Сочинение на тему сми сегодня отражают или формируют языковой вкус

10 вариантов

  1. Язык — это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней. Русский язык объединяет нацию, укрепляет государство и одновременно является неотъемлемой и важнейшей частью нашей национальной культуры.
    Сегодня же, в период информационных и психологических войн, русский язык и наша национальная самобытность вновь оказываются под угрозой разрушения и искажения.
    В настоящее время невозможно не осознавать влияние СМИ, особенно электронных — радио и телевидения, на формирование современного образа жизни и на язык. По данным исследований, в последние десятилетия 70—80 % массовой социальной информации потребители получают по каналам радио- и телевещания и лишь 20—30 % — через печатные периодические издания. Электронные СМИ на рубеже XX и XXI веков получили возможность во всех возрастных слоях миллионных масс людей формировать языковые нормы. Многие исследователи и журналисты оценивают это формирование как негативное [3].
    Определение понятия СМИ.
    Средства массовой информации (далее СМИ) подразделяются на аудиовизуальные (документальное кино, телевидение), аудиальные (радио), визуальные ((периодическая) печать) [12]. Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря особой структуре коммуникативного процесса и общности функций. СМИ объединяются и как особый тип коммуникации, который можно охарактеризовать как ретиальный (передача сообщения неопределённому количественно и неизвестному получателю информации), дистантный, с индивидуально-коллективным субъектом (подразумевается не только соавторство, но и, например, общая позиция газеты, теле- или радио канала) и массовым рассредоточенным адресатом [1].
    Функции и задачи СМИ.
    Обычно выделяют следующие функции СМИ:
    Познавательно-просветительную (передавая многообразную научную, культурную, историческую информацию, СМИ способствует пополнению фонда знаний своих зрителей, читателей или слушателей);
    Информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);
    Воздействия (СМИ незря определяют как «четвёртую власть»: их влияние на поведение и взгляды людей очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменений общества или в ходе проведения массовых социально-политических акций, например, во время всеобщих выборов главы государства);
    Комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается их оценкой и анализом, комментариями к ним);
    Гедонистическую (подразумевается не только развлекательная информация, но тот факт, что любая информация воспринимается с ещё большим положительным эффектом, когда сам способ её передачи отвечает эстетическим потребностям адресата) [12].
    Особенности языка СМИ.
    Исследуя язык средств массовой информации: телевидения, радио, журналов, газет, можно выделить следующие факты нарушений норм литературного языка, которые носят регулярный массовый характер:
    Во всех средствах массовой информации постоянное употребление жаргонной, просторечной в том числе бранной и даже ненормативной лексики.
    На телевидении и радио наблюдаются постоянные нарушения норм произношения слов, как самими ведущими программ, так и их героями, а также политиками, артистами и др.
    На радио и молодёжных каналах телевидения (MTV, МУЗТВ и т. п.) и других каналах в программах, где целевая аудитория молодёжь и подростки, огромное количество заимствованной лексики из английского языка (его американского варианта), особенно большое количество слов, связанных с модой (тренд, лук, принт и др.) и современной музыкой (хит, демо, трек, саунд и т. д.) [2].
    Роль СМИ в формировании речевой культуры.
    СМИ в большей степени устанавливают нормы языка и коммуникации, в этой связи они наиболее ответственны за соответствие этих норм лучшим культурным традициям. Периодическая печать, которая является самой традиционной разновидностью СМИ, продолжает оставаться и поныне сильнейшим средством массовой информации, имеющим достаточный потенциал воздействия не только на читателя, но и на различные стороны жизни общества [10].
    Рассматривая любое периодическое издание, читатель довольно часто начинает ознакомление с газетой с заголовков, именно по этой причине содержащие их фразы выделены графически и читающий замечает их раньше, чем другие речевые обороты. Существует огромное количество средств речевой выразительности, при помощи которых журналист пытается привлечь внимание читателя, экспериментируя с языком и расставляя логические акценты.
    Развитие СМИ, характер и темпы их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в Российской Федерации следует рассматривать как причину влияния на процесс формирования языка электронных СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка.
    Язык СМИ играет главную роль не только в распространении русского языка, но и в повышении грамотности населения. Хотя отмечены определённые положительные результаты работы СМИ по формированию уважительного отношения к русскому языку, в печати продолжают встречаться массы ошибок, а с экранов телевизоров нередко звучит далеко не образцовый русский язык. Если учитывать отношение молодёжи к телевидению — для многих это единственный источник просвещения, — СМИ обязаны с осторожностью обращаться с русским языком [4].
    Появление в прямом эфире спонтанной устной речи обусловлено отменой цензуры. Демократизация же СМИ спровоцировала участие в публичном общении лиц, имеющих различное образование и соответственно уровень речевой культуры.
    В период существования СССР существовала жесткая корректура и цензура. Каждый диктор в обязательном порядке обращался к словарям в затруднительных случаях произношения, словоупотребления и т. д., чего, к сожалению, нельзя сказать сегодня о современных телеведущих, судя нарушениям канонов литературного языка, ими допускаемыми [7].
    Необходимо, чтобы язык героев «прямого эфира» занимал то место, которое всегда занимал язык героев в русской классической литературе: он не считался образцом для подражания, а лишь характеризовал персонажей. Именно при существовании выше перечисленной культуры можно достичь этой цели. Более того, крайне важно, чтобы профессиональное умение говорить на русском языке с использованием всего его лексического богатства стало определяющим в вопросах профессиональной пригодности творческих работников электронных СМИ.
    Причины языковых изменений.
    Существуют объективные причины языковых изменений. В первую очередь, в XXI веке существует опасность засорения языка жаргонизмами и иностранными словами. Более того, сегодня наш язык меняется из-за того, что меняется сама повседневная жизнь [15]. Необходимо найти промежуточную линию, которая бы дала возможность обогащать язык за счёт живой уличной речи, и одновременно сохранить ценность русской речи во всём её многообразии. Одной из главных причин сильного снижения уровня культуры речи в СМИ является непрофессионализм журналистов. Это означает, что исправление ущерба, причинённого родному языку в печатных и электронных СМИ следует начать с подготовки и переподготовки кадров дикторов, ведущих программ, публицистов, комментаторов, — всех тех, кто выходит в эфир с русским языком. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников в теле- и радиовещании напрямую будет оказывать влияние на миллионные массы телезрителей и радиослушателей. Также языковая культура творческих работников даст возможность уберечь эти массы от неотвратимой опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира» [6].
    Влияние телевидения на нашу речь.
    Особого внимания заслуживает телевидение, являющееся сегодня для большинства россиян основным источником, как информации, так и развлечений. Благодаря доступности аудитория телевидения в разы больше аудитории сети Интернет. Поэтому особая ответственность лежит именно на телевидении. К сожалению, наши ведущие, политики, артисты и прочие «герои» телеэфиров не осознают всей ответственности за свои слова и речевое поведение, не понимают, что многие люди (причём не только молодые) видят в них пример для подражания. И мы ежедневно вынуждены наблюдать, как коверкается, искажается, огрубляется наш язык. Именно на телевидении с культурой речи сегодня происходит что-то немыслимое. С экранов телевизоров мы постоянно слышим огромное количество жаргонизмов, просторечной, бранной и ненормативной лексики.
    Телевидение — искусство, вобравшее в себя все основные черты других видов искусств. Как и любое искусство, оно подразумевает довольно жесткое исполнение, соблюдение основных законов. То есть кроме правильного произношения и ударения, дикции, техники звучащей речи, кроме превосходного знания русской речи нужно помнить о том, что основной фундамент этого искусства — умение четко, логично, ясно излагать свои мысли; исполнительное мастерство; умение общаться как с конкретным собеседником, так и с невидимым человеком. Ну а наиболее важным условием является владение умениями и навыками ораторского искусства.
    В результате многочисленных опросов, проведения диагностических срезов по практическому использованию языковых средств в 2009—2014 гг. была отмечена тенденция к ухудшению культуры населения в целом (а молодёжи — особенно!) в последние 10—15 лет. И первостепенную роль в разрушении и пренебрежении языком являются, как ни странно, СМИ, чьим изначальным назначением было обучать и информировать аудиторию.
    Современные российские СМИ, особенно телевидение, не выполняют в полной мере свою образовательную функцию. На телевизионных экранах в избытке всевозможных развлекательных программ, среди которых встречаются передачи, исключительно негативно влияющие на речь аудитории. (Например, программы, всячески коверкающие речь в юмористических, комедийных целях). В то же время на радио («Эхо Москвы», «Радио России») и на телевидении (НТВ) есть специальные программы, ориентированные на воспитание правильной культуры речи.
    Заключение.
    Подводя итоги, стоит отметить, что существуют объективные причины языковых изменений: сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь, и в XXI веке, видимо, будут говорить на несколько модифицированном, другом русском языке [9].
    Роль СМИ в развитии современного русского языка велика. Это происходит и в связи с уменьшением роли художественной литературы, и с постоянным ростом количества каналов ТВ, радиостанций, газет и журналов. Это увеличение количества, к сожалению, привело к снижению качества. В результате во всех средствах массовой информации мы постоянно наблюдаем нарушение норм русского литературного языка. Это и употребление варваризмов, и многочисленные нарушения в ударении, и засорение языка иностранными словами (далеко не всегда оправданно заимствованными). Но самый большой вред сегодня наносят не иностранные слова, а наши «родные» жаргонизмы, просторечия бранная и ненормативная лексика в СМИ. Такое масштабное внедрение в речь жаргона, сленга, грубой лексики с негативной эмоционально-экспрессивной окраской неизбежно приведёт к изменению мировоззрения носителей языка, огрублению речевого поведения и в итоге к утрате того русского языка, который неизменно является основой нашей культуры [8]. Можно сказать, что СМИ, особенно электронные, создают «благодатную» почву для неуважительного отношения к русскому языку. А должно быть наоборот. Ведь «сегодня СМИ — творцы литературной нормы. Вот кто сегодня у языковой власти» (Г. Солганик) [11]. То есть влияние и возможности СМИ огромны.
    К сожалению, большинство наших журналистов не выбирает себе аудиторию, они обслуживает массы и вынуждены работать на том языке, который сегодня выбирают массы. Поэтому для изменения ситуации необходимо вмешательство на государственном уровне, ведь насколько современные СМИ сегодня разрушают нормативный язык, настолько они, при соответствующем государственном контроле, не ограничивающем свободу слова, а лишь следящем за нормативностью лексики журналистов, могут выступить в роли целителя и созидателя, ведь охват аудитории и свойства воздействия на сознание посредством СМИ остаются неизменными.
    В заключении хотелось бы привести слова выдающегося российского лингвиста, доктора филологических наук, директора Института лингвистики РГГУ, из его книги «Русский язык на грани нервного срыва»: «Слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены. И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нём надо спорить. Но главное — на нём надо говорить, писать и читать».
    Список литературы:
    Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 1999.
    Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: (Варианты речевого поведения) М., 1993.
    Володина М.Н. Проблема информационно-языковой культуры в современном обществе // Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий: Рабочие материалы. М., 2002.
    Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации. — М., 2002.
    Горшков А.И. Русская стилистика. М. 2001.
    Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика; русский язык в эфире: проблемы и пути их решения // Материалы круглого стола. — М., 2000.
    Клушина Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. № 5.
    Медведева С.Ю. Специфика языка печати как средства массовой информации // Роль языка в средствах массовой коммуникации. — М., 1996.
    Новинская Н.И. Орфографический словарь русского языка. Москва 2007, 704 с.
    Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996.
    Прохоров А.М. Советский энциклопедический словарь. Москва 1987, 1599 с.
    Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000.
    Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста // Вестник Московского Университета. Сер. 10.
    Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX в. // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. 2002. № 2.
    Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. 5-ое изд. М., 1987.

  2. Языковые процессы в СМИ и рекламе.
    Язык народа – явление меняющееся, развивающееся вместе с его носителями. Процессы, активно происходящие в современном обществе, ярко отражаются и закрепляются в языке. Одним представителям общества эти изменения нравятся (в основном, это молодежь, которая сама активно участвует в формировании современного русского языка и жадна до всего необычного, что выходит за рамки дозволенного), другие выступают за сохранение в незыблемом виде уже существующих языковых норм, т.к. считают их одним из уровней культуры в обществе.
    Полемика по поводу сохранения и классификации языковых норм, на мой взгляд, обострилась в связи со стремительным развитием средств массовой коммуникации и новых информационных технологий. Медиатексты в наши дни являются одной из самых распространенных форм бытования языка и отражают ежедневное обновление информационного потока. Их язык является мощным средством пропаганды и манипуляции общественным сознанием. Медиапсихологи утверждают, что сегодня восприятие  человеком окружающего мира в большой степени зависит от того, каким его представляют в печати, телевидении, радио, Интернете. Кроме того, СМИ формирует  языковые нормы, распространяет речевые стили, вырабатывает у потребителей языковые вкусы.
    Что присуще сегодняшним медиатекстам? В первую очередь хочется отметить речевую раскованность публичных выступлений, в которых смешиваются книжные и устно-разговорные особенности. Тексты выступлений готовят далеко не все, предпочитая выступать экспромтом. Как следствие этого – снижение речевой культуры, расшатывание установленных литературных норм. Темы, которые, по мнению журналистов, оживляют эфир и газеты, – вседозволенность, криминал, культ денег, власти и секс. В последнее десятилетие на экране ТВ появилось много новых передач разговорного жанра (ток-шоу), транслируемых без редактирования,  в прямом эфире. В них  не только участники, но и ведущие проявляют речевую агрессию, выраженную в желании публично унизить, причинить боль, продемонстрировать превосходство. Например, в теледебатах лидер фракции ЛДПР В.Ф. Жириновский искусно сочетает прямые оскорбления и скрытую иронию, часто переходящую в сарказм. Нередко слышим мы и явную  брань или ругательства из его уст, когда говорящий не скрывает своего желания оскорбить оппонента.
    Это происходит по многим причинам: снижение контроля  над  соблюдением речевых, лексических, этических норм; падение культурного уровня населения; социальные, психологические предпосылки. Не отстает от телевещания и печатная продукция. Речевая агрессия журналистов проявляется по разному: жаргонизация, упрощение языка СМИ до бытового уровня (нередко это делается с целью показаться читателю «своим»), использование недопустимых этическими нормами речевых средств.
    Так, в “Российской газете” от 1 сентября 2001 года в статье о программисте, которого привлекают за действия с компьютерными программами в Соединенных Штатах Америки, звучит  призыв: давайте поможем нашему русскому парню, который  оказался в суде в Соединенных Штатах, в руках американцев? То есть дело не в том, виноват или нет наш соотечественник, а все сводится к противопоставлению “русский парень – американцы”, которые его захватили или хотят его лишить свободы. Подобный шовинизм звучит и в газете Московский комсомолец-Урал (2002, 6-13 июня): “Пенсионерки души не чаяли в участковом-азербайджанце: он хоть и не русский, но очень хороший человек. Вежливый. Спокойный». Выражение “Не русский, но хороший человек” указывает, что в подтекст припрятаны отрицательные суждения о нерусских.
    В общественно-политической газете “Провинциальная хроника” в рубрике “Слово редактора” автор пишет: “Все последние годы много ведется разговоров о местном самоуправлении, возврате к земствам, только все эти разговоры пустые, потому что они ведутся из столицы, и ведут их те самые дяди и тети, которые не видят ничего дальше Садового кольца и откровенно считают, что в Москве живут люди первого сорта, в других крупных городах – второго, а вся остальная Россия идет за третий сорт”.  Конечно, есть разница в экономической и культурной жизни больших и малых городов России, но нельзя вводить оценочную оппозицию: в малых городах люди хорошие, а в больших – плохие. Этот текст также вписывается в тексты, вызывающие и/или поддерживающие агрессивное состояние читателей. “Трудно,- пишет редактор,- холодно и голодно живется сегодня провинции в отличие от зажиревшей и потерявшей всякий стыд столицы”. Отрицательный образ жителей столицы передан метонимически (житель столицы – столица), с указанием на отталкивающий внешний вид (зажиревшая) и на низкий моральный облик (потерявшая стыд).
    Вторая особенность медиатекстов – образование новых фразеологизмов. Примерами некодифицированной фразеологии могут служить такие устойчивые сочетания, как  «спустить все на тормоза»,  «включить счетчик», «сесть на иглу», «зашибать (срубать) бабки», «оборотни в погонах», «однорукий бандит» и др.
    Щедро изобилует СМИ некодифицированной лексикой,  в том числе криминальным жаргоном: беспредел, бомж, кайф, козёл, крыша, мочить, разборка, челнок. Почему журналисты его используют? Думаю, этот один из источников экспрессивной лексики является завуалированной гражданской позицией автора, средством иронии, отрицанием безобразного. Так, арготическое слово мочить (из лексики преступных элементов в значении «убивать бесчеловечно, безжалостно») и его производные часто встречаются в заголовках и в языке текстов 2000-х гг.: «Хаттаб «мочиться» не хочет» («АиФ». 04.2000. С.18); «Главное, чтобы свои не «замочили»» («АиФ». №51. 12. 2002. С.9); «Период мочиловки в сортирах закончился» («АиФ». №28. 2004).
    Заголовки статей, содержащие некодифицированную лексику, привлекают внимание к проблемам в обществе своей эмоциональностью, экспрессивностью, оценочностью.  Например: «Кто «стрижет» доходы с госсобственности?» («АиФ». №15. 05.2000. С.11);. «Неоконченные гастроли рязанских «слонов» («АиФ». №4. 01. 1999. С.8), где «слоны» – название криминальной группировки; «Какие они «фальшаки»? («ВГ». № 38. 02. 2000. С.2); фальшаки – фальшивые деньги.
    Все это приводит собеседников (читателей и слушателей) в недоумение, портит их вкус, раздражает истинных ценителей русского  языка.
    В связи с недостатком времени для поиска нужного языкового средства или с отсутствием самоконтроля непринужденная речь участников диспута передачи на ТВ  способствует  речевым ошибкам. Например: «Не случайно оказались в этом регионе сразу двое сенаторов» (правильно: «…два сенатора…»); «Всего за этот месяц в госпиталь доставили тридцать двух раненых» (надо «тридцать два раненых»). Не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему году» (правильно: «… к две тысячи третьему году»), так как в составном порядковом числительном склоняется только последнее слово). Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно: «…к десятому сентября»). Режет слух и нарочито неправильное  произношение слов: щас, ваще, Владим Владимыч; неверное словесное ударение: обеспечЕние, намерЕние, августОвские; синтаксические конструкции: «скучать за» (кем-, чем-либо), «говорить про что-то» вместо «говорить о чём-то», «смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)»; лексические ошибки: «шо» вместо «что», «ихний» вместо «их» (притяжательное местоимение).
    Журналисты  и дикторы активно используют метафоры, которые можно классифицировать по профессиям. Медицинские метафоры: раковая опухоль преступности. Спортивные метафоры: игроки на рынке, избирательная гонка. Финансовые метафоры: политический капитал, кредит доверия. Строительные метафоры: прорабы перестройки. Театральные метафоры: марионеточный режим. Метеорологические метафоры: дружеская атмосфера, политический климат. Технические метафоры: механизм урегулирования, перезагрузка отношений. Военные метафоры: штурм высот науки. Криминальная метафора: кремлевско-путинская группировка, ельцинский клан, конкретные пацаны.
    Удивляют в последние годы и появляющиеся в публичной речи прозвища людей, независимо от их социального статуса. Активный способ образования современных прозвищ – инициальная аббревиация, которая распространяется в СМИ не только  для  речевой экономии, но и с креативной целью. Это имена президентов, политиков, а также артистов, музыкантов, например: ЕБН – Ельцин Борис Николаевич, ВВП – Владимир Владимирович Путин или БГ – музыкант Борис Гребенщиков. Эти прозвища, как и ошибки речи, стиль общения, очень быстро подхватывает общество, которое верит в слово печатное или  передаваемое по государственным телеканалам.
    Но  сильнее воздействие на массы оказывают не речи и  статьи  в целом, а отдельные слова, конструкции, вдалбливаемые в толпу миллионными повторениями. Например, в рекламе.
    Современный рекламный слоган –  это краткая запоминающаяся фраза,  которая передает в яркой,  образной форме основную идею рекламной кампании. Слоган является важной составляющей фирменного стиля, рекламной и PR-политики компании. Существуют некоторые принципы его построения. Эти принципы относятся к его содержанию (то есть семантике) или к восприятию потребителем (то есть прагматике).  Информация,  которая помещается в слоган,  должна быть значимой для потребителей и отражать специфику фирмы. В адъективных рекламных текстах акцент делается на качественных прилагательных и наречиях: «Толстые окна за тонкую цену» (Компания «Московские окна»). «От хорошего до великого – один банк». ( Московский кредитный банк. 2013)
    В рекламных заголовках нередко используются прилагательные: «Дом вырос, а цены пока маленькие», «Возможно, лучшее пиво в мире». Для номинативного типа рекламных текстов типично преобладание существительных: «Забота о руках, которые заботятся обо всём» (NIVEA, крема для рук). Отличительная особенность рекламных текстов –  установка на стабильность и постоянство:  Пиво «Невское Ice». Свежесть по жизни (здесь очевидна стилистическая ошибка).
    Часто в рекламных слоганах встречаются:
    -языковая игра: «Для душа и души» (обыгрывание сходства в звучании), «Поедем поедим», «Попробуй Италию на вкус» (многозначность слов), «Чтобы быть в тонусе, надо чтобы «тонус» был в тебе» (обыгрывание сходства в звучании слов);
    -предикативы: «Не тормози – сникерсни!», «Сделай паузу – скушай Твикс!», «Летайте во сне. Спите в полёте» (АЭРОФЛОТ, авиаперевозки), «Родина-мать зовёт взять кредит под 18% годовых!», «Купите сейчас – сэкономьте сегодня!»; «За тех, кто в доме!» (СКАЙ ФОРТ, жилой комплекс в Москве);
    -номинативнсть:  «Праздник цен», «Супер распродажа в нашем магазине», «Ваш лучший выбор», «Огромный выбор подарков»; Дом вырос, а цены пока маленькие;
    – прецедентный текст: «Полцарства за шоколад», «Береги волосы смолоду», «Какой русской не любит вкусной еды», «Готовь зимнюю резину летом», «Мятежный. Просит бури.» (MERCEDES-BENZ GLA, автомобиль), «С H2Oвым годом!» (АКВАФОР, фильтры для воды)
    Привлекает внимание общества  социальная реклама: «Чужих детей не бывает»,  «У каждого ребенка должен быт дом», «Легче бросить, чем курить. Легче бросить курить, чем косые взгляды ловить»  (БРИЗАНТИН, препарат для уменьшения влечения к никотину),  «Плохая вода убивает больше детей, чем война»,  «Курение вызывает преждевременное старение» и др. Она создает новые социальные ценности, меняет модель поведения, формирует позитивное отношение  к  государственным структурам.
    Российское общество всерьез обеспокоено этическим обликом современного журналиста, который ориентирован на скандал, сенсацию, речевую вседозволенность.  Телевизионные ток-шоу показывают образец некультурного общения между собеседниками и даже безобразного, агрессивного поведения перед камерами. Неумеренная жестикуляция, повышенный тон, публичное обличение – вот что культивирует и прививает гражданам СМИ сегодня.  Распущенность сопровождает журналистов и тогда, когда они информируют общество о высоких политические материях: «У президента  задержка!» (имеется в виду заминка с назначением нового губернатора), и тогда, когда говорят об обыденности:  «У твоего соседа уже стоит!» (реклама антенны НТВ- плюс»), «Долбит нормально» (LENOVO, смартфон).
    Однако сами авторы репортажей и ведущие передач не видят в этом ничего плохого, радуются, если рейтинг скандальной передачи высок, а газеты раскуплены. Но текст рекламы отражает языковой вкус общества. Образованные потребители рекламной продукции должны быть требовательны к языку рекламы и СМИ, употреблять свой лингвистический иммунитет от «словесного мусора», помня слова П.А.Вяземского: «Язык есть исповедь народа// В нем слышится его природа// Его душа и быт родной».

  3. Капусникова Маргарита Романовна,Студент, НФ МГЭИ, Новороссийск
    Носкова Нина Алексеевна,Кандидат культурологии, зав. кафедрой международных отношений и лингвистики, Московский гуманитарноэкономический институт Новороссийский филиал, Новороссийск
    Влияние СМИ на формирование русского языка
    Не страшно под пулями мертвыми лечь,Не горько остаться без крова, –И мы сохраним тебя, русская речь,Великое русское слово.Свободным и сильным тебя пронесем,И внукам дадим, и от плена спасемНавеки!
    Аннотация.Язык –это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней. Сейчас многие обеспокоены тем, что к началу XXI века мы разучились нормально говорить и писать порусски.Языкэто душа народа. По своей природе он не может не отражать того, что происходит с человеком и вокруг человека. Огрубление языка, явное его оскудение, снижение тональности общения все это свидетельствует о нашей духовной и нравственной деградации. В настоящее время невозможно не осознавать влияние СМИ, особенно электронных, на формирование современного образа жизни и на язык.Именно в средствах информации происходят изменения языковой нормы русского языка.Ключевые слова:средства массовой информации, газеты, печатные издания, телевидиние, журналы
    Язык –это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.Сейчас многие обеспокоены тем, что к началу XXI века мы разучились нормально говорить и писать порусски.
    Русский язык как фундаментальная основа русской цивилизации и культуры много раз в истории России подвергался всякого рода атакам. Еще Фонвизин высмеивал засорение русского языка всякого рода французскими словечками. Реформы Петра привнесли в язык массу иностранных слов уже немецкого происхождения. XIX век прошел под знаменем внедрения французского языка в быт русской аристократии. Но все эти веяния не имели серьезных последствий и глобального воздействия на сам русский язык. В настоящее время мы наблюдаем беспрецедентное коверканье, искажение и огрубление русского языка в СМИ, сети Интернет и, как следствие, в речи наших сограждан.
    Сегодня же, в период информационных и психологических войн, русский язык и наша национальная самобытность вновь оказываются под угрозой разрушения и искажения.Состояниерусскойязыковойкультурыволнуетсегоднямногих.Обэтомговорятипишутпедагогиижурналисты,писатели,ученые
    языковеды,специалисты
    все,комудорогинебезразличенроднойязык.В настоящее время невозможно не осознавать влияние СМИ, особенно электронных (радио и телевидения), на формирование современного образа жизни и на язык. По данным исследований в последние десятилетия 70—80% массовой социальной информации потребители получают по каналам радиои телевещания и лишь 20—30% —через печатные периодические издания. Электронные СМИ на рубеже XX и XXIвеков получили возможность во всех возрастных слоях миллионных масс людей формировать языковые нормы [1].Качество информационныхтехнологий и их использования все в большей степени определяют характер жизни общества, вопрос о взаимоотношении общества и СМИ, о степени свободы СМИ от общества, власти и государства (особенно государства, претендующего на демократический статус) приобретает особое значение. Средства массовой информации, взятые как целое и являясь важной составной частью массовой коммуникации общества, несут в себе различные социальнополитические роли, имеющие особую общественную значимость. Это могут быть роли организатора, патриота, объединителя, консолидатора общества, его просветителя. Но они могут играть и дезинтегрирующую, разъединительную роль [2].Существует три подсистемы СМИ: печать, радио и телевидение, каждая из которых состоит из огромного числа каналов —отдельных газет, журналов, альманахов, книжной продукции, программ радио и телевидения, способных распространяться как по всему миру, так и в небольших регионах (областях, районах, округах). Каждая подсистема выполняет свою долю функций в развитии патриотической культуры населения [3].Особого внимания заслуживает телевидение, являющееся сегодня для большинства россиян основным источником, как информации, так и развлечений. Благодаря доступности аудитория телевидения в разы больше аудитории сети Интернет. Поэтому особая ответственность лежит именно на телевидении. К сожалению, наши ведущие, политики, артисты и прочие ©герои? телеэфиров не осознают всей ответственности за свои слова и речевое поведение, не понимают, что многие люди (причем не только молодые) видят в них пример для подражания. И мы ежедневно вынуждены наблюдать, как коверкается, искажается, огрубляется наш язык. Именно на телевидении с культурой речи сегодня происходит нечто немыслимое. Постоянно с экранов ТВ мы слышим огромное количество жаргонизмов, просторечной, бранной и даже ненормативной лексики [1].Языкэтодушанарода.Посвоейприродеоннеможетнеотражатьтого,чтопроисходитсчеловекомивокругчеловека.Огрублениеязыка,явноеегооскудение,снижениетональностиобщения
    всеэтосвидетельствуетонашейдуховнойинравственнойдеградации.КаксправедливозамечаетакадемикВ.Костомаров,оченьчасто©инициаторамиболеесвободногообращениясязыкомвыступаютсейчас…достаточнограмотныелюди
    журналистыииныепрофессионалыпера?.Аведьискусственноенасаждениесредствамимассовойинформации©американизмов?,навязываниерусскойречииноязычногоритма,мелодики,фразовогоударения,нарочитоеупотребление©крепкогословца?
    всеэтонетакбезобидно,какпоройкажется,посколькуведеткизменениюнациональногообразамира,традиционныхречемыслительныхпроцессов,стереотиповобщественногоповедения,присущихтем,длякогорусскийязыкявляетсяродным.Особоебеспокойствовызываетфактнегативноговлияниясовременныхсредствмассовойинформациинамолодоепоколение.Ведьименномолодежь,являясь
    объектомисубъектомразвития,носителемрусскогоязыкаикультурыречи,непроизвольновпитываютвсебявсё,чтоеёокружает.
    СМИвлияетнетольконаграмотностьнаселения,ноинаповедениелюдей.Насилие,агрессия,разрушения,отсутствиедуховныхлидеров,нецензурныевыражения
    вовсемэтомСМИиграетнепоследнююроль.Именновсредствахинформациипроисходятизмененияязыковойнормырусскогоязыка.Соднойстороны,массовыекоммуникацииобогащаютязык,держатнасвкурсесобытий.
    Сдругойжестороны,мыотступаемотнормречи,используемжаргонизмы(©кайф?,©тусовка?,©крышапоехала?идр),варваризмы(например,©блёфвместоблеф?ит.д.)
    ииноязычныеслова(©эксклюзивный?,©харизма?,©прайслист?,©тинейджер?,©секьюрити?имногиедругие).Нашязыквустахмолодыхлюдейстановитсянекорректнымибезграмотным[1].
    Исследуя язык средств массовой информации: газет, журналов, телевидения, радио, можно выделить следующие факты нарушений норм литературного языка, которые носят регулярный массовый характер:
    на телевидении и радио наблюдаются постоянные нарушения норм произношения слов, как самими ведущими программ, так и героями этих программ, а также политиками, артистами и др.
    на радио и молодежных каналах телевидения (MTV, МУЗТВ и др.) и других каналах в программах, где целевая аудитория молодежь и подростки, огромное количество заимствованной лексики из английского языка (его американского варианта), особенно большое количество слов, связанных с модой (тренд, лук, принт и т.д.) и современной музыкой (хит, демо, трек, саунд и т.д.);
    во всех средствах массовой информации постоянное употребление жаргонной, просторечной, в том числе бранной и даже ненормативной лексики[4].Если раньше СМИ служили примером уровня речевой культуры, способствовали его повышению, то в настоящее время СМИ в большей степени способствуют его деградации: речь многих дикторов развлекательных, а иногда и аналитических программ неправильно построена, загрязнена словамипаразитами, словом, налицо все признаки ухудшения уровня речевой культуры самих дикторов. А так как телевидение, радио и пресса –уже неотъемлемые спутники большинства людей, то и речь последних тоже стала ухудшаться.СМИ в большей степени устанавливают нормы языка и коммуникации, в этой связи они наиболее ответственны за соответствие этих норм лучшим культурным традициям. Периодическая печать, которая является самой традиционной разновидностью СМИ, продолжает оставаться и поныне сильнейшим средством массовой информации, имеющим достаточный потенциал воздействия не только на читателя, но и на различные стороны жизни общества. ВнастоящеевремяречьнаселенияРоссиисталасерьезноотклонятьсяотрамокклассическогорусскогоязыка.ВданнойработеясобираюсьоценитьвлияниеСМИнауровеньречевойкультурынаселения.Чтобыпонять,чтодумаетмолодежьоСМИиеевлияниинаформированиерусскогоязыка,мыпровелисоциальныйопрос.Всеговопросеприняло100человек.ПомнениюстудентовНовороссийскогофилиалаМосковскогоГуманитарноЭкономическогоИнститутаСМИвлияетнаречьчеловекаследующимобразом:
    40%опрошенныхстудентовуверенывнегативномвлияниисредствмассовойинформациинанашуречь,таккаквсовременноммиренетжёсткогоконтролянадэтойсферой,поэтомувречилюдейвСМИпрослеживаютсяречевыеошибки,словапаразитыит.д.
    32%опрошенныхсчитают,чтоСМИположительновлияютнаречьчеловека,обогащаютнашуречьновымисловами;
    20%немогутдатьоднозначныйответ,считая,чторазныеСМИоказываютразноевлияниеначеловека;
    8%считают,чтоСМИнеоказываютникакоговлияниянаречьчеловека.РусскийязыквСМИ–одинизважнейшихпоказателейречинателевидении,радиоит.д.Поройвэфиреслучаютсятакиеситуации,какзабывчивостьсловилиупотреблениежаргонизмов,чтоозначаетнизкоевладениерусскойречью.Алюдиориентируютсянато,чтоговорятвэфире,считая,чтотаречьправильная.Рассматривая любое периодическое издание, читатель довольно часто начинает ознакомление с газетой с заголовков, именно по этой причине содержащие их фразы выделены графически и читающий замечает их раньше, чем другие речевые обороты. Существует огромное количество средств речевой выразительности, при помощи которых журналист пытается привлечь внимание читателя, экспериментируя с языком и расставляя логические акценты.ОднаизразновидностейСМИ
    печать,котораяисейчасостаетсяоднимизважнейшихносителем
    массовойинформации,обладаязначительнымвлияниемначитателянетолькоречью,ноиязыковымисредствами.
    ВСССРсуществовалимолодежныеиздания,ноихосновнойцельюбылообразованиечитателей.ПослераспадаСССРпоявилосьмножествомолодежныхизданий,основнымитемамикоторыхявляютсямузыка,мода,спорт,светскаяжизнь.Освещениеэтихтемпроизводитсясиспользованиемсвоеобразнойлексики,котораяизменяетвесьобразжурнала.Читателижурналаначинаютобщатьсянаязыкежурнала.Такжесуществуетситуация,вкоторойжурналначинаетиспользоватьлексикупредполагаемойаудиториидлятого,чтобысделатьматериалболеедоступным,болеепритягательным.Стоитотметить,потребителямиосновноймассымолодежныхжурналовявляютсядевушки,анаюношейрассчитаноченьмаленькийкругпечатнойпродукции.Периодика,предназначеннаядлямужскойчастиаудитории,ориентировананамужчинввозрастеот18лет.Сейчасобразовательнаяфункциямолодежнойпрессыпочтиполостьюутраченаинасменуейпришларазвлекающаяиинформирующая [6, с.100102]. Уженапервойстраницеподростковогожурнала©Браво?читаем:©жертваглавнойтусовщицымира?,©мотоциклгламурнорозовогоцвета?.Далеенастраницахэтогожурналатоиделопоявляютсясловечкимолодежногосленга:бухло,угарнаявечеруха,готвечерина,тусануть,фанатеть,трэш. Возьмемещедвамолодежныхжурнала,читателямикоторогоявляютсядевушки–©ELLEGIRL?и©YES!?.Здесьлексикаотличаетсянаправленностьюначитательниц–шоппинг,подаркивкассу,апгрейд(слово,котороепреждеупотреблялосьисключительновкомпьютернойлексике,получилораспространениесредимолодежи),суперкреатив,замутить,правильнаябарышня,мейк,лавстори,милитаринашивки,отпетаяфанатка[6]. Теперьобратимсяк©Новойгазете?.Спецификаречиэтойгазетызаключаетсявбольшомколичествепрофессиональнойлексики:капитализация,отраслеваяспецифика,краеваяпрокуратура,основныеотраслиэкономики.Этоужелексиканесовременныхподростков,асерьезныхполитиковиэкономистов. Следовательно,влияниеизданиянаречьтогоилииногослояобществазависитотнацеленностиматериаланаопределеннуювозрастнуюкатегорию. Чтобыоценитьнасколькограмотноизложенматериалвпечатныхизданиях,япроанализировалатакиегазеты,как©Аргументыифакты?,©Комсомольскаяправда?.Ивоткакиеошибкияобнаружила:Грамматическиеошибки:1.©Отом,чтопобедуодержит©ЕдинаяРоссия?,уменядажесомнениянебыло?
    ©Втом,чтопобедуодержит©ЕдинаяРоссия?,уменядажесомнениянебыло?(нарушенаграмматическаясвязьмеждусловами(управление)отомсомнениянебыло.Сомнение(вчем?)вправдивости,правоте,успехе).2.©Отфондакрасныхпартизановдонашихдней?
    ©Отфондакрасныхпартизан?(выбрананеправильнаяграмматическаяформасловапартизаны.Вродительномпадежемножественногочисласуществительноепартизаныимеетнулевоеокончание?.3.©Детипостарше,особенновлетнийпериод,страдаютотсутствиемспортивныхплощадок–футбольных,волейбольных,теннисныхит.д.?
    ©Детистрадаютот(изза)отсутствияплощадок…?(Ошибкавуправлении:страдаютотсутствиемплощадок:Страдать.1)Испытыватьстрадание.Страдать(отчего?)отболи.2)Чем?Иметькакуюнибудьболезнь.Страдать(чем?)головнымиболями.Страдатьсамомнением(перен.).3)Подвергатьсячемунибудьнеприятному,терпетьущерб,уронотчегонибудь.Посевыстрадают(отчего?)отсорняков.4.©…атесумеютимираспорядитьсянапользужителей?
    ©…атесумеютраспорядитьсявпользужителей(напользужителям)?(Распорядитьсянапользужителей:нарушенаграмматическаясвязьмеждусловами(управление).Впользу(кого?чего?),винтересахкогонибудь,всоответствиисчьиминибудьвыгодами.Напользу(кому?чему?)людям.
    5.©Служазакону–служимнароду?
    ©исполняязакон,служимнароду?(служа–деепричастиянесовершенноговиданеобразуютсяотглаголовсосновойнастоящеговременинашипящийсогласный.Такженежелателенповтороднокоренныхслов:служа,служим. Речевыеошибки:1.©НавопросыпоэтойтемеответилдепутатЗаконодательногособранияКрасноярскогокраяАлександрСимановский,ПОСЕТИВШИЙСВИЗИТОМКодинскиБолтурино?
    ©НавопросыпоэтойтемеответилдепутатЗаконодательногособранияКрасноярскогокраяАлександрСимановский,ПОБЫВАВШИЙСВИЗИТОМвКодинскеиБолтурино?(посетившийсвизитом–плеоназм.Визит(фр.visite)–посещение,преимущественноофициальное.Например:прибытьсвизитом.Сделатьилинанестивизиткомунибудь;ктомужеглаголпосетитьнеупотребляетсяссуществительнымвформетворительногопадежа.2.©Ееулыбкупилавсястрана?
    ©Еёулыбкойлюбовалисьвсе?(неудачнаяметафораулыбкупилавызываетсмысловуюнеясность).3.©ЗачемКиевугазовыйраздрайсМосквой??
    ©ЗачемКиевуконфликтоватьсМосквойпоповодугаза??(неуместноеиспользованиесловараздрай.Раздрай(разговорное)
    шумный,скандальныйразбродво
    мнениях,вповедении.Словораздрайнесовсемуместновданномтексте,таккакречьидетобэкономическихиполитическихотношенияхмеждуРоссиейиУкраиной.4.©ФинансовымспонсоромнашихвстречвыступаетУправлениесоциальнойзащитынаселениярайона?
    ©НашимспонсоромявляетсяУправлениесоциальнойзащитынаселениярайона?.Вданномпредложениинаблюдаетсяречеваяизбыточность,употреблениелишнихслов:финансовымспонсором.Спонсор(англ.sponsorлат.spondere–ручаться,гарантировать)
    лицоилиорганизация,финансирующиепроведениекакоголибомероприятия,сооружениеобъекта.5.Проанализируемзаголовокстатьи:©Русскийбизнес–жлобскийпонатуре?.Взаголовкенеуместноиспользованостилистическисниженноеслово.Жлоб(просторечное,презрительное)–скряга,скупец.Словоупотребленосцельюпривлечениявниманиячитателейкпоставленнойпроблеме,однакоэтонежелательно.Помоемумнениюзаголовокдолженбытьследующим:
    ©Русскийбизнеспреступный?.
    В наше время Интернетстал очень популярен, студенты достаточно много времени проводят в этой ©глобальной паутине?.
    Ничтотакневлияетнаречь,какэтаглобальнаясеть.Воттутсвободыпредостаточно!Вместотого,чтобыиспользоватьегопонадобности,например:скачиваниекниг,рефератов,поисккакойлибоважнойинформации–люди,побольшейчастимолодоепоколение,чащевсегопосещаютсайтыдлявзрослых,чатыидругие,поройсовсемненужныестраницы,закладки,©чатятся?,
    играютвonlineигры.Поройзайдешьнасайт,например©Вконтакте?(даженазваниенаписаноснарушениеморфографическихнорм)иудивляешься,какинасколькомогутбытьбезграмотнылюди.Сразувглазабросается:©Приффетикисоныфко?,©ясн?,©спс?,©фигнякакаято?,©ппц?,©агонь?,©атывконтрурубешься??,©мненравиться?ит.п.Читаяэто,уменявголовевозникаетвопрос:неужеличеловексчитает,чтоможетспокойнописатьбезграмотно,думая,чтониктонеузнает,ктоэто,таккакегоневидно?Илиондумает,чтоэтозвучиткрутоилимодно?Никогдабынеподумала,чтобудетмоданабезграмотностьиотвратительнуюречь!
    Читаешьлитературныепроизведенияивидишь,какписателивладеютрусскимязыком,называютего©волшебным?…Интересно,чтобыонисказали,увидев,какпишутсейчас?Неужелилюдямсовсемнаплеватьнакультуруречи?Стыдно,товарищи,стыдно…Мытакпортимречь,вродебывводимновыеслова,автожевремязабываемограмотности,оправильномпроизношении,обударениииправильномпостроениипредложений[7].Развитие СМИ, характер и темпы их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в Российской Федерации следует рассматривать как причину влияния на процесс формированияязыка электронных СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка.Язык СМИ играет главную роль не только в распространении русского языка, но и в повышении грамотности населения. Хотя отмечены определённые положительные результаты работы СМИ по формированию уважительного отношения к русскому языку, в печати продолжают встречаться массы ошибок, а с экранов телевизоров нередко звучит далеко не образцовый русский язык. Если учитывать отношение молодёжи к телевидению, которое, к сожалению, для многих является единственнымисточникомпросвещения, оно должно быть образцомречи.Появление в прямом эфире спонтанной устной речи обусловлено отменой цензуры. Демократизация СМИ в конце 90х годов прошлого столетия спровоцировала участие в публичном общении лиц, имеющих различное образование и,соответственно,уровень речевой культуры.В СССР существовала жесткая корректура и цензура. Каждый диктор в обязательном порядке обращался к словарям в затруднительных случаяхпроизношения, словоупотребления и т.д., чего, к сожалению, нельзя сказать сегодня о современных телеведущих, судя по нарушениям канонов литературного языка,допускаемымиими.Необходимо, чтобы язык героев ©прямого эфира? занимал то место, которое всегда занимал язык героев в русской классической литературе: он не считался образцом для подражания, а лишь характеризовал персонажей. Именно при существовании выше перечисленной культуры можно достичь этой цели. Более того, крайне важно, чтобы профессиональное умение говорить на русском языке с использованием всего его лексического богатства стало определяющим в вопросах профессиональной пригодности творческих работников СМИ.В результате многочисленных опросов, проведения диагностических срезов по практическомуиспользованию языковых средств в 2009—2014гг. была отмечена тенденция к ухудшению культуры населения в целом (а молодёжи —особенно!) И первостепенную роль в разрушении и пренебрежении языком являются, как ни странно, СМИ, чьим изначальным назначением было обучать и информировать аудиторию[7].Язык СМИ способствует интенсивному расширению словаря разговорной лексики за счёт иноязычных заимствований, жаргонизмов, просторечных, разговорносниженных единиц речи, приводит к ослаблению строгости норм письма и произношения, размывает границы между функциональными стилями. Как писал В.Г.Костомаров, современные СМИ, преодолевая традиционные границы функциональных стилей, стремятся максимально приблизиться к уровню среднего обывателя, потребителя массовой культуры, стараются говорить на его языке. А так как мыслительный уровень средней языковой личности во многом формируется именно через СМИ, именно они составляют наиболее авторитетную речевую среду обитания для многих носителей языка [8, с.52]. Чтение газет, слушание радио, просмотр телепередач и Интернета –вот те сферы речевой деятельности, в которой задаются ©эталоны?, ©нормы?, ©эстетика? для массового носителя языка. Зачастую современный человек видит мир глазами СМИ. СМИ начинают претендовать на нормотворческую роль в русской языковой культуре, т.е. ту роль, которая традиционно принадлежала классической художественной литературе.Проведяисследование,я
    убедиласьвтом,чтовбольшейстепениСМИнегативновлияютнаречьчеловека,вчастностишкольниковистудентов.Иззанеграмотнойречидикторов,журналистов,телеведущихмысамиговоримнеправильно. Намойвзгляд, ©противоядием?такойситуацииможетбыть©сознательнаяработапоповышениюкультурыречи?человека.Еслилюди,особенноработающиевСМИ, будутпоказыватьпримерчистой,грамотнойречи,любвикчтениюхорошейлитературы,мысможемпротивостоятьнегативномувлияниюСМИнасознаниеобщества.Именно родной язык обеспечивает для каждого соотечественника возможность понять другого и быть понятым, приобщиться к исторической судьбенарода, испытать эстетическое наслаждение от культуры владения речью. Для этого требуется сохранять этот великий дар, память народа о достигнутом.Откаждогоизнасзависитвтойилииноймерездоровьеобщейязыковойсреды,которуюмыхотимсохранитьдляновыхпоколенийвчистотеисвежести.Мощь,мудростьикрасотарусскогословаоткрываетсявовсейсвоейширотетолькопередчеловекомпросвещеннымизнающим.В целях усиленияроли федеральных, региональных, муниципальных СМИ в процессе формирования русского языкаи гражданской идентичности мнойпредлагаются следующие меры:
    определение государственного и муниципального социального заказа на пропаганду русского языкав средствах массовой информации различных уровней и видов;
    стимулирование соперничества изданий за чистоту публикаций, развитие стремления у прессы эффективно освещать и пропагандировать русский языкза счет подачи российскому обществу объективной информации, формирующей культуру речи.©Берегитеженашпрекрасныйрусскийязык,этотклад,этодостояние,переданноенамнашимипредшественниками…Обращайтесьпочтительносэтиммогущественныморудием…?(И.С.Тургенев).
    Ссылки на источники1.http://ksrok.ru/news/akcija_quot_chistoe_slovo_quot_t_arsjutina_quot_vlijanie_smi_na_razvitie_sovremennogo_russkogo_jazyka_quot/201206192122.PR–технологиив информационном обществе: Материалы IVВсероссийской научнопрактической конференции. Часть IСанктПетербург, 2007г. СПб.: Издательство СПбГПУ.2007. –с.41.3.ЧичановскийА.А. ©Инстанция истины: СМИ и жизнь: возможность, поиск, ответственность?. М.: Политиздат, 2007. –С.105.4.http://nsportal.ru/ap/library/literaturnoetvorchestvo/2013/09/22/vliyaniesminanashurech5.http://referatwork.ru/refs/source/ref2727.html6.http://www.stihi.ru/2013/05/12/59657.Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики.М.:Гардарики,20058.Шарандин А. Л. Культура речи на рубеже 2021 веков. Тамбов, 2005

  4. 4
    Текст добавил: I love you Александра

    По мнению многих исследователей, еще пятнадцать лет назад литературный язык был отличительной особенностью средств массовой информации. Однако в последнее десятилетие язык СМИ ярко характеризует низкий  уровень культуры общества, в том числе и речевой [1].
    Язык является  отражением состояния морали и культуры общества: корректность, запрет на какие-либо темы и словесные выражения, обращение к логике; или, наоборот, — вседозволенность, агрессивность, обращение к эмоциям и инстинктам человека. Средства массовой информации навязывают общественности определенные нравственные и эстетические идеалы, нормы поведения, формируют у читателя желаемое отношение к происходящему.
    Для жанров публицистического стиля характерно сочетание, с одной стороны, экспрессивности, образности, эмоциональной оценочности, а с другой, —  информативности, точности, стандарта. Это стиль газет и журнальных статей, интервью, репортажей, политических выступлений, радио- и телепередач.  В публицистике автор не просто сообщает ту или иную информацию, но и воздействует на читателя, «навязывает»  свою точку зрения и свое отношение к событиям.
    Ослабление цензуры в значительной степени определяет характер речевого поведения, поэтому современной журналистике свойственны, по определению некоторых исследователей, «…ироничность, пародийность и даже ёрничество над тем, что ещё недавно было принять считать высоким или популярным».   В такой «лихой» стилевой манере пишут и говорят в современных СМИ о политике, катастрофах, убийствах – о самых серьезных вещах, никак не располагающих к шутке или смеху  [2].
    Как следствие, речевые особенности ряда  информационных передач  демонстрируют напористость, раскрепощенность, циничность, незавершенность текста; они призваны «…любым способом возбудить зрительские эмоции, а значит, привлечь к себе внимание, менее всего заботясь о семантической стороне телепередачи». Это демонстрируют такие программы телеканала НТВ, как «Чистосердечное признание»,  «Программа Максимум»,  «Русские сенсации»,  «Ты не поверишь!» и некоторые другие.  По этому же принципу строятся большинство  диджеевских текстов  и телевизионных ток-шоу. Все они призваны формировать людей «без комплексов», с низким уровнем   духовной и речевой культуры  [3].
    Многие исследователи современных публицистических жанров отмечают, что язык СМИ все более сближается с разговорной речью. Намеренное насыщение публицистического стиля элементами разговорной, а также просторечной и жаргонной лексики служит особым экспрессивным средством, что вполне соответствует вкусам отдельных членов  общества, привлекает внимание и расширяет круг читателей, зрителей.
    Этой же цели служит и нарушение (подчас грубое) сложившихся литературных норм.  Приведем примеры языковых ошибок, типичных для сегодняшних средств массовой информации. «Нанесли убытки», «его сопутствовали неудачи», «занимает важное значение»,  «сделать какой-нибудь итог»,  «одержали оглушительный успех»,  «лучший образец этому»,  «я на своей практике не помню такого»,  «коренные аборигены», «внутренние интерьеры»,   «в Украине»,  «больше тридцать семь гектаров», «по жизни сталкиваюсь с таким явлением»,  «убеждаюсь о том»,  «играть значение»,  «предположить о том» и многое другое.
    Теле- и радиожурналисты весьма вольно обращаются и с ударением. Часто можно услышать обеспечЕние, Умерший, средствА, Оптовый, катАлог.  Осталось только сказать звОнит вместо звонИт.
    Широкое распространение получило словосочетание как бы, очень точно выражающее неопределенность и неустойчивость окружающей действительности.  Мы как бы строим «правовое общество, как бы боремся с коррупцией и организованной преступностью…», как бы заботимся о сохранности культуры и языка. И языком как бы владеем [4].
    Чрезвычайно частотны заимствованные слова, особенно связанные с новыми экономическими, политическими, научно-техническими явлениями, а также новообразования, называющие лиц по профессии, специальности, роду занятий (киллер, риелтор, мерчендайзер, секьюрити, супервайзер, хостес и пр.).  Активное использование таких слов объясняется рядом причин как лингвистического, так и социально-психологического характера.  Многие слова носят интернациональный характер, не имеют лексической замены в русском языке, поэтому их  появление закономерно, и они быстро адаптируются  в русском языке.  Так, если в 1995 году слово  пиар,  вошедшее в русский язык как транскрипция английского PR (publicrelations), считалось новообразованием, то к 2005 году число публикаций в СМИ, в которых встречается слово пиар, выросло в несколько десятков раз.
    Однако у некоторых создателей текстов иностранные слова считаются более «престижными» и «красивыми». Наличие в языке теле- и радиожурналистов неуместных заимствований говорит о низком уровне речевой культуры  людей этой профессии, их стремлении прикрыть банальности «красивыми» иностранными словами [5].
    Воздействие средств массовой информации для многих носителей языка служит основным источником представлений о норме, формирует языковой вкус.  Тиражирование многочисленных языковых ошибок притупляет чувство языковой ответственности.  Многие передачи расшатывают представления о допустимом и недопустимом в публичной речи.
    Ставшее модным раскованное поведение в эфире в языковом плане приводит к убыстренному темпу речи, увеличению количества оценочных слов в диалоге, нередко к использованию рискованных речевых эпитетов и метафор, сомнительных речевых приемов поддержания внимания, к пренебрежению нормами речевого этикета, фамильярности в обращении незнакомых людей друг к другу.
    «Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на культуру общества.
    Наш язык и наша речь – это важные составляющие общей социально-культурной парадигмы, и это заставляет задуматься о сохранности языка и об ответственности создателей текстов перед обществом.
    Автор: Бирюкова С.Н. 
    Источники:
    1. Лысакова И.П. Пресса перестройки. СПб., 1993. С. 239.
    2. Солганик Г.Я. Современная публицистическая картина мира // gramota.ru/mag-rub.html
    3. Познин В.Ф. «Экранная культура» в свете постмодернизма // Русская речь. – 2008. —  № 2. —  С. 31 – 32.
    4. Там же. – С. 33.
    5. Рынкович Ю.С. Разговорные стратегии в современных СМИ // Русская речь. – 2007. —  № 6. —  С. 72-74.

  5. ?
    The impact of language to the individual, his way of thinking and his behavior directly related to mass media
    Keywords:linguistic culture, standard, copping of errors
    В современном обществе большая роль в определении языковой, социально-психологической и культурной жизни отведена СМИ. Прочно войдя в нашу жизнь, СМИ оказывают влияние и на мышление, и на мировосприятие людей, и на современную культуру. Именно язык СМИ относят к одной из основных форм языкового существования, так как, обладая самыми современными средствами распространения, он играет роль своеобразной модели национального языка, активно воздействуя на литературную норму.
    Одним из показателей культуры как отдельного человека, так и всего общества в целом является культура речи. Чем бережнее будет отношение к культурному наследию, в том числе и к русскому языку, тем дольше сохранится и национальная культура.
    Воздействие языка на человека, его способ мышления и его поведение напрямую связано со средствами массовой коммуникации. Заполняя его досуг и информируя о состоянии мира, СМИ оказывают влияние на его мировосприятие и на современную культуру. Поэтому в современной России особенно остро встаёт вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры в обществе, о сохранении языковых традиций и культуры речи. Именно культура речи в средствах массовой информации является одной из главных характеристик, позволяющих определить профессиональный уровень телерадиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. И в первую очередь её определяет характеристика культуры речи ведущих. В советские времена речь диктора радио или телевидения была непререкаемым образцом нормы. Речевые ошибки практически не встречались. К сожалению, сегодня этого сказать нельзя, хотя, надо отдать должное, на некоторых отдельных телерадиоканалах предпринимают меры, позволяющие хоть как-то предупреждать речевые ошибки дикторов.
    Язык СМИ играет важную роль в повышении грамотности населения. Отмена цензуры привела к появлению в прямом эфире спонтанной устной речи, к участию в общении лиц, имеющих различное образование и уровень культуры. В итоге снижение культурно-речевого уровня в СМИ естественным образом отражается на состоянии русского языка в современном обществе.
    Одной из особенностей языка СМИ последнего десятилетия является обилие неоправданных заимствований из иностранных языков и в первую очередь из английского и даже в большей степени из американского английского. Неоправданные английские заимствования употребляются сейчас везде: в политике, прессе, рекламе, на радио и телевидении, в речи предпринимателей, молодёжи. Происходит постепенное засорение русского языка.
    Русские междометия употребляются всё реже. Пресловутое «вау» давно заменило их. В профессиональной сфере уже почти не осталось операторов, приёмщиц, агентов, администраторов, кадровиков. Все — менеджеры, дистрибьюторы, маркетологи, дилеры, хедхантеры. Даже маникюрши теперь стали называться мастерами ногтевого сервиса. Нередко подобные заимствования просто заменяют давно обрусевшие слова: сэндвич (бутерброд), хит (шлягер), лайн, трэвел (маршрутное такси, маршрутка) и др. Всё чаще телохранителя называют бодигардом, охранника — секьюрити. Игрок превратился в геймера, послание стало постингом, а избиратели ? электоратом. Слово паблисити заменило старые, понятные популярность, публичность, хотя и не всегда употребляется правильно: иногда его путают с имиджем, PR, пропагандой или другими смежными терминами. Быть модным — значит быть в тренде.
    Мы уже не замечаем, что нас окружают сплошные хаузы: таунхауз, кофехауз, обувьхауз, грильхауз, а также экофлэт и даже хомкредитбанк. Слово магазин уже почти не встречается. Теперь везде маркеты и мегамолы. К этим словам мы уже привыкли. Но есть ещё много других, которые остаются непонятными большинству: хэштэг, кроусорфинг, андерайтер, фандрайзер, краудфандинг, лайфхак, воркшоп, эмодзи и др.
    На Руси всегда были благотворители, меценаты. Теперь добровольная помощь хорошим идеям называется краудфандингом, а человек, который это организовывает — фандрайзером. Семинары, курсы, кружки и т. п. теперь называются воркшопами, а если эти обсуждения проходят в неформальной обстановке, то митапами. Сленговое словечко чекиниться, то есть зарегистрироваться, возможно, в недалёком будущем из соцсетей перейдёт в аэропорты и дальше.
    Широкое распространение заимствований можно объяснить восприятием иноязычного слова как более престижного. Так нынче модное слово элита употребляется в том значении, в каком оно употребляется в английском языке. И вот числят к элите политиков, бизнесменов, то есть людей богатых и успешных в своей карьере; политологи важно толкуют о взаимоотношениях «местных элит». Но в России элитой всегда называли носителей высшей культуры и духовности, в отличие от министров и миллионеров. Потеря этого оттенка, преобразование в элиту вульгарных выскочек означает пренебрежение духовными ценностями. Можно сказать, что проникновение в речь иноязычных слов, имеющих эквиваленты в русском языке, способствует варваризации родного языка. Вспоминаются по этому поводу слова В. И. Даля: «Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись» [1, 23]. И это слова остаются актуальным и сегодня.
    СМИ недаром называют четвёртой властью. Каждый человек ежедневно испытывает мощное воздействие телевизионной речи, речи, звучащей в радиоэфире или представленной на страницах газет и журналов. Именно они для многих носителей языка служат основным источником представлений о языковой норме, формируют языковой вкус. Желание высказаться, как можно «красивее» приводит к тому, что даже такое простое предложение, как задайте ему вопросы, превращается в аккумулируйте ему вопросы.
    Загрязнение языковой среды, которая происходит непосредственно участниками СМИ, не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру. У многих носителей русского языка, в том числе и получающих высшее образование, исчезло естественное чувство стыда за грубые ошибки в устной и письменной речи. Ливнем хлынули новые ударения: премировать вм. премировать, догмат вм. догмат, знамение вм. знамение, вероисповедание вм. вероисповедание, договор вм. договор и др.
    Иногда трудно определить идёт ли речь о торжестве просторечья или происходит какой-то сдвиг нормы. Так, например, почти никогда, в том числе и журналисты, не употребляют выражение по приезде. Чаще мы слышим просторечное по приезду.
    Рушится сама основа языка — отмирают дополнения: контроль над вооружениями вм. контроль вооружений; согласно приказа вм. согласно приказу; вопреки решения комитета вм. вопреки решению и т. д. Засильем предлога о можно назвать ошибки с ним связанные: это методы, которые показывают о том, что пришедшие к власти силы…; мы поняли о том, что…; я бы хотел, чтобы мы пояснили зрителям о том, что… и т. п.
    Постоянно путаются устойчивые сочетания типа играть роль и иметь значение: Турция играет ключевое значение….
    Числительные не склоняются вообще или склоняются неправильно: около двухста, трёхста вм. двухсот, трёхсот; с восьмидесятью вм. восьмьюдесятью; двухстам, трёхстам вм. двумстам, трёмстам и т. п.
    Отдельно хочется остановиться на новом значении слова крайний. В среде профессионалов, чья работа связана с риском для жизни (в основном лётчиков и космонавтов), это слово употребляется в значении последний. Не хочет лётчик сказать в мой последний полёт. Его можно понять. Но доходит до смешного, когда это слово вставляют повсеместно, где надо и не надо. Так критическая статья Константина Зарубина называется «Крайняя битва Пелевина с литературой». Сразу и не сообразишь, о чём идёт речь. Некоторые журналисты уже говорят в моём крайнем репортаже, а на вокзале можно услышать: крайний поезд отходит в… часов и т. п. Дальше осталась очередь за книгами, пьесами: Крайняя жертва, Крайний из Могикан, Крайний дюйм, Крайний поклон и др. Так и хочется сказать этим горе-реформаторам: «Крайними бывают плоть, Север, мера, срок и необходимость. Остановитесь!»
    Языковая раскрепощенность, временами переходящая в разнузданность, тиражирование языковых ошибок, не встречающих должного отпора, притупляет чувство языковой ответственности. Вступая в широкое общение с аудиторией, журналисты, ведущие и дикторы, авторы программ невольно воспитывают её, заставляя усваивать предлагаемые ими произносительные нормы языка. Появившись вначале как чисто технические способы фиксации, трансляции, консервации, тиражирования информации и художественной продукции, СМИ очень скоро превратились в мощнейшее средство воздействия на массовое сознание. Правильный русский язык в средствах массовой информации определяет профессиональный уровень телевизионных и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. Именно СМИ в значительной степени определяют нормы языка, и именно они в первую очередь должны проводить сознательную работу по повышению культуры речи.
    Литература:
    Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. / Г. Н Скляревской, — М.: АСТ, Астрель, 2001.

  6. Екатерина Лейман Казахский Национальный университет им.Аль-Фараби
    1 курс, факультет журналистики
    “Есть только один путь заставить человека
    говорить грамотно – научить его любить свой язык”.
    Народная мудрость.
    “Свобода почему-то лишила нас возможности
    говорить на человекообразном  своем языке”
    Н.С. Михалков.
    Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению – для многих это единственный источник и “светоч” в жизни, – средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков. Пришли в электронные СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При произнесении слов и фраз “выбрасываются” звуки и целые слоги. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем.
    В языке средств массовой информации наиболее полно отражено современное состояние русского языка. Состояние русского языка – это, как принято считать, состояние говорящих на нем людей, те преобразования, которые происходят в речевом поведении носителей языка. Структурная организация русского языка не вызывает опасений, и тенденции, которые отмечают исследователи, являются нормальными и естественными. Исчезли скованность, зажатость, стандартность в речевом поведении средней языковой личности, и освобожденная разговорная стихия захлестнула повседневную жизнь и публичное общение, что наиболее заметно в языке средств массовой информации[1, с.51].
    Во время существования Советского Союза существовала цензура в сфере публичной речи и средств массовой информации. За несколько десятилетий облик русского литературного языка изменился. Перемены произошли в языке художественной литературы, политики, публицистики, средств массовой информации. Языком средств массовой информации во многом создается общественное настроение, формируется сознание масс, речевая культура и отношение к самой речи. Существенное влияние средства массовой информации оказывают также на формирование «языкового» вкуса и идеальных «форм» языка.
    С процессом демократизации СМИ появилась и серьезная проблема эталонной речи. То, что звучит с экранов телевизоров, на радиопередачах, обнаруживается в речи некоторых писателей, и порой на театральных подмостках, вряд ли можно считать образцом употребления русского языка.
    Расхождения между литературным языком (образцом) как эталонной речевой культурой и существующим на сегодняшний момент многообразием форм речевых культур очевидны. Существование многочисленных речевых практик в обществе, обусловленных географическими, социальными, профессиональными, возрастными, идеологическими причинами, собственной «культурной картины мира» и другими факторами, позволяет их определить как речевые «субкультуры», им присуща собственная нормативность в речевой деятельности и поведении[2, с.319].
    Почему государство и общественные институты, к числу которых принадлежат и СМИ, должны вообще проявлять заботу о языке? Дело в том, что нормальное состояние национального языка, тем более — языка государственного, каким является русский язык, высокий уровень речевой культуры — показатели благополучного состояния общества. Потому что язык не только отражает, но и формирует мышление, регулирует поведение, межличностные и межкорпоративные отношения, является универсальным инструментом управления, воспитания и т.д.
    Особую, исключительную роль играет язык, точнее — создаваемые на нем тексты и занимающаяся текстами филология — в формулировании и разъяснении идеологии, т.е. мировоззренческих установок общества, в частности, так называемой национальной идеи, тех сакральных ценностей и сверхсмыслов, без которых не может развиваться и просто долго существовать никакое государство, никакая нация.
    Почему государство и общественные институты, к числу которых принадлежат и СМИ, должны вообще проявлять заботу о языке? Дело в том, что нормальное состояние национального языка, тем более — языка государственного, каким является русский язык, высокий уровень речевой культуры — показатели благополучного состояния общества. Потому что язык не только отражает, но и формирует мышление, регулирует поведение, межличностные и межкорпоративные отношения, является универсальным инструментом управления, воспитания и т.д.
    Особую, исключительную роль играет язык, точнее — создаваемые на нем тексты и занимающаяся текстами филология — в формулировании и разъяснении идеологии, т.е. мировоззренческих установок общества, в частности, так называемой национальной идеи, тех сакральных ценностей и сверхсмыслов, без которых не может развиваться и просто долго существовать никакое государство, никакая нация.
    Сейчас достаточно очевидно, что язык выполняет свои функции тем лучше, чем совершеннее его реализация в средствах массовой информации. СМИ недаром называют четвертой властью. СМИ даже не четвертая власть, а первая власть, потому что влияние СМИ на умы, речевые вкусы и предпочтения миллионов людей значительнее, во всяком случае — не меньше, чем у семьи, школы и других общественных институтов. Это влияние будет плодотворным при сильной языковой политике. .[3]
    «Язык меняется столь же стремительно, как и мир вокруг нас»-так однажды сказал профессор Максим Кронгауз, изучающий лексические новации. Исходя из слов М. Кронгауза, можно сделать вывод, что если повторять неправильное ежедневно, оно постепенно войдет в привычку и станет обыкновенной лексической нормой. Отдельным предметом размышлений стал Интернет и развитие современного языка в пределах глобальной мировой сети. «Влияние идет ведь сначала не на язык, а на коммуникацию. Появление блогосферы, социальных сетей – это появление новых видов коммуникации. Возник некий промежуточный тип речи. По виду это письменная речь, мы ее глазами воспринимаем, а структурно это речь устная. И здесь происходят интересные процессы. Например, письменная речь, существующая в Интернете, все настойчивей приобретает качество, которое условно можно назвать устностью. И формальных средств для выражения этой устности сегодня уже не хватает. Поэтому все время что-нибудь изобретается. Самые распространенные средства для выражения устности – это, конечно, смайлики. Они компенсируют отсутствие интонации, отсутствие мимики и очень активно используются. Теперь вот появилось зачеркивание. То есть ты что-то вроде бы стер, но… оставил. Возникает, таким образом, новое измерение речи. Это уже не линейный текст, во всяком случае не та письменная речь, к которой мы привыкли. Так что в Интернете сегодня идет очень активный эксперимент. И то новое, что появляется, влияет на язык.»
    Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению – для многих это единственный источник и “светоч” в жизни, – средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков. Пришли в электронные СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При произнесении слов и фраз “выбрасываются” звуки и целые слоги. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем.
    Существуют объективные причины языковых изменений: сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь, и в XXI веке, видимо, будут говорить на немножко другом русском языке. Есть опасность засорения языка иностранными словами и жаргонизмами. Необходимо найти среднюю линию, которая бы позволила язык обогащать и за счет иностранных слов, и за счет живой речи улицы, и в то же время сохранить прелесть русской речи со всеми ее неправильностями.
    Дикторов и ведущих зачастую упрекают в преднамеренной англизации своей интонации. Думаю, упрек этот вряд ли обоснован. Объяснение этому факту, действительно имеющему место, надо искать, по-моему, в ином. В последние годы на радио и телевидение пришли в большом количестве люди, не получившие специальной подготовки в области устной русской речи, но люди образованные, изучавшие в вузах иностранные языки, в наших условиях – в подавляющем большинстве язык английский.
    Надо сказать, что исправить этот порок устной речи дикторов и ведущих не очень просто, но можно: необходимо, с одной стороны, осознание ими английской интонации в своей речи на русском языке именно как ошибки (а ведь осознать ошибку надо еще и захотеть), с другой стороны, им надо учиться подготовленной устной речи на русском языке так же, как они учились английской речи, то есть используя образцовые записи и следуя им (и на это нужна добрая воля и к тому же немалое время и специальные пособия, которых, увы, я что-то в последнее время не видел).
    Другие особенности языка СМИ последнего десятилетия, по-моему, наоборот, зачастую оцениваются менее строго, чем они того заслуживают. Так, многие не видят особой беды в обилии неоправданных заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из английского, а еще точнее – из американского английского. Дескать, язык сам отсеет ненужное, оставив только необходимое. Тем более что в истории русского языка такие периоды экспансии иноязычной лексики были и ничего страшного не случилось. Достаточно вспомнить Петровское время с мощным потоком заимствований. Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто станет всерьез возражать против маркетинга, брокера, дилера или пейджера? Кто станет требовать, чтобы вместо компактного компьютер мы произносили громоздкое словосочетание электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и последний элементы – тоже заимствования. Но есть, как говорится, заимствования и заимствования. И многие из них совсем не безобидны. Приведу лишь один пример. В язык СМИ прочно вошло заимствованное из английского слово киллер в значении “наемный убийца”. Казалось бы, его появление вполне оправдано: во-первых, им обозначено новое явление – действительно, о наемных убийцах в нашей повседневной жизни лет двадцать назад нам говорить не приходилось; во-вторых, оно более компактно по сравнению с двухсловной номинацией наемный убийца, что тоже удобно в наше время ускорения темпа жизни и речи. Но все же, все же… Ведь назвать человека наемным убийцей – это одновременно и вынести ему самый суровый нравственный приговор, а назвать его киллером – это как бы просто определить род его профессиональных занятий: “Я дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся”.
    Языковая подготовка журналистов начинается в школе, где ученики мало занимаются русским языком, мало читают русскую литературу, и это, по мнению выступающего, причина известной болезни сегодняшней молодежи – они больше черпают из уличного жаргона, чем из общения с учителями. Языковую палитру вещания определяют не журналисты, а рекламодатели. И по времени, и по степени влияния язык рекламы оказывается чрезвычайно сильным. Важно, чтобы и руководители вещания обращали больше внимания на качество языковой рекламы. Речь многих сегодня – это не газетные, а новые, рекламные штампы – и это уже показатель широкого внедрения рекламы. В Интернете часто нарушаются нормы русской речи, и одна из причин таких нарушений – влияние англоязычного материала.
    Исправление нанесенного русскому языку ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, ведущих программы, комментаторов, дикторов – всех, кто выходит с русским языком в эфир. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников в радио- и телевещании непосредственно будет влиять на миллионные массы радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников позволит также уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев “прямого эфира”. Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев “прямого эфира” будет занимать то место, которое всегда занимал язык героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка должно быть определяющим в их профессиональной пригодности.
    Литература
    1.      Бельчиков, Ю.А. Стилистика и культура речи  / / Ю.А. Бельчиков. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: УРАО, 2002. С. 51
    2.      Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений за речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319с.
    3.      Сковородников, А.П. Экология современного русского языка и роль средств массовой информации в этом процессе (тезисы) //Новая университетская жизнь (статья)

  7. Язык, как и всякая динамическая система, переводит часто повторяющиеся в СМИ экспрессивные единицы в разряд стандартов, поэтому анализ медиатекстов позволяет получить оперативную информацию о состоянии языковой культуры общества. Этим занимается особая наука – медиалингвистика. Термин медиалингвистика вошел в российский научный обиход в 2000 г. (английский вариант – media linguistics). Особый статус данного направления в лингвистике объясняется громадной социальной значимостью СМИ.
    Наиболее эффективным методом в исследовании текстов СМИ является дискурсивный метод. Дискурс – это вербальный текст в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными и психологическими) факторами; речь, рассматриваемая как социальное действие.
    Таким образом, влияние средств массовой информации на языковые процессы трудно переоценить. СМИ способны как фор-
    мировать общественное сознание, так и деформировать его. С их помощью активно распространяется словесный мусор.
    Важную роль в этом процессе играет нарастающая раскованность публичной речи. В настоящее время мало кто говорит по заранее подготовленному тексту, предпочитая свободное говорение, что создает благоприятные условия для неконтролируемого смешения книжных и устно-разговорных речевых особенностей. Это способствует снижению речевой культуры и сопровождается расшатыванием литературной нормы, так как она изначально ориентирована на книжно-письменный тип языка. Информационная и официальная телевизионная речь испытывают огромное воздействие устной речевой стихии.
    Как уже подчеркивалось, основными функциями языка СМИ являются информативная и эмоциональная. В последнее время в связи с расширением свободных жанров и сокращением «протокольных» телепередач повышается роль эмоциональной функции. Это проявляется в стремительной перестройке стиля телерекламы, бурном появлении все новых и новых передач разговорного жанра (ток-шоу), многие из которых сразу идут в прямой эфир, не подвергаясь редактированию.
    Телеречь существует в двух вариантах: дикторская(неспонтанная) и живая (спонтанная). Промежуточное положение занимает речь корреспондентов и комментаторов, которая опирается на письменный текст, но включает множество элементов, способствующих ее непринужденности и порой ошибочности: На улице минус 8 градусов мороза ниже нуля (лексический плеоназм).
    Основная причина, вызывающая отступление от нормы в речевом потоке, – это недостаток времени для поиска нужного языкового средства и для самоконтроля. Задача говорящего – выразить некий смысл, поэтому в речевом потоке действует принцип превалирования смысла над формой.
    С другой стороны, убежденность говорящего и эмоциональный заряд требуют живости и доходчивости речи, которые также способствуют отступлению от кодифицированной нормы, так как стандарт и экспрессия – антагонисты. Особенности формирования спонтанной речи способствуют возникновению и существованию явлений языковой экономии и избыточности.
    Наиболее многочисленны в языке СМИ лексические отклонения, к которым относятся:
    · неточное употребление слова: в начале семидесятых лет, от разработки до внедрения проходит очень большой путь (срок), я внимаю (взываю) к вашему разуму, это её самое вкусное лакомство, меньшая / большая половина, в районе двух часов;
    · лексические штампы, или стандарты, которые быстро закрепляются:
    · точные: в долгу перед кем, в этом отношении, из первых рук, в полном разгаре, ни в коей мере, голубое топливо, черное золото, белое золото;
    · неточные: понес жертвы и лишения, уделить важное внимание, мотивы продиктованы.
    Кроме того, в языке СМИ отмечаются:
    · явления лексической экономии, связанные с пропуском языковых единиц: Значит, мы можем ставить о том, что (пропуск слов);
    · тавтология и лексическая плеонастичность: современные требования дня, насколько мне полностью известно, в конечном итоге;
    · кальки: peace enforcement, appeasement – принуждение к миру; verbal intervention – словесная интервенция;
    · полукальки: топ-руководитель, телевещание, пролонгировать, трудоголик;
    · транслитерация: сolumnist (колумнист) – ‘журналист, имеющий постоянную колонку в газете’; domain-site (домен-сайт); top-manager (топ-менеджер);
    · заимствования: margin-call – ‘требование выдать деньги немедленно’.
    В языке СМИ нередки синтаксические отклонения:
    · нарушение согласования по смыслу: Народ устал от бесконечного вранья, от того, что их обманывают. Сразу несколько конфликтов были погашены;
    · нарушение управления: присуще большинству сельским труженикам; свидетельство о том, что; указывать о том, что;
    · нарушение традиционного порядка слов:
    · препозитивное дистантное расположение прилагательных, которое способствует непринужденному, разговорному звучанию высказывания: Мне бы хотелось еще маленькое сделать замечание. В свое время замечательная была книга напечатана Львом Гинзбургом. Автор колоссальную провел работу;
    · постпозиция (инверсия фольклорного характера): море синее, поле чистое, писал я не раз, говорили мы ему.
    В области фонетики, наряду с очень прочным [г] фрикативным или оканьем, наблюдается редуцирование слов: ваще, щас, ч’к, Владим Владимыч. Неверное словесное ударение – бич телеречи: нужно, много хлопот, августовский, намерений, о детских яслях, обеспечение.
    СМИ изобилуют примерами некодифицированной лексики: вычислять, вырубить/вырубать телефон, впарить (выгодно продать), зачищать, зачистка, литрбол, липовая фирма, модный перец, нал, нефтянка (нефтяная промышленность), оборонка, отмазка, отморозок, обкатать, отстегнуть, прописка, подставить, прикид, разборка, расклад(ка), рассасываться, разруливать, раскручивать, слить/сливать информацию, сидюк (CD), совок, сотка (сотовый телефон), тормоз, тусовка, тормознуть, утка, фильтровать базар, чистка, челнок.
    В медиатекстах быстро закрепляется некодифицированная фразеология: включить счетчик, выразить респект, замочить в сортире, отпустить под завязку, подсесть на…, поймать на базаре, спустить на тормозах, жить по понятиям, нужно по жизни.
    В 2008 г. вышла в свет книга В. Новикова «Новый словарь модных слов», в которой зафиксирована новая лексика языка СМИ: бомбить, востребованный, в разы, в шаговой доступности, в шоколаде, гламур, грузить, достать, драйв, емеля, зажигать, имидж, как бы, колбасить, конкретно, креативный, культовый, мейнстрим, менталитет, облом, озвучить, определиться, отдыхать, отстой, пафосный (Пафос – город на Кипре, где по легенде из морской пены выходит Афродита), пиар, по жизни, позиционировать, понт, по понятиям, пофигизм, прикол, улёт, фишка, формат, харизма, шоу, эсэмэска, яппи (=денди) и др.
    Все эти слова стремительно входят в повседневную речь, с колоссальной скоростью тиражируются в СМИ и вытесняют нормативную лексику.
    Очевидно, что криминальный жаргон остается для журналистов одним из излюбленных источников языковой экспрессии. Хочется надеяться, что жаргонизмы в языке СМИ – это средства выражения языковой иронии, завуалированной гражданской позиции журналиста, утверждение идеала прекрасного через отрицание безобразного, к чему призывал Н.В. Гоголь. Однако отсутствие прямо и однозначно выраженного авторского мнения приводит читателя и слушателя в недоумение и способствует порче его языкового вкуса.
    Российское общество всерьез обеспокоено этическим обликом современного российского журналиста. По мнению известного тележурналиста Г. Юшкявичуса, сегодня только «труп оживляет эфир». СМИ проявляют открытую речевую агрессию, которая выражается в желании продемонстрировать свое превосходство и причинить боль. Это шаг на пути к агрессии физической. Для заголовков СМИ характерна ориентация на скандал. Доминирующие темы – секс, вседозволенность, культ денег и власти. Надо заметить, что это укрепившаяся в эпоху тоталитарного режима традиция: «Искоренить врагов народа!» («Правда», 07.03. 1938), «Руки прочь от наших границ» («Правда», 04.08. 1938). Заголовки в определенных СМИ напоминают своих предшественников.
    В сфере речевой агрессии различают прямую агрессию – «Кровавый пёс Ягода» («Правда», 09.03. 1938) и непрямую«Так нельзя выполнять решения правительства» («Правда», 07.03. 1938).
    Популярные и усердно насаждаемые телевизионные ток-шоу культивируют скандальное и безобразное. Собеседники не умеют слушать друг друга, обрывают оппонентов на полуслове, неумеренно жестикулируют, демонстрируют неконструктивное речевое поведение, скандальные споры ради победы. Телевидение, таким образом, выступает в роли ретранслятора эпатажных форм поведения, культивируя эти формы и прививая их миллионам граждан.
    Появление корпоративной прессы усугубило ситуацию, создав атмосферу бесконтрольности и неподотчетности. Общая тональность глумления, бесцеремонного вторжения в частную жизнь, панибратства особого размаха достигает в провинциальной прессе (см. заголовок в газете «Деловое Прикамье» от 10.10. 2008 – «“Лизанием задниц” никто не занимался»).
    Неуправляемая речевая агрессия приводит к ксенофобии: «Казино разгрузинили», – сообщают СМИ. Отдельного комментария заслуживает реклама на телевидении, отражающая метафорическое осмысление практически неограниченного числа табуированных тем (реклама антенны НТВ плюс: У твоего соседа уже стоит!). Распущенность не покидает журналистов и в информации о высоких политических материях: У президента задержка! (имеется в виду заминка с назначением нового губернатора).
    Журналисты категорически не согласны с упрекам в свой адрес, утверждая, что их задача – информировать, а не услаждать слух читателя и зрителя. Как бы там ни было, общество по истечении времени сформирует свою точку зрения по этому вопросу и, думается, в направлении очищения публицистического стиля от жаргона, сленга и просторечий.
    Вопросы для самоконтроля
    1. Какие языковые процессы активизируются в СМИ?
    2. Что понимается под глобальным текстом, глобальным информационным пространством?
    3. Как соотносятся стандартные и экспрессивные сегменты в медиатексте?
    4. Чем занимается медиалингвистика?
    5. Почему в последние десятилетия лингвисты уделяют такое пристальное внимание языку СМИ?
    6. Какие языковые явления Вы можете отметить в речи современных телеведущих?
    7. Как Вы думаете, почему в языке СМИ так много лексических отклонений, калек и некодифицированной лексики?
    8. Каковы источники происхождения некодифицированной фразеологии?
    9. Каково Ваше личное отношение к языку СМИ?
    10. Какие СМИ у Вас вызывают отвращение?
    11. Какие телепередачи Вы бы закрыли / возобновили?
    Домашнее задание
    1. Выпишите из печатных СМИ (с указанием источников) по 5примеров некодифицированной лексики и фразеологии в контексте.
    2. Зафиксируйте 5 примеров отклонений от языковой нормы из речи ведущих телепередач и прокомментируйте эти отклонения, обязательно указав источник.
    3. Запишите названия печатных изданий, которые Вы читаете регулярно, и названия телепередач, которые Вам интересны. Объясните свой выбор.
    4. Найдите газетную или журнальную статью (заметку) объемом до 200 слов и проанализируйте ее (письменно) с точки зрения соответствия / несоответствия языковой норме.
    5. Дайте характеристику следующим языковым единицам: месседж, хедхантинговые агентства, праймериз, консенсус-прогноз, нефтяной трейдер, бонд, заплатите margin-call, слухмейкер, мейнстрим, шашлык-хаус, ментоледи, ноутбучный лидер, хэппенинг, сиквел, ремейк, селебритиз.
    6. Прочитайте предложения, найдите стилистические ошибки, объясните причину их появления и напишите исправленный вариант: Люди его взглядов становятся мейнстримом российского общества. Эти две точки зрения пересекаются между собой. Прекратите кошмарить малый бизнес! Он регулярно сливает информацию на сторону. Все сырьевые отрасли завязаны на мировую конъюнктуру. По поводу России мы сильно париться не собираемся. ВТО – не морковка, а набор сложных обязанностей. Журналистки облажались перед Шендеровичем. Разве тебе не гордо за свою страну? Спортсменки напрыгали на серебряную медаль. Вам надо включить голову.
    7. В течение многих лет Н.В. Гоголь увлеченно собирал материалы для «Объяснительного словаря русского языка». Он писал, что любовь к родному слову заставляла его «останавливаться над внутренним его существом и выражением» (Н.В. Гоголь, «Полное собрание сочинений» – М.,1952, т. 9, с. 441). Прочитайте следующие слова, подумайте над их внутренней формой, подберите для них однокоренные слова и соответствия из литературного языка: ненаеда, недорделый, заедки, глазун, нарыльник, опрос, звездонаблюдалище, самоборство, самоистина, единовластие, фря, народоуправление.
    8. Какие художественные средства (тропы) использованы автором в следующих поэтических строках?
    На нити праздные веселья
    Низал он хитрою рукой
    Прозрачной лести ожерелья
    И четки мудрости златой. (А.С. Пушкин)
    В тумане волн и брызги серебра,
    И стертые эмалевые краски
    Я так люблю осенние утра
    И нежную невозвратимость ласки! (И. Анненский)
    Рекомендуемая литература
    Обязательная литература
    Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика (системный подход к изучению языка СМИ). – М., 2008.
    Лаптева О.А. Живая речь с телеэкрана – М., 2007.
    Шейнов В.П. Скрытое управление человеком: психология манипулирования. – Минск, 2006.
    Дополнительная литература
    Беглова Е.И. Некодифицированная лексика. – Уфа, 2006.
    Новиков В. Новый словарь модных слов. Серия БМЖ (Библиотека модной жизни). – М., 2008.

    Тема 13. Семантическая политика

  8. ?
    Во времена острой конкуренции, обширной глобализации и стремления к карьеризму людьми очень мало уделяется внимания родному языку.
    Особенно беспокоит негативное влияние средств массовой информации на современную молодежь. Ведь именно она, как объект и субъект развития, носитель речевой культуры русского языка, сама того не желая, поглощает в себя всё, что видит и чувствует.
    Предметом нашего исследования являются анализ СМИ и определение масштабов влияния на речевую культуру современных носителей языка. Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач: проанализировать информацию, публикуемую в СМИ; выявить и определить, характер допущенных ошибок; наметить предложения по повышению уровня грамотности в СМИ.
    С одной стороны, массовые коммуникации дополняют язык, помогают нам быть в курсе всех происходящих событий. Но, с другой стороны, под воздействием СМИ, происходит изменение норм речевой культуры, ведущих к снижению качества культуры речи [1]. Если в прошлые годы СМИ были образцом и эталоном речевой культуры, то теперь СМИ все больше ухудшают и засоряют.
    Рассмотрим ошибки, наиболее распространенные на всем информационном пространстве страны:
    — ошибки в склонении числительных;
    — наличие составляющих канцеляризма, устарелых клише (в настоящий момент, на сегодняшний день);
    — ограниченный словарный запас, нежелание использовать синонимы, что влечет за собой повторы, тавтологию и плеоназмы (городской градоначальник, мировая глобализация);
    — наличие уличной лексики, сленга («кайф», «тусовка», «крыша поехала»), варваризмов («блёф вместо блеф»), слов из просторечия, например, компьютерщиков, военных и других силовиков;
    — повсеместное использование иностранной лексики («прайс-лист», «тинейджер», «секьюрити»);
    — неправильное использование слов во фразе, в составе устойчивого сочетания или же непонимание слов (нести ущерб, потерпеть урон, котировки подорожали, трупы падших (вместо павших) животных, оказать отпор (сопротивление).
    Все мы знаем, что самыми распространенными инструментами СМИ являются пресса, телевидение, радио и Интернет.
    Печать (газеты, еженедельники, журналы, книги) заняла свое особое место в системе СМИ.
    В конце прошлого столетия ещё печатались молодежные издания, занимающиеся повышением уровня образования читателей. В наше время же увеличилось количество изданий, основанных на рассмотрении информационно-развлекательных тем, как музыка, мода, спорт, светская жизнь.
    Исследование проводилось на материале газет «Аргументы и факты», «Комсомольская правда» и аналитических радио и телевизионных программ. Результаты показали, что в СМИ допускались однотипные ошибки.
    Грамматические ошибки. «О том, что победу одержит «Единая Россия», у меня даже сомнения не было» — «В том, что победу одержит «Единая Россия», у меня даже сомнения не было» (нарушена грамматическая связь между словами (управление) «о том сомнения не было». Сомнение (в чем?) в правдивости, правоте, успехе) («Аргументы и факты»). Ср.: «Мы с ним обсуждали О ТОМ, что.».. — «Мы с ним обсуждали ТО, что…» (неправильное управление) (интервью Березовского Бориса Абрамовича, программа «Итоги» НТВ).
    В радиопередачах приглашенные гости, желая предстать перед слушателями умными и образованными людьми, пытаются использовать в своей речи научные, книжные термины, не совсем к месту их применяя, что влечет за собой массу лексических ошибок. При прослушивании некоторых эфиров вот, что было нами обнаружено:
    Речевая ошибка: «Он же ОЗВУЧИЛ информацию о том, что.».. (Ольга Ситнова, р/с «Европа Плюс») — «Он же ОГЛАСИЛ (СООБЩИЛ) информацию о том, что…» (неправильный выбор слова, немотивированное расширительное употребление слова «озвучить».)
    Средством общения для большинства людей стала всемирная сеть Интернет. Пользуясь различными сайтами, переписываясь по электронной почте, нетрудно заметить, что в мире виртуального пространства слова русского языка зачастую употребляют, не соблюдая никакие нормы орфографии. На форумах и в чатах тексты пишут без использования знаков препинания, иногда без прописных букв, с большим количеством сокращений и опечаток.
    Восстановление и возрождение русского языка в СМИ, скорее всего, необходимо начинать с более качественной подготовки и переподготовки кадров публицистов, ведущих программ, комментаторов, дикторов — всех тех, кто выносит русский язык в мультимедийное пространство.
    Мерами по улучшению речевой культуры на телевидении можно использовать общеобразовательные программы и видеоролики, пропагандирующие высокий уровень грамотности, доказывающие, что сейчас очень модно быть грамотным, что грамотность — это тренд, это повышает уровень каждого.
    Также можно организовать общественное движение или акцию, ставящие своей целью искоренение неправильных слов и оборотов в русском языке; чтобы это движение имело долговременный характер. В настоящее время в Интернете уже появляются сайты, предлагающие учебный материал по русскому языку, а также проводятся интерактивные диктанты, которые могут помочь проверить свой уровень грамотности.
    Например, один из таких сайтов является gramota.ru, а один из известных интерактивных диктантов — «Тотальный диктант» — ежегодная образовательная акция [3].
    Были осуществлены государственные меры по улучшению речевой культуры. 9 июня 2014 года состоялось образование Совета при Президенте Российской Федерации по русскому языку. Указом Президента (№ 375 от 22 апреля 2013 года) 2014 год в России был объявлен Годом Культуры. Чтобы привлечь внимание общества к чтению, вообще к литературе2015 год в Российской Федерации был проведен под лозунгом Года Литературы [2]. Но эти мероприятия в прошлом! А что же сегодня?.. Будем продолжать засорять свою речь словами-паразитами, сленгом, вульгарной и иностранной лексикой?.. Безусловно, стоит над этими вопросами задуматься и решать проблему на уровне государства.
    Таким образом, приведенная выше информация наглядно демонстрирует, что уровень грамотности населения, а также его культуры речи неизбежно падает, и способствует этой тенденции прежде всего «паутина» СМИ, в которой волей или неволей оказывается языковая личность. Именно они наряду с публицистикой совершенно перестали соответствовать элитарному уровню культуры речи. Самое страшное в этой проблеме то, что все это стало восприниматься аудиторией как норма.
    Литература:
    Колмакова, В. В. Концепция диалогизмаМ. М. Бахтина в современной рекламной коммуникации// Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 10, ч. 2. [http://www.gramota.net]
    Министерство культуры РФ. 2014 год — Год культуры в Российской Федерации. [Электронный ресурс// http://www.mkrf.ru]
    Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ — русский язык для всех. [Электронный ресурс//gramota.ru]

  9. МИНИСТЕРСТВО
    ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ, СПОРТА
    И МОЛОДЕЖНОЙ
    ПОЛИТИКЕ
    ФГБОУ ВПО «Сибирский
    государственный университет физической
    культуры и спорта»
    Кафедра теории и
    методики и истории физической культуры
    и спорта
    Реферат
    по дисциплине «
    Русский язык и культура речи» на тему:
    «СМИ и культура
    речи»
    Выполнила:
    Кононенко О.А
    Омск 2012
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………3
    1.
    Язык средств массовой информации………………………………4
    2.Русский
    язык в телерадиоэфире……………………………………10
    3.Культура
    речи и языковая критика………………………………..15
    4.Пути
    решения проблемы……………………………………………22
    5.
    Об опыте защиты языка в зарубежных
    странах…………………..26
    Заключение…………………………………………………………….31
    СПИСОК
    ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………………34
    “Есть
    только один путь заставить человека
    говорить
    грамотно – научить его любить свой язык”.
    Народная
    мудрость.
    “Свобода почему-то
    лишила нас возможности
    говорить на
    человекообразном  своем языке”
    Н.С.
    Михалков.
    ВВЕДЕНИЕ
    Сегодня около 285
    млн. человек считают русский язык родным
    или вторым родным языком, еще около 180
    млн. стремятся овладеть русским языком.
    Картина русского языка к концу ХХ
    столетия изменилась. Одно из очевидных
    изменений – в лексике, и, прежде всего в
    таких сферах, как политическая,
    экономическая лексика. При всем этом
    изменения в русском языке не носят
    исключительного характера и не столь
    объемны, как это казалось некоторым
    лингвистам, слишком жестко увязывавшим
    политические события с языковой
    реальностью. Меру и степень состоявшихся
    и происходящих языковых изменений
    показывает также их сравнение с некоторыми
    предшествующими эпохами изменений
    русского языка. На современном этапе
    системные процессы и конструктивные
    явления, имевшие место, во многом
    продолжают развиваться в прежних
    параметрах.
    Языковой вкус
    сегодняшнего общества характеризуется,
    с одной стороны, ориентированностью на
    разговорную и просторечную экспрессивность,
    а с другой стороны, стремлением к
    книжности.
    При неочевидной
    изменяемости языка как системы и
    структуры изменилась речь. Отчасти
    изменилось общение в политической
    сфере, изменилась речь газет и журналов,
    речь публичная, речь радио и телевидения.
    Изменения касаются разных уровней
    языковой практики.
    1. Язык средств массовой информации.
    Дмитрий Сергеевич
    Лихачев однажды заметил, что о нравственном
    здоровье нации можно судить по состоянию
    ее библиотек. Сюда можно добавить: об
    экономическом здоровье нации можно
    судить по состоянию дорог (к примеру, в
    Германии дороги лучше, чем во Франции,
    а во Франции лучше, чем в Польше,
    соответственно можно судить и о состоянии
    экономики), о моральном здоровье нации
    можно судить по отношению к инвалидам,
    а вот об умственном здоровье этноса и
    социума, народа и общества, можно судить
    по состоянию его языка – чем язык беднее,
    тем, к сожалению, ниже умственное развитие
    его носителя.
    В самом деле – что
    объединяет нацию, укрепляет государство
    и одновременно является неотъемлемой
    и важнейшей частью нашей национальной
    культуры, отражающей историю народа и
    его духовные искания? Это – русский язык.
    Без чего невозможно существование
    развитого общества? Без точной, богатой,
    образной, живой, но юридически корректной
    и этически выверенной нашей родной
    русской речи.
    Иногда создается
    впечатление, что к началу XXI века мы
    разучились нормально говорить и писать
    по-русски. С языком обращаются варварски,
    начиная со средней школы и кончая Охотным
    рядом, я имею в виду речь господ депутатов
    Государственной Думы России. Иногда
    возникает желание выключить радио,
    телевизор, не читать периодики, чтобы
    не слышать и не видеть, какое насилие
    производят сограждане над “великим и
    могучим”. И в советские времена он был
    не в почете: его идеологизировали (“Я
    русский бы выучил только за то…”), он
    пропитался духом коммунистической
    пропаганды (“вместе со всем народом…
    по зову партии… к великим свершениям…
    неуклонно повышая удойность”). Он
    обозначал реалии экономики тотального
    дефицита (“просили больше не занимать…
    больше двух в одни руки не давать”).
    Вспоминается монолог Михаила Жванецкого
    на эту тему: “Наши беды непереводимы.
    Это непереводимая игра слов – даже
    Болгария отказывается. Они отказываются
    переводить, что такое “будешь третьим”,
    что такое “вы здесь не стояли, а я
    здесь стоял”, что такое “товарищи,
    вы сами себя задерживаете”, что такое
    “быть хозяином на земле”. Они не
    понимают нашего языка. Наш язык перестал
    быть языком, который можно выучить”.
    Язык СМИ играет
    важную роль, как в распространении
    русского языка, так и в повышении
    грамотности населения. И хотя имеются
    некоторые результаты по формированию
    уважительного отношения к русскому
    языку в средствах массовой информации,
    по-прежнему в газетах большое количество
    ошибок, а с экранов телевизора часто
    звучит далеко не образцовый русский
    язык. Учитывая отношение молодежи к
    телевидению – для многих это единственный
    источник и “светоч” в жизни, –
    средства массовой информации должны
    бережно обращаться с русским языком.
    Фонетические изменения ярко характеризуют
    речь в эфире и на экране. Повысился темп
    речи. Усилилась звуковая редукция, то
    есть количественное и качественное
    изменение безударных звуков. Пришли в
    электронные СМИ такие фонетические
    явления, которые ранее характеризовали
    только те или иные диалекты, а не
    публичную, не литературную речь. При
    произнесении слов и фраз “выбрасываются”
    звуки и целые слоги. Складывающаяся
    картина не совсем похожа на то, что ранее
    академическая грамматика русского
    языка называла полным стилем.
    В речи электронных
    СМИ многочисленны отклонения от акцентной
    схемы русского слова, а также русской
    литературной интонации. В интонационных
    манерах СМИ прослеживается стандарт
    английской и англо-американской речи.
    В современной речевой практике также
    имеют место грамматические и
    лексико-грамматические изменения. Под
    влиянием социально-политических факторов
    изменилось морфологическое значение
    числа у ряда слов социально-политического
    обихода, с соответствующим изменением
    предметного содержания. Слова типа
    партия, банк, бюджет, правительство,
    практически не употреблявшиеся ранее
    во множественном числе, ныне перешли к
    обычному числовому распределению.
    На уровне грамматики
    проявляются конкретные качества
    современной публичной речи, речи СМИ,
    в том числе и электронных. Это, во-первых,
    тенденция к ослаблению падежных функций,
    что, с точки зрения культуры речи,
    нарушение нормы русского литературного
    языка. Например, случаи неправильного
    выбора падежа: подтвердил о своем
    намерении, стратегия об уничтожении.
    Анализируя
    современную лексику и ее пополнение,
    следует отметить, что ряд новых слов
    сопровождает освоение нового опыта,
    новых явлений и понятий. В русском
    языковом пространстве уже существовали
    иностранные слова. Но сегодня осваиваются
    и другие иностранные лексемы. Например,
    уже давно было освоено русским языком
    слово прейскурант; еще В.И. Даль толковал
    его как “роспись товарам, с расценкою
    их”. Но сейчас, в некоторых кругах,
    говорят и пишут прайс-лист. Почему? 1)
    для броскости, 2) в соответствии с
    переменой лингвокультурных ориентаций.
    Не будь этого, вполне могло бы служить
    освоенное прейскурант. К тому же
    пригодилось бы и исконно русское ценник.
    А прайс-лист и подобное являют сейчас
    еще и орфографическую неустойчивость:
    прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор,
    оффшор, оф-шор.
    Обновление языка
    состоит не только в появлении новых
    слов, но и в развитии новых значений
    слов. Например, в прессе у таких слов,
    как агрессивный, аналитик. Аналитик –
    не только тот, кто “анализирует,
    занимается анализом и склонен к нему”,
    но и “комментатор, обозреватель при
    властвующих структурах”. Видимо,
    происходит калькирование лексико-семантических
    вариантов, и иностранный источник кальки
    свидетельствует о направлении
    инокультурных ориентаций. В лексической
    картине современной речи очень заметен
    наплыв сленговых, арготических, уголовных
    слов, что подрывает стилевую и
    эмоционально-стилистическую систему
    русского языка. А так как устоявшаяся
    стилистическая система языка служит
    не только целям эстетики, но и наиболее
    экономной и точной передаче информации,
    то разрушение стилистической системы
    невольно способствует понижению
    информативности общения. Кроме того,
    арготическая, уголовная лексика оказывает
    влияние не только на эмоциональный,
    эстетический уровень общения, но и на
    интеллект индивида и нации.
    Дикторов и ведущих
    зачастую упрекают в преднамеренной
    англизации своей интонации. Думаю, упрек
    этот вряд ли обоснован. Объяснение этому
    факту, действительно имеющему место,
    надо искать, по-моему, в ином. В последние
    годы на радио и телевидение пришли в
    большом количестве люди, не получившие
    специальной подготовки в области устной
    русской речи, но люди образованные,
    изучавшие в вузах иностранные языки, в
    наших условиях – в подавляющем большинстве
    язык английский.
    Надо сказать, что
    исправить этот порок устной речи дикторов
    и ведущих не очень просто, но можно:
    необходимо, с одной стороны, осознание
    ими английской интонации в своей речи
    на русском языке именно как ошибки (а
    ведь осознать ошибку надо еще и захотеть),
    с другой стороны, им надо учиться
    подготовленной устной речи на русском
    языке так же, как они учились английской
    речи, то есть используя образцовые
    записи и следуя им (и на это нужна добрая
    воля и к тому же немалое время и специальные
    пособия, которых, увы, я что-то в последнее
    время не видел).
    Другие особенности
    языка СМИ последнего десятилетия,
    по-моему, наоборот, зачастую оцениваются
    менее строго, чем они того заслуживают.
    Так, многие не видят особой беды в обилии
    неоправданных заимствований из
    иностранных языков, в первую очередь,
    конечно, из английского, а еще точнее –
    из американского английского. Дескать,
    язык сам отсеет ненужное, оставив только
    необходимое. Тем более что в истории
    русского языка такие периоды экспансии
    иноязычной лексики были и ничего
    страшного не случилось. Достаточно
    вспомнить Петровское время с мощным
    потоком заимствований. Действительно,
    в нашей экономике, в нашей науке, в нашей
    повседневной жизни появляются новые
    явления, новые вещи, и вместе с ними
    приходят новые слова. Кто станет всерьез
    возражать против маркетинга, брокера,
    дилера или пейджера? Кто станет требовать,
    чтобы вместо компактного компьютер мы
    произносили громоздкое словосочетание
    электронно-вычислительная машина, в
    котором, кстати, первый и последний
    элементы – тоже заимствования. Но есть,
    как говорится, заимствования и
    заимствования. И многие из них совсем
    не безобидны. Приведу лишь один пример.
    В язык СМИ прочно вошло заимствованное
    из английского слово киллер в значении
    “наемный убийца”. Казалось бы, его
    появление вполне оправдано: во-первых,
    им обозначено новое явление – действительно,
    о наемных убийцах в нашей повседневной
    жизни лет двадцать назад нам говорить
    не приходилось; во-вторых, оно более
    компактно по сравнению с двухсловной
    номинацией наемный убийца, что тоже
    удобно в наше время ускорения темпа
    жизни и речи. Но все же, все же… Ведь
    назвать человека наемным убийцей – это
    одновременно и вынести ему самый суровый
    нравственный приговор, а назвать его
    киллером – это как бы просто определить
    род его профессиональных занятий: “Я
    дилер, ты киллер, оба вроде делом
    занимаемся”.
    Никак нельзя
    забывать, что слово не просто называет
    вещь – оно и “встраивает” ее в
    определенную, веками складывающуюся
    картину мира. Понятно, что пришедшее в
    русский язык слово пейджер закономерно
    и безболезненно “встроило” в нашу
    картину мира новую вещь – удобный и
    дешевый прибор для облегчения общения
    между людьми на расстоянии. “Чужак”
    киллер же как бы “прикрыл” собой
    жуткое и дикое для русской картины мира
    явление – “наемного убийцу”, худшего
    из убийц, убивающего не в ярости, не в
    ослеплении страсти или безумия, даже
    не в порыве непреодолимой жажды наживы,
    а хладнокровно, обыденно, в порядке, так
    сказать, исполнения своих служебных
    обязанностей. Окольное втаскивание в
    сознание людей “нормальности”
    этого жуткого явления нашей современной
    жизни под прикрытием оценочно-нейтрального
    для русского уха заимствованного слова
    киллер – безнравственно. Хотелось бы,
    чтобы работники СМИ не забывали об этом:
    слово не только называет, но и оценивает;
    используя то или иное слово, они не
    только информируют читателя или слушателя
    о том или ином событии или явлении, но
    и выражают свое личное отношение к нему,
    одновременно транслируя это отношение
    и в сознании читателя или слушателя.
    Именно об этом
    писал Л.Н. Толстой: “Слово – дело
    великое. Великое потому, что словом
    можно соединить людей, словом же можно
    и разъединить их, словом служить любви,
    словом же можно служить вражде и
    ненависти. Берегись от такого слова,
    которое разъединяет людей” (Л.Н.
    Толстой. Полное собрание сочинений.
    Т.43).
    Языковая
    подготовка журналистов начинается в
    школе, где ученики мало занимаются
    русским языком, мало читают русскую
    литературу, и это, по мнению выступающего,
    причина известной болезни сегодняшней
    молодежи – они больше черпают из уличного
    жаргона, чем из общения с учителями.
    Языковую палитру вещания определяют
    не журналисты, а рекламодатели. И по
    времени, и по степени влияния язык
    рекламы оказывается чрезвычайно сильным.
    Важно, чтобы и руководители вещания
    обращали больше внимания на качество
    языковой рекламы. Речь многих сегодня
    – это не газетные, а новые, рекламные
    штампы – и это уже показатель широкого
    внедрения рекламы. В Интернете часто
    нарушаются нормы русской речи, и одна
    из причин таких нарушений – влияние
    англоязычного материала.

  10. Современные средства массовой информации во многом определяют языковую, социально-психологическую и культурную ситуации в обществе. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры сегодняшнего дня.
    Язык СМИ относят сегодня к одной из основных форм языкового существования. Именно анализ текстов массовой коммуникации позволяет делать выводы относительно языковой компетенции говорящих и тех тенденций в развитии литературных языков, которые наблюдаются в данный период.
    Обладая высоким престижем и самыми современными средствами распространения, язык СМИ выполняет в «информационном обществе» роль своеобразной модели национального языка, он активно воздействует на литературную норму, языковые вкусы и предпочтения.
    С одной стороны, язык массовой коммуникации по-своему обогащает литературный язык, насыщая его оценочными оборотами, формируя отточенную, нередко афористическую речь. С другой стороны, нельзя не видеть негативной роли языка некоторых СМИ, изобилующего многообразными отступлениями от нормы, наводняющего речь жаргонизмами и иноязычными словами. Именно в СМИ происходят активные процессы изменения языковой нормы русского языка.
    К общим чертам, характерным для языка массовой коммуникации в современном российском обществе, относят количественное и качественное усложнение конкретных сфер речевой коммуникации (устная публичная речь, газетно-публицистический стиль, специфика языка радио, телевидения, Интернета); социокультурное разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности масс-медиа; демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации; «американизацию» языка СМИ; следование речевой моде; сознательный отход от литературно-языковой нормы.
    В связи с этим особенно остро встает вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры в обществе, о сохранении национальных языковых традиций и культуры речи.
    Этические проблемы молодежных СМИ. Общие этические проблемы языка СМИ (огрубление, опошление общения, навязывание тюремно-лагерного стандарта, шельмование фактов национальной истории и культуры и др.), о которых писали не раз в последние годы Л.И. Крысин, Ю.А. Бельчиков, М.В. Горбанев-ский, Н.Д. Бессарабова, B.C. Елистратов и другие исследователи, в языке молодежных СМИ проявляют себя едва ли не ярче, чем в других сферах массовой коммуникации.
    В последние годы с различных высоких трибун говорится о деградации русского языка, его засорении жаргонными выражениями и иностранными заимствованиями. В связи с этим много упреков адресуется СМИ, которые являются образцом для языкового подражания (особенно для подрастающих поколений).
    для понимания проблемы необходимо разделить поддающуюся регулированию область применения языка (научные работы, законодательная деятельность, СМИ, деловая переписка) и его стихийное повседневное использование. Для той части, в которой возможно регулирование, фундаментальное значение имеет федеральный закон О государственном языке РФ, принятый парламентом и подписанный президентом в 2004 году.
    Падение общего уровня языковой культуры на телевидении и в печатных изданиях можно объяснить тем, что в последнее время в данные сферы пришли работать люди, сформировавшиеся в эпоху перемен и развала системы образования.  Такую мысль высказала обозреватель газеты Известия и радио Эхо Москвы Ирина Петровская. Особенно тяжелое в этом смысле положение в регионах: по ее словам, она почти не встречала газеты или журнала хорошего профессионального уровня, а большинство просмотренных изданий представляли собой смесь казенщины и самых банальных штампов. На телевидении ситуация не лучше: полное отсутствие грамотных  редакторских и корректорских отделов приводит к чудовищному количеству ляпов в эфире. К тому же сейчас на факультетах журналистики стали уделять куда меньше внимания обучению правильной стилистике речи и другим лингвистическим навыкам. Единственная надежда остается на то, что примерно через 15-20 лет очередное поколение, выросшее в более стабильных условиях, переломит негативную тенденцию снижения профессионализма и общего культурного уровня в СМИ.
    Язык СМИ характеризуется быстрым приспособлением к меняющимся реалиям нашей жизни, тонким анализом социальных приоритетов, влияющих на сознание людей и определяющих их поведение, и точным отражением этих аспектов в своих текстах. Изменения социальных условий и общественных формаций ведут к изменению языка и тем самым к изменению самих людей.
    Язык СМИ в силу своей тесной связи с процессами, происходящими в обществе, представляет на сегодняшний день большой интерес для исследователей – лингвистов, политологов, психологов. Исследования языка СМИ находятся на грани языкознания, социологии и общественной психологии, что позволяет существенно расширить горизонты научной работы и проследить взаимосвязи между всеми составляющими процесса речевого воздействия, происходящего по каналу массовой коммуникации.

    Предыдущие материалы:
    Портретная журналистика. Виды и технологии создания образа.
    Возникновение русской периодической печати («Куранты», «Ведомости»). «Санкт-Петербургские ведомости». М.В. Ломоносов и журналистика.
    СМИ Германии: истоки, этапы становления, современное состояние.
    Технология литературного редактирования. Виды редакторской правки текста.
    Юридические основы деятельности журналиста: права и обязанности (По закону РФ «О средствах массовой информации»)Следующие материалы:
    Метод и жанр в публицистике, их соотношение в журналистском творчестве.
    Современные зарубежные теории журналистики.
    Журналистика и проблема свободы печати: социально-психологический, экономический и юридический аспекты.
    Отечественная журналистика периода перестройки (1985-1991): социально-политический вектор  и проблемно-тематический спектр.
    Современная российская публицистика: авторы, проблематика.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *