Сочинение на тему славянские языки

5 вариантов

  1. 1
    Текст добавил: Творческий беспорядок

    Николенкова Н. В. Каждый день мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» – грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» – просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
    Старославянизмы и их место в современном русском языке
    Каждый день мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся «Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески «Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» – грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» – просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного. Как их найти? Думаю, что не каждый школьник сразу решит поставленную задачу.
    Попробуем же разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:
    Как возник старославянский язык и откуда он появился на Руси?
    Как употреблялись в прежние века русский и старославянский язык?
    Какие приметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют старославянизмы в современном русском языке?
    Немного истории
    О происхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам «Старославянский язык» и «История русского языка» для филологических специальностей вузов. В последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.
    Итак, в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют «солунские братья»), и свободно владели тем славянским диалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя начала 10 века черноризца Храбра «О письменах».
    Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют территориальные разновидности одного языка). В «Житии Константина» есть также сведения, что он был знаком с речью других слав
    янских народов, например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.
    В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.
    Немного теории
    Итак, старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык «церковнославянским», оставляя термин «старославянский» для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.
    Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка («старославянизмов») и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.
    О фонетических приметах старославянизмов
    Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука «г» (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:
    1. В южных славянских языках возмож
    но было начать слово со звука «а», в восточной зоне это было невозможно, перед «а» развивался звук «j». Старославянизмом будет слово «агнец», ему соответствует русское слово «ягненок». Старославянизмом будет слово «азбука», составленное из названий первых букв кириллического алфавита «азъ» и «букы». Местоимение «я» – русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с «а», – старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковыми или близкими значениями.
    2. Наоборот, русские слова могли начинаться со звука «у», тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком «j». Русское слово «уродливый» соответствует старославянизму «юродивый». Слово «юный» по происхождению старославянизм, а «унылый» – русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальный анализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами «юдоль» и «удел». Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, не принимая любое слово с «ю» в начале (например, «юрта») за старославянизм.
    3. В древнерусском языке слова свободно начинались с «о». В старославянском это было невозможно, русскому «о» соответствовала комбинация звуков «jе», поэтому «один» – это русизм, а «единица» – старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу («есть»).
    4. В старославянском языке был звук «щ», ему в русском языке соответствовал «ч». Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол «освещать», а слово «свеча» – русское по происхождению. Старославянизмом будет «пещера», а русским – сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное «печерский» (Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называет Елизавету «дщерь Петрова» (старославянизм), русское по происхождению слово – «дочь».
    5. В середине слова в старославянском языке был звук «жд», ему соответствовал русский «ж». Поэтому «одежда» – старославянизм (русским является слово «одёжа», ставшее ныне просторечным), русскому «чужой» соответствует старославянское «чуждый».
    6. Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов стало дописьменное изменение сочетаний согласных с «р» и «л», в результате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания «ра», «ла», «ре», «ле» между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные «оро», «оло», «ере», «ело» («оло»). Русскому слову «город» соответствует старославянизм «град», русскому «берег» – «брег». «Млечный Путь» – старославянизм, а «молочные берега» – русизм. Во многих корнях «ре» имеет другое происхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например, «крест»). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русский язык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем сами образовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам («время»). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить их древнейшую связь бывает тяжело («бремя» – «беременный»).
    7. Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и «р» или «л» в начале слова привело к тому, что русские сочетания «ро» и «ло» в начале слова соответствуют старославянским «ра» и «ла». К примеру, «ровный» – русское слово, его старославянский аналог – «равный», слово «лодка» – русизм, а «ладья» – старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.
    Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.
    8. В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки «с-», «вс-» и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками «вос-», «со-». Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова «всходы» и «восход», «сбор» и «собор». Можно найти подобные пары и с суффиксами – «грецкий» как русизм и «греческий». Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию «русизм» – «старославянизм», ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему

  2. Русский язык в семье славянских языков Занимает немаловажное место во-первых он очень богат и куда сложнее чем другие языки Славянского семейства. Во-вторых его могут понять и поляки и украинцы и Сербы и так далее. В-третьих Это очень красивый и приучай язык как и все славянские языки. Однако по своей распространенности, сложностей и популярности русский язык в Славянской семье занимает чуть ли не главенствующее место как правило для Чехов и Поляков не составляет труда выучить русский язык также как и для русских не составляет трудности выучить белорусский, украинский, сербский, хорватский, боснийский, польский чешский и так далее. Однако есть некоторые слова в русском языке которые на другой язык например на польский переводит в совсем смешно. Мы говорим гадать, А если это слово услышит поляк он подумает что-то говорить. Мы говорим спичка но поляк может на это слово обидеться опалько особенно Так как у них есть Очень похожая созвучное слово Ну переводится на русский не очень хорошо. Точно также есть в польском языке слова которые переводятся по-русски но совсем не так как мы думаем. Во-первых если мы услышим по-польски слова стучать то не зная языка и подумавши это пукать потому что это очень созвучно. Во-вторых фрукты по-польски И по-чешски это овоцы а если поляк произнесет слово страдать на польском языке то мы можем подумать что это слово терпеть. Точно такая же проблема с чешским если чек скажет позор то мы подумаем что же мы сделали такого позорного А на самом деле ничего позорного мы не сделали просто чек предупредил нас сказав внимание. А иногда на клубах и дискотеках красуется вывеска которая означает девки задарма это означает для девушек вход бесплатный. Поэтому с языками нужно быть конечно осторожно, и Быть готовым к тому что порой то что мы думаем по-русски не всегда точно также переводится на другие славянские языки. Однако если встретиться русский, поляк, босниец, Серп, чех и так далее мы все поймем друг друга.

  3. Напишите доклад на тему Русский язык в семье Славянских языков

    Ответы:

    Наш родной язык принадлежит к славянской группе языков индоевропейской семьи. С этой группы начинается наше путешествие по языковой карте мира.
    Славянские языки могут считаться самой молодой языковой группой среди индоевропейских языков. Их общий предок, который лингвисты называют праславянским языком, начал терять своё единство очень поздно, лишь в середине I тысячелетия н. э. До того предки славян были одним народом, пользовались очень близкими говорами и проживали где-то в Центральной или Восточной Европе.
    В современном мире насчитывают от 10 до 13 живых славянских языков в зависимости от того, какой статус приписывается нескольким из них: самостоятельного языка или диалекта. Так, официальная болгаристика македонский язык самостоятельным не признаёт, рассматривая его как диалект болгарского.
    Среди славянских языков есть и мёртвые, на которых уже никто не говорит. Таким был первый литературный язык славян. Русские называют его старославянским, а болгары – староболгарским. В его основе лежат южнославянские говоры старой Македонии. Именно на этот язык в IX веке переводили священные тексты греческие монахи – братья Кирилл и Мефодий, создавшие славянский алфавит. Их миссия по созданию литературного языка для всех славян стала возможна благодаря тому, что в те времена славянская речь была ещё относительно единой. Старославянский язык не существовал в виде живой народной речи, он всегда оставался языком Церкви, культуры и письменности.
    Однако это не единственный мёртвый славянский язык. В западнославянской зоне, на севере современной Германии, некогда жили многочисленные и могущественные славянские племена. Впоследствии они были почти полностью поглощены германским этносом. Их непосредственными родственниками, вероятно, являются нынешние лужичане и кашубы. Исчезнувшие племена не знали письменности. Лишь один из диалектов – дошёл до нас в небольших словариках и записях текстов, сделанных в конце XVII – начале XVIII столетия. Это ценный, хотя довольно скудный источник знаний о славянских языках прошлого.
    Среди славянских языков русский ближе всего к белорусскому и украинскому. Втроём они образуют восточнославянскую подгруппу. Русский язык относится к крупнейшим языкам мира: по числу говорящих он занимает пятое место, уступая только китайскому, английскому, хиндустани и испанскому. Украинский в этой иерархии входят в первую «двадцатку», тоже принадлежит к очень крупным языкам.
    Кроме восточнославянской подгруппы традиционно выделяются западнославянская и южнославянская. Однако если восточнославянские языки восходят к общему для них предку – древнерусскому (правосточнославянскому) языку, то этого нельзя сказать о двух других группах. Хотя языки каждой их этих подгрупп обладают целым рядом особенностей, сами подгруппы некоторые лингвисты склонны рассматривать нет как генетические, а прежде всего как географические единства. Когда западнославянская и южнославянская подгруппы формировались, наряду с процессами расхождения языков большую роль играли процессы их сближения.

  4. Русский язык относится к славянским языкам. Все современные славянские
    языки делятся на три группы по географическому признаку.
    1. Восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.
    2. Западнославянские языки: польский, чешский и словацкий, а также языки
    верхнелужицкий и нижнелужицкий.
    3. Южнославянские языки. К ним относятся языки славян, живущих на Балканском
    полуострове: болгарский и языки народов Югославии — сербскохорватский,
    словенский, македонский.
    Славянские языки близки друг другу. Русский язык особенно близок украинскому
    и белорусскому языкам.
    Но, вслушиваясь внимательно в речь представителей других славянских
    народов — поляков, чехов, болгар, сербов, мы тоже ее понимаем, узнаем много
    знакомых слов, а иногда постигаем смысл целых предложений.
    Вот, например, как звучит по-болгарски начало всем известной «Сказки
    о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (перевод Младена Исаева):
    Приказка за рибаря и рибката Някога живели край морето, край синьото
    море, старик и баба; те живели в схлупена землянка цели тридесет и три
    годияи. Старецът ловял със мрежа риба, баба си прела свойта и прежда. Хвърлил
    той веднъж в морето мрежата си, но загребал тиня. Втори път си мрежата
    разгънал — та попаднала на водорасли. Трети път си мрежата разгънал и извадил
    от водата рибка, но не като другите, а златна.

    Достаточно сравнить русский текст Пушкина с текстом перевода, чтобы
    увидеть в этом отрывке множество болгарских слов, которые совпадают с русскими
    целиком или отличаются очень незначительно по звучанию: старик, старецът,
    баба, рибка, море, синьо
    (синее), землянка, цели (целые), ловял
    (ловил), вода, водорасли, някога (некогда — в смысле когда-то),
    прела (пряла), прежда (пряжа), тиня (тина), три,
    втори
    (второй), трети, други (другие); союзы и, а, но и
    т. д. Другие слова отличаются от русских только суффиксом или приставкой:
    приказка (сказка), живели (жили), рибар (рыбак), година
    (год), загребал (загреб), попаднала (попала), златна
    (златая, золотая). Нам понятно слово тридесет (тридцать), потому
    что тридесятый вместо тридцатый часто встречается в русских
    народных сказках, былинах. Понятен и предлог край: край морето значит
    «возле моря, на краю моря». Слово мрежа, которое означает «невод»,
    мы сейчас не употребляем, но его можно найти в другом произведении Пушкина
    — в стихотворении «Отрок»:
    Невод рыбак расстилал на брегу студеного моря; Мальчик отцу помогал.
    Отрок, оставь рыбака! Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы…

    Гораздо меньше (в этом отрывке около десятка) таких слов, которых совсем
    нет в русском языке и которые непонятны без знания болгарского языка или
    без словаря. Это слова: схлупена (приземистая, низкая), хвърлил
    (бросил), той (он), тя (она), веднъж (однажды),
    път (раз), разгънал (развернул, раскрыл), извадил (вынул),
    кого (как). Бросается в глаза при чтении этого отрывка и такая чуждая русскому
    языку особенность, как артикль. Артикль есть во многих языках, и ставится
    он обычно перед словом.
    Например, стол по-немецки der Tisch, по-французски — la table,
    по-английски — the table. В отличие от этих языков в болгарском языке артикль
    присоединяется всегда к концу слова: рибкаго, морего, синього, старецЪт,
    свойга, мрежата, водата, другиге.
    Существует много слов, которые употребляются в одном и том же значении
    во всех славянских языках. В таблице на стр. 39 показано, как звучат некоторые
    из этих слов в главных славянских языках (в скобках русскими буквами дается
    приблизительное произношение).
    Языковеды установили, что все славянские племена в первые века нашей
    эры говорили на праславянском, или общеславянском, языке с небольшими местными,
    диалектными различиями. Племена хорошо понимали друг друга, но жили они
    раздельно, расселялись все дальше друг от друга, и связи между ними ослабевали.
    Примерно с VII — IX вв. единый общеславянский язык перестал существовать.
    Он распался на отдельные самостоятельные славянские языки.
    Тогда же возник единый восточнославянский (древнерусский) язык.
    На нем говорили предки русских, украинцев и белорусов (все они принадлежали
    к единой древнерусской народности).
    В XIV — XV вв. древнерусский язык распался на три самостоятельных восточнославянских
    — русский, украинский и белорусский. Этому способствсвало длительное разобщение
    русских, украинцев и белорусов после распада Киевского государства.
    Русский
    Украинский
    Белорусский
    Польский
    Чешский
    Болгарский
    Сербскохорватский
    мать
    мати (маты)
    маци
    mac (мач), matka (матка)
    matka, mater (матэрж)
    майка
    мати, majka (майка)
    брат
    брат
    брат
    brat
    bratr
    брат
    брат
    голова
    голова
    галава
    qlowa (глова)
    hlava (глава)
    глава
    глава
    лето
    лiто
    лета
    latp (лято)
    leto
    лято
    льето (лето)
    вода
    вода
    вада
    woda (вода)
    voda (вода)
    вода
    вода
    сладкий
    солодкий
    салодкi
    slodki (слбдки)
    sLadky (сладки)
    сладЪк
    сладак
    жить
    жити (житы)
    жыць
    zyc (жич)
    zif (жити)
    живeя
    живети
    Два
    два
    два
    dwa (Два)
    dva (Два)
    два
    два
    Территории, на которых жили украинцы и белорусы, не входили в состав
    Русского государства, культура и язык этих народов развивались самостоятельно.
    И все же восточнославянские языки наиболее близки между собой, так как
    выделились они в самостоятельные позже других славянских языков.
    Многие слова в различных славянских языках совпадают; они представляют
    наиболее древнюю, исконную часть славянской лексики. Они сохранились от
    общеславянского языка, или, как говорят языковеды, восходят к общеславянской
    эпоха. Эти слова до сих пор жизненно важные и наиболее часто употребляемые.
    Например, из имен существительных в русском языке к общеславянским относятся
    слова, обозначающие родственные отношения (мать, отец, сын, дочь, брат,
    сестра, дед
    и др.), названия частей тела (голова, зуб, нос, рука,
    нога, бок
    и др.), названия частей суток (день, ночь, вечер), врэмен
    года (весна, лето, осень, зима), явлений природы (дождь, гроза,
    снег, ветер),
    географические обозначения (берег, болото, поле, река,
    море, озеро),
    названия .деревьев, растений (дуб, берёза, липа, сосна,
    ель, морковь, тыква, трава),
    домашних животных (корова, кога, конь,
    кот, овца, пёс, свинья),
    диких животных (волк, заяц, змея, медведь,
    олень),
    названия орудий труда (грабли, вилы, игла, нож, нить, шило
    и т. д.).
    начало раздела | начало подраздела

  5. Русский язык относится к славянским языкам. Все современные славянские языки делятся на три группы по географическому признаку. 1. Восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский. 2. Западнославянские языки: польский, чешский и словацкий, а также языки верхнелужицкий и нижнелужицкий. 3.
    Южнославянские языки. К ним относятся языки славян, живущих на Балканском полуострове: болгарский и языки народов Югославии — сербскохорватский, словенский, македонский. Славянские языки близки друг другу. Русский язык особенно близок украинскому и белорусскому языкам. Но, вслушиваясь внимательно в речь представителей других славянских народов — поляков, чехов, болгар, сербов, мы тоже ее понимаем, узнаем много знакомых слов, а иногда постигаем смысл целых предложений.
    Вот, например, как звучит по-болгарски начало всем известной «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (перевод Младена Исаева): Приказка за рибаря и рибката Някога живели край морето, край синьото море, старик и баба; те живели в схлупена землянка цели тридесет и три годияи. Старецът ловял със мрежа риба, баба си прела свойта и прежда. Хвърлил той веднъж в морето мрежата си, но загребал тиня. Втори път си мрежата разгънал — та попаднала на водорасли. Трети път си мрежата разгънал и извадил от водата рибка, но не като другите, а златна.
    Достаточно сравнить русский текст Пушкина с текстом перевода, чтобы увидеть в этом отрывке множество болгарских слов, которые совпадают с русскими целиком или отличаются очень незначительно по звучанию: Старик, старецът, баба, рибка, море, синьо (синее), Землянка, цели (целые), Ловял (ловил), Вода, водорасли, някога (некогда — в смысле когда-то), Прела (пряла), Прежда (пряжа), Тиня (тина), Три, втори (второй), Трети, други (другие); союзы И, а, но И т. д. Другие слова отличаются от русских только суффиксом или приставкой: Приказка (сказка), Живели (жили), Рибар (рыбак), Година (год), Загребал (загреб), Попаднала (попала), Златна (златая, золотая).
    Нам понятно слово Тридесет (тридцать), потому что Тридесятый Вместо Тридцатый Часто встречается в русских народных сказках, былинах. Понятен и предлог Край: край морето Значит «возле моря, на краю моря». Слово Мрежа, Которое означает «невод», мы сейчас не употребляем, но его можно найти в другом произведении Пушкина — в стихотворении «Отрок»: Невод рыбак расстилал на брегу студеного моря; Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака!
    Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы… Гораздо меньше (в этом отрывке около десятка) таких слов, которых совсем нет в русском языке и которые непонятны без знания болгарского языка или без словаря. Это слова: Схлупена (приземистая, низкая), Хвърлил (бросил), Той (он), Тя (она), Веднъж (однажды), Път (раз), Разгънал (развернул, раскрыл), Извадил (вынул), кого (как).
    Бросается в глаза при чтении этого отрывка и такая чуждая русскому языку особенность, как артикль. Артикль есть во многих языках, и ставится он обычно перед словом. Например, Стол По-немецки der Tisch, по-французски — la table, по-английски — the table.
    В отличие от этих языков в болгарском языке артикль присоединяется всегда к концу слова: рибкаго, морего, синього, старецЪт, свойга, мрежата, водата, другиге. Существует много слов, которые употребляются в одном и том же значении во всех славянских языках. В таблице на стр.
    39 показано, как звучат некоторые из этих слов в главных славянских языках (в скобках русскими буквами дается приблизительное произношение). Языковеды установили, что все славянские племена в первые века нашей эры говорили на праславянском, или общеславянском, языке с небольшими местными, диалектными различиями. Племена хорошо понимали друг друга, но жили они раздельно, расселялись все дальше друг от друга, и связи между ними ослабевали. Примерно с VII — IX вв. единый общеславянский язык перестал существовать.
    Он распался на отдельные самостоятельные славянские языки. Тогда же возник единый восточнославянский (древнерусский) язык. На нем говорили предки русских, украинцев и белорусов (все они принадлежали к единой древнерусской народности). В XIV — XV вв. древнерусский язык распался на три самостоятельных восточнославянских — русский, украинский и белорусский. Этому способствсвало длительное разобщение русских, украинцев и белорусов после распада Киевского государства.
    Территории, на которых жили украинцы и белорусы, не входили в состав Русского государства, культура и язык этих народов развивались самостоятельно. И все же восточнославянские языки наиболее близки между собой, так как выделились они в самостоятельные позже других славянских языков. Многие слова в различных славянских языках совпадают; они представляют наиболее древнюю, исконную часть славянской лексики. Они сохранились от общеславянского языка, или, как говорят языковеды, восходят к общеславянской эпоха. Эти слова до сих пор жизненно важные и наиболее часто употребляемые. Например, из имен существительных в русском языке к общеславянским относятся слова, обозначающие родственные отношения (мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, дед И др.
    ), названия частей тела (голова, зуб, нос, рука, нога, бок И др.), названия частей суток (день, ночь, вечер), Врэмен года (весна, лето, осень, зима), Явлений природы (дождь, гроза, снег, ветер), Географические обозначения (берег, болото, поле, река, море, озеро), Названия. деревьев, растений (дуб, берёза, липа, сосна, ель, морковь, тыква, трава), Домашних животных (корова, кога, конь, кот, овца, пёс, свинья), Диких животных (волк, заяц, змея, медведь, олень), Названия орудий труда (грабли, вилы, игла, нож, нить, шило И т. д.
    ).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *