структуру. В современном состоянии русский язык включает в себя общие элементы разговорной речи, территориальные (диалекты), социальные (просторечия, профессиональные) и функциональные (жаргоны). Основой современного русского языка является литературный язык, который имеет систему норм, правил его употребления.
    Понятие литературного языка
    Литературный язык – обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами Устная форма языка
    Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие.
    Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложносочиненные, чем сложноподчиненные; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко.
    Чаще всего устная речь является диалогической. Но она применяется также в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи.
    В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются, и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.
    Письменная форма языка
    Книжный язык – достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого общения осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно-литературный язык это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений. Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описываются научным языком.
    Невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысловом отношении. Свойство книжно-письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями – одно из главных свойств книжного языка. Письменная речь отличается от устной, прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка – особым отбором лексики и фразеологии, обработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные предложения. В ней большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.
    Взаимодействие устной и письменной форм языка
    Если спросить, какая из форм возникла раньше, устная или письменная, то каждый ответит: устная. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма является единственной формой их существования. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя, а может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех – все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить. Различия между устной и письменной речью сложились исторически. До XVIII в. в языковой практике существовала только русская разговорная речь. Письменным языком на Руси был старославянский, но это вносило существенные проблемы в общение людей, в т.ч. и в государственное управление. Первым обнаружил это противоречие и отметил в своих трудах В.М. Ломоносов.
    Сделав теоретическое обоснование, он приступил к созданию стилистических норм языка. Он заметил существование нормы, грамматического строя в самом разговорном языке: «Хотя она (норма) из общего употребления происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению».
    Блестящая плеяда русских писателей-последователей продолжила дело ученого. Считается, что литературный язык как нормированный в своей письменной форме сложился в творчестве А.С. Пушкина.
    Во второй половине XX в. также произошли значительные перемены в языке, в связи с чем «современным» литературный язык стал определяться по состоянию на вторую половину XX в.
    Заключение
    В заключение хотелось бы отметить, что многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка, как для отдельного человека, так и для всего народа, нации.
    Современный русский литературный язык является высшей формой русского языка. Литературный язык – это язык культуры; на русском литературном языке создаются художественные произведения и научные труды, это язык театра, школы, газет и журналов. В то же время его употребляют в быту, на работе и т.д.
    Основной признак литературного языка – нормированность. Норма возникает в традиции, формируясь в течение длительного периода времени. Впоследствии норма кодифицируется, закрепляется в своде правил, грамматике.
    Литературный язык имеет две формы: устную и письменную. Отличие устной формы литературного языка от письменной не только в том, что последняя записана. Письменная речь использует другие структурные формы и средства выразительности, отличные от устных. Ничего неожиданного и разрушительного современные языковые явления не несут. Происходит сближение разговорной и книжной речи – это главная тенденция развития многих языков в наше время. Проблема лишь в том, чтобы своевременно разобраться в новых, возникающих сегодня нормах разговорной речи, чтобы определить необходимость их интерпретации в литературную речь.
    Для этого необходимо практическое владение традиционно сложившимися нормами современного литературного языка, чтобы органично включить в эту систему новые элементы.
    Список литературы
    литературный устный письменный язык речь
    1.Л.Я. Лачимова, Т.И. Гусева, Е.В. Бегаева, А.А. Янсюкевич Современный русский язык Практическое пособие2009
    .Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. – М., 1978
    3.И.Б. Голуб Русский язык и культура речи. Москва «Логос», 2003.
    .А.А. Данцев, Н.В. Нефёдова. Русский язык и культура речи для технических вузов. Ростов н/Д: «Феникс», 2002
    .Чешко Л.А. Русский язык/Л.А. Чешко.- М.: Высш.шк.,1981

  7. Русский литературный язык существует в двух формах: устной и письменной Я предполагаю, что устная и письменная разновидности русского языка находятся на двух противоположных берегах одной реки. У каждой есть свои языковые особенности, которые, несмотря ни на что, всегда остаются неизменными. Но, с другой стороны, основа и истоки у них одни и те же.
    Устная речь, очевидно, речь звучащая. Ей присущи использование простых предложений, некоторая незаконченность, непринуждённость, импровизация. Благодаря этой форме общения люди по всей планете регулярно взаимодействуют друг с другом, обмениваются информацией. В связи с тем, что реплики именно произносят, одним из главных богатств устной речи являются интонационные возможности. Тут тебе и мелодия, и ударения, и наличие пауз, и вообще все возможные эмоциональные окраски.
    А вот в случае с письменной формой языка, мы можем себе позволить лишь знаки препинания. Но, конечно, у неё есть свои определённые плюсы. Например, она заранее продумана, закреплена на бумаге. Также в ней больше сложных сочетаний: книжная лексика, строгое следование правилам орфографии и пунктуации. Одной из важнейших особенностей здесь является зрительное восприятие. Мы можем своими глазами четко увидеть и окончание предложения, и переход абзаца, и кавычки. На слух всё это тяжело воспринять, поэтому нередко бывают затруднения в усвоении прочитанного кем-то для нас текста.
    Итак, разобрав обе разновидности языка, можно мы видим, что, во-первых, их различия очевидны. Ни у одной реки в мире нет двух абсолютно одинаковых берегов, так же, как и в русском языке нет двух одинаковых форм речи. И, во-вторых, там, где начинается река, там же дают своё начало и её берега. То есть, при зарождении русского языка, да и вообще всех языков мира, люди пользовались исключительно устной речью. Но позже возникла потребность фиксирования их высказываний, так изобрели письменную форму. И с тех пор они покорно сопровождают бурное течение языка.

  8. –>
    Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной.
    Устная речь – это речь звучащая, в ней используется система фонетических и просодических средств выражения, она создается в процессе разговора. Для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности: свобода в выборе лексики, использование простых предложений, употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода, повторы, незаконченность выражения мысли.
    Устная форма представлена в двух своих разновидностях: разговорная речь и кодифицированная речь.
    Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу, которой характерны: непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика); принципиальная возможность смены общения «говорящий – слушающий».
    Кодифицированная речь используется в официальных сферах общения (конференциях, собраниях и т. д.). Обычно она заранее подготовлена (выступление с лекцией, докладами) и далеко не всегда опирается на внеязыковую ситуацию, для нее характерно умеренное использование невербальных средств коммуникации.
    Письменная речь – это речь графически закрепленная, заранее обдуманная и исправленная, для нее характерны некоторые языковые особенности: преобладание книжной лексики, наличие сложных предлогов, строгое соблюдение языковых норм,
    Отсутствие внеязыковых элементов. Письменная речь обычно обращена на зрительное восприятие. Всякий письменный текст – это сложное высказывание о действительности.
    Для построения письменного текста необходимо соблюдение правил референции и предикации.
    Оформление предикативности и референции связано с актуальным членением предложения, с выделением в нем «темы» или «нового» в сообщении.
    Письменная и устная формы речи имеют разную материальную основу: движущиеся слои воздуха (звуки) – в устной речи и краска (буква) – в письменной речи. С этим различием связаны богатые интонационные возможности устной речи и отсутствие таковых в письменной речи. Интонация создается мелодикой речи, местом логического ударения, его силой, степенью четкости произношения, наличием или отсутствием пауз. Письменная речь не в состоянии передать все это. В ее распоряжении только знаки препинания, пунктуация. В устной речи языковым средством передачи смысла является интонация, а в письменной она производная. В устной речи нет таких средств письменной формы, как кавычки, прописная буква, что может породить затруднения при восприятии на слух текста. Использование письменной формы означает возможность перестроек предложения, замены слов, обращения к словарям и справочникам.
    Первые два отличия устной формы объединяют ее с произносимой вслух письменной речью. Третье отличие характеризует речь, производимую в устной форме. Устная речь делится на разговорную и неразговорную. Разговорная разделяется на научную, публицистическую, деловую, художественную, неразговорная – на публичную речь и непубличную. Публичная речь делится на массовую и коллективную. Это деление совпадает с делением на монологическую и диалогическую речи.
    Культура речи – наука аксиологическая, так как она дает оценку качества речи. Как свои собственные данные, так и актуальные для нее данные других смежных наук рассматривает под оценочным углом зрения. Она дает суммарные оценки качества речи и оценки по отдельным уровням-аспектам, а также и по более частным показателям. При этом, чем выше уровень, тем он оценочно «весомее». Мы готовы прощать дефекты произношения оратору, который касается в своей речи действительно острых проблем и говорит ясно, логично, правдиво, смело. А у другого оратора и голос хорошо поставлен, и произношение прекрасное, но если мы за всем этим угадываем подхалима, то эта речь вызывает у нас сонливость и раздражение.
    Необходимо отличать недостаточное или слабое владение культурой речи в той или иной разновидности речевой деятельности и антикультуру речи.
    Под антикультурой понимается сознательное и намеренное нарушение, искажение общепринятых принципов и критериев культуры речи и речевого поведения, обычно во имя безнравственных целей. «Нормы речевого поведения, – пишут Н. Д. Артюнова и Е. В. Падучева, – хотя и входят в систему воспитания, относятся к сфере молчаливых соглашений между коммуникативно обязанными членами общества. Главное – их обнаружить и сформировать. Само существование этих негласных правил становится заметно тогда, когда они нарушаются». Авторы устанавливают, например, взаимосвязь между речевыми целями и качеством (истинностью) реального содержания высказывания. Как они пишут, «большинство предосудительных целей (обман, злословие, клевета, сплетни, хвастовство, оскорбление) либо прямо имплицируют ложность предложения, либо в той или иной форме искажают картину действительности».
    Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых общественное производство как основа жизни общества не может нормально существовать и развиваться, не может развиваться наука, разрушается мораль; нарушаются нормальные отношения между государствами и т. д. Однако до тех пор, пока в обществе не исчезнут социальные антагонизмы, эксплуататорские классы, активность собственнических инстинктов, будут существовать и различные проявления антикультуры речи.
    Один из теоретиков культуры речи Б. Н. Головин подчеркивал, что «речь в процессе ее проявления и понимания всегда решает те или иные коммуникативные задачи и всегда соотнесена с другими, внешними по отношению к ней структурами (самого языка, сознания, мышления)». Он выделяет пять «уровней» коммуникативного круга. Первый уровень – от действительности к сознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача. На втором уровне замысел высказываний «соединяется» с языковыми данными автора. На третьем происходит «речевое исполнение» замысла. На четвертом происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации. А на пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.
    Понравилось сочинение » Устная и письменная разновидности русского языка, тогда жми кнопку

  9. подготовьте и запишите рассуждение на одну из данных тем (по выбору).
    1. Русский литературный язык существует в двух формах- устной и письменной.
    2. Русский язык как национальный язык русского языка.
    3. Русский язык как язык межнационального общения народов России.
    4. Русский язык – один из важнейших мировых языков.

    Ответы:

    Русский литературный язык существует в двух формах: устной и письменнойЯ предполагаю, что устная и письменная разновидности русского языка находятся на двух противоположных берегах одной реки. У каждой есть свои языковые особенности, которые, несмотря ни на что, всегда остаются неизменными. Но, с другой стороны, основа и истоки у них одни и те же.
    Устная речь, очевидно, речь звучащая. Ей присущи использование простых предложений, некоторая незаконченность, непринуждённость, импровизация. Благодаря этой форме общения люди по всей планете регулярно взаимодействуют друг с другом, обмениваются информацией. В связи с тем, что реплики именно произносят, одним из главных богатств устной речи являются интонационные возможности. Тут тебе и мелодия, и ударения, и наличие пауз, и вообще все возможные эмоциональные окраски.
    А вот в случае с письменной формой языка, мы можем себе позволить лишь знаки препинания. Но, конечно, у неё есть свои определённые плюсы. Например, она заранее продумана, закреплена на бумаге. Также в ней больше сложных сочетаний: книжная лексика, строгое следование правилам орфографии и пунктуации. Одной из важнейших особенностей здесь является зрительное восприятие. Мы можем своими глазами четко увидеть и окончание предложения, и переход абзаца, и кавычки. На слух всё это тяжело воспринять, поэтому нередко бывают затруднения в усвоении прочитанного кем-то для нас текста.
    Итак, разобрав обе разновидности языка, можно мы видим, что, во-первых, их различия очевидны. Ни у одной реки в мире нет двух абсолютно одинаковых берегов, так же, как и в русском языке нет двух одинаковых форм речи. И, во-вторых, там, где начинается река, там же дают своё начало и её берега. То есть, при зарождении русского языка, да и вообще всех языков мира, люди пользовались исключительно устной речью. Но позже возникла потребность фиксирования их высказываний, так изобрели письменную форму. И с тех пор они покорно сопровождают бурное течение языка.

  10. Янв
    30 2011

    О сходстве и различии устной и письменной формы русского литературного языка

    Язык существует в двух своих разновидностях: устной и письменной. Первоначально на языке только говорили и звучание — самая естественная форма существования языка — было единственной его формой. Потребность передавать речь на расстоянии, сохранять речь на длительное время привела к изобретению письма. Появилась речь письменная. Сначала письменная речь только записывала речь звучащую, но с течением
    времени оказалось, что разница между звучащей речью и написанной настолько велика, что стали говорить о двух языках: о языке звучащем, устном и языке письменном. Язык письменный чаще выражает информацию интеллектуальную, поэтому он
    употребляется чаще в книжной речи. Устный — обычно служит для выражения эмоций, настроений, отношений
    Устная речь — это прежде всего разговорная, диалогическая речь,
    складывающаяся из реплик, которыми обмениваются собеседники. Устная речь
    может быть и монологической (например, объяснения учителя на уроке, доклад
    учащегося и т.п.), но при этом она сохраняет всю живость разговор-
    ной речи, ее выразительность, интонации. Языковые различия устной и
    письменной формы речи сводятся прежде всего к различиям в синтаксисе. В
    устной речи меньше сложных предложений, зато много недосказанного,
    восполняемого жестами, мимикой, много неполных предложений. Письменная речь, напротив, требует полноты высказывания, связности, логичности. Письменный язык
    устанавливает правила письма и чтения. Так возникли орфография и пунктуация. Орфографические и пунктуационные нормы письменного языка обязательны для всех.
    Сами законы устного и письменного общения различны. Часто невозможно
    одинаково сказать и написать в одной и той же ситуации. Это остроумно
    обыграл А. Н. Островский в письме к другу: «Николка! Где тебя черти носят?
    Будешь ли ты меня слушаться? Ну, погоди же ты! Так нельзя написать, это я
    только так думал, а писать надо вот так:
    «Милостивый государь Николай Александрович, не угодно ли будет Вам
    пожаловать ко мне сегодня прямо из конторы к обеденному столу, чем премного
    обяжете глубоко уважающего Вас и преданного А.Островского».
    Одним из тропов художественной речи является метафора — слово или
    выражение, употребленное в переносном значении на основе сходства. Еще
    Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать
    сходство…». В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних
    предметов с другими, имеющими общий признак, но которые в нашем
    представлении связываются с совершенно иным кругом явлений. В метафоре (в
    отличие от сравнения) не называется тот предмет, который образно
    характеризуется с помощью тропа. Например, А. С. Пушкин свою юность
    называет весной: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья, используя
    переносное значение этого слова: пора расцвета, молодости. Нередко он
    метафорически называет конец жизни закатом, используя переносное значение
    этого слова (конец, исход): Тогда роман на старый лад займет веселый мой
    закат; И, может быть, на мой закат печальной блеснет любовь улыбкою
    прощальной. На сходстве во временной последовательности явлений построено
    его стихотворение «Телега жизни»;
    Хоть тяжело подчас в ней бремя,
    Телега на ходу легка;
    Ямщик лихой, седое время,
    Везет, не слезет с облучка.
    С утра садимся мы в телегу;
    Мы рады голову сломать
    И, презирая лень и негу,
    Кричим: пошел!…
    Но в полдень нет уж той отваги;
    Порастрясло нас; нам страшней
    И косогоры и овраги-,
    Кричим: полегче, дуралей!
    Катит по-прежнему телега;
    Под вечер мы привыкли к ней
    И дремля едем до ночлега,
    А время гонит лошадей.
    Широко развернутые метафоры можно встретить и в прозаическом тексте.
    Например: Я. Начал писать книгу по плану, но, сколько я ни бился, книга
    просто рассыпалась у меня под руками. Мне никак не удавалось спаять
    материал, сцементировать его, дать ему естественное течение.
    Материал расползался. Интересные куски провисали, не поддержанные
    соседними интересными кусками. Они одиноко торчали, не связанные с тем
    единственным, что могло бы вдохнуть жизнь в эти архивные факты, — с
    живописной подробностью, воздухом времени, близкой мне человеческой судьбой
    (К. Г. Паустовский).
    В метафоре писатель или поэт создает образ — художественное представление о предметах, явлениях, которые он описывает, а читатель улавливает, понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова.
    Предыдущие Сочинения: Художественный анализ отрывка из рассказа Л. Н. Толстого «После бала»
    Следующие Сочинения: Об анафоре и эпифоре как стилистических фигурах речи
    Нужна шпаргалка? Тогда сохрани – » О сходстве и различии устной и письменной формы русского литературного языка . Литературные сочинения!
    Лучшие Темы сочинений:
    Разновидности речи по форме использования языка. Ответ на билет № 21
    Виды упражнений по развитию письменной речи учащихся средних классов
    Проектно-исследовательская деятельность старшеклассников как форма приобщения к открытию тайн современного поэтического слова – Часть 4
    Роль метафоры в публицистическом стиле
    Кавычки парный знак препинания
    Куррикулум по русскому языку и литературе для V – IX классов – часть 2
    Современный русский литературный язык и языковая норма. Ответ на билет № 17
    Новые сочинения:
    “Слово о погибели русской земли”
    Салон шоколада
    Скандинавский эпос
    Дружба все победит
    Симеон Полоцкий – поэт, издатель, драматург. «Комедия притчи о блудном сыне»
    Как описывает Б. Зайцев Преподобного Сергия
    День семьи

  11. Сегодня я – один из 170 миллионов людей, которые считают родным русский язык. Я горжусь этим, потому что русский – великий мировой язык. Русский относится к языкам межнационального общения, он входит в десятку самых распространенных языков на планете. Это государственный язык самого большого по территории государства в мире – России, а также второй государственный в Беларуси. Русский — рабочий язык Организации Объединенных Наций.
    В современном мире русским языком владеют еще 110 миллионов человек, для которых он не является родным. В мире десятки стран, где русский учат в школах и университетах. Особенно это распространено в странах бывшего СССР, ведь русский был основным языком в Союзе. Например, половина населения Украины говорит по-русски, и в ряде областей он признан региональным.
    Почему русский язык так распространен? Во-первых, границы Российской империи, а потом СССР, были очень широки. Русские оказывали, и оказывают большое политическое, экономическое и культурное влияние на другие народы.
    Сейчас распространение русского языка в странах бывшего СССР не всем нравится. Некоторые политики стремятся его вытеснить и утверждают, что он угнетает национальные языки. Но люди все равно общаются между собой по-русски, читают русскоязычные газеты и книги. Значимость русского языка невозможно устранить искусственными методами.
    Вторая причина, по которой русский распространен в мире – это то, что в странах Европы, в США, в Канаде живет много эмигрантов из России. А еще россияне любят путешествовать по миру и общаться с людьми. Я слышал, что в некоторых американских или израильских городах все продавцы знают русский: у них покупатели русскоязычные. Учат русский арабы и турки: к ним россияне приезжают отдыхать.
    Третья причина значимости русского языка в мире — это литература. Русская литература – одна из величайших в мировой культуре. Имена Достоевского, Толстого, Чехова и других великих писателей известны в далеких уголках планеты. Немцы, французы, испанцы изучают в университетах русский, чтобы прочесть произведения этих авторов в оригинале.
    Сейчас в мире среди языков межнационального общения лидирует английский. Английские слова проникают даже в русский язык, часто засоряя его. Но я считаю, что все это относительно.
    Во-первых, теперь целая армия переводчиков трудится, переводя с русского на английский: русская культура влияет на англоязычную тоже. Во-вторых, когда-то уже была мода: все говорили по-французски. Потом мода поменялась, и люди бросились на что-то новенькое. А великий и богатый русский язык, русская культура живут в веках.
    Источник: ycilka.net

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *