МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ им. Е. П. РОМАНОВОЙ
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Дисциплина: «Культура речи»
Тема: «Современный молодежный жаргон»
Работу выполнил:
Студент 1 курса, заочного отделения
Специальность: «психология»
Ширяев И.А.
г. Омск
2007 г.
Содержание
Введение………………………………………………………………… стр. 3
Глава IПонятие термина «жаргон»……………………………………стр. 4
Глава II
2.1. Роль социальных факторов в формировании речи
современной молодежи…………………………………………… стр. 6
2.2. Потребность молодежи в самовыражении и понимании………стр. 7
2.3. Сфера употребления молодежного жаргона…..………………… стр. 8
Заключение…………………………………………………………….стр. 11
Литература……………..………………………………………………стр. 12
Введение
Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирование будущей личности. При общении речь современной молодежи приводит в негодование педагогов, родителей, представителей старшего поколения, остро реагирующих на режущие ухо выражения. В самом деле, есть о чем беспокоиться: по данным последних исследований, в подростковой среде степень жаргонизации речи (определенная в такой, казалось бы, безобидной сфере общеоценочных слов-синонимов: «хорошо» – «плохо») превышает 50% для юношей и 33% для девушек, т.е. зашибись, улёт, отпад, супер, круто, классно, клёво и подобные словечки наполовину вытесняют литературные выражения.
Речь — это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей, установок. То, что было характерно для царской России, подверглось в свое время отрицанию и переосмыслению в рамках советской культуры. То, что мы наблюдаем сейчас, во многом связано с отрицанием культуры советской. И, конечно, свойства речи и свойства среды взаимосвязаны. Как подросток не существует вне семьи, школы и т.д., так и эти общественные институты не существуют отдельно от взаимодействующих с ними и благодаря им индивидов, влияя тем самым на речь.
Цель настоящей работы состоит в изучении причин употребления в речи современной молодежи, большого количества жаргонизмов и роли общества в формировании культуры речи, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения не только со сверстниками.
Для достижения поставленной цели в работе предусматривается решение целого ряда поэтапных задач:
1. Роль социальных факторов в формировании речи современных подростков.
2. Потребность современной молодежи в самовыражении и встречном понимании.
3. Расширение сферы общения молодежи — воплощение потребности пережить новый опыт, испытать себя в новой роли.
Глава I
Понятие термина жаргон
Кроме общепринятого понятия «жаргон» существуют такие понятия как «арго», «сленг» или «феня». По сути, они обозначают одно и то же.
” «Жаргон» — от фр. «jargon» — речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений”1. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.
Слово «арго» «произошло от фр. «argot» — речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления.»2 Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика.
Так называемый «сленг» противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.
Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.
С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.
Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем — вызов «правильной» жизни.
Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи. Даже сами термины «арго» и «жаргон» устаревают, уступая место более краткому, односложному «slang».
____________________________________________________________________________________________
1. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
2. То же
Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки. Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным жаргонам относятся «сленги» любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» — материнская плата, «красная сборка» — оборудование, произведенное в России, «пент» — компьютер с процессором пентиум (кстати, здесь также присутствует тенденция «сжатости», упомянутая выше).
Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат — с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как «машинка» — шприц, «колеса» — таблетки (изначально — с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), ширяться — колоться, и тому подобное. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: «литеха» — лейтенант, «дух» — солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: «училка» — учительница, и тому подобное; жаргоны студентов: «война» — занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: «бутыльмен» — бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: «хайр» — волосы (слово заимствовано из англ. «hair» — волосы), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, так как вся «неформальная» культура построена на музыке.
Молодежь привлекает в жаргонизмах необычность звучания, эмоционально-экспрессивная окраска.
Чтобы проникнуть в литературный язык, тот или иной жаргонизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. Например, слово «беспредел», первоначально это нарушение воровских законов, но сейчас оно выражает другое понятие и все идет к тому, что оно станет литературным.
В настоящее время жаргон употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости, ведь даже президент употребляет в разговоре просторечные слова, следовательно, нельзя относиться к жаргону, как к чему-то, что загрязняет русский язык, это такая же неотъемлемая часть языка наравне с просторечием.
Глава II
2.1. Роль социальных факторов в формировании речи современной молодежи
Молодежная речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее на грани литературного языка и жаргона. В разные периоды развития общества разным был и язык. В 20–30-е гг. разговорную речь захлестывали волны уличной стихии – беспризорников, воров, – а также митинговый язык революционных матросов и солдат (от них – обращение братишка). Остро встал вопрос о «сохранении литературного языка, о путях его дальнейшего развития „в связи с изменением контингента носителей“ – в этой формулировке выдающегося лингвиста Е.Д. Поливанова чувствуется не только революционный энтузиазм эпохи, но и горечь, и сознание трагизма момента, вызвавшего это самое изменение контингента носителей. И сохранился, выстоял русский язык – в соответствии с парадоксом Е.Д. Поливанова: развитие литературного языка заключается, в частности, в том, что он все меньше изменяется. Жаргон, как видно, явление не новое в нашей языковой истории. Да и не только в нашей. Жаргон – английский сленг, французское арго – явление, характерное для языкового развития. В разные периоды истории сообщества людей, объединенные общим делом, общими интересами, а более всего – сознанием братства и отчужденности от остального общества, изобретали и свои особые способы общения, устные и письменные. Для них важно было, чтобы посторонние их не поняли, – и отсюда всякие приемы зашифровывания и метафоризации, переноса значений слов.
Сейчас же так называемый общий жаргон – заниженный стиль речи, размывающий и нормы языка, и нормы речевого этикета, – становится привычным не только в повседневном общении, но и звучит в теле- и радиоэфире. А также присутствующая в современном обществе актуальность культурных достижений западной цивилизации — вполне естественная плата за шаг, сделанный ей навстречу. То, что там связано с индустрией шоу, в основе которой лежат несколько эксплуатируемых обществом идей, связанных с деньгами, сексом, насилием, жаргоном, и то, что там воспринимается преимущественно как некая зрелищная форма, звучит у нас как своеобразное руководство к действию.
______________________________________________________________________________________________
3. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. — 1996. — № 3.
„Молодежь, являясь преимущественным носителем жаргона, делает его элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и необходимым для самовыражения“3. Примеров тому достаточно в текстах песен («Мне все по барабану» – группа «Сплин», «Заколебал ты» – группа «Дискотека Авария», слова из песни Михея Джуманджи: «… дабы или чтобы понять цену лайфа…» (от английского слова life — жизнь), в радиопередачах и музыкальном телевидении, на которые ориентируется современная молодежь.Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет российская молодежь. Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций. В современной культуре присутствует ярко выраженный слой инноваций, которые постоянно взламывают и перестраивают культурную традицию, затрудняя тем самым процессы социализации и адаптации человека к постоянно меняющимся условиям и требованиям жизни. Усложнение социокультурной реальности, сопровождающейся ломкой традиций и норм разных сфер жизни, стремительное и всеохватывающее распространение продуктов массовой культуры обусловливают угрожающие масштабы современного кризиса общения.
2.2. Потребность молодежи в самовыражении и понимании
Другой причиной употребления в молодежной речи жаргонизмов является потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании.
Несмотря на утвердившиеся представления о старшеклассниках, как о людях, полностью обращенных в будущее, можно найти немало свидетельств их поглощенности настоящим. Даже самоопределение, хотя и направлено всеми своими целями, ожиданиями, надеждами в будущее, осуществляется все же, как самоопределение в настоящем – в практике живой реальности и по поводу текущих событий. С этих позиций следует оценивать и значение общения – деятельности, занимающей огромное место в жизни подростков, старшеклассников и студентов и представляющей для них самостоятельную ценность.
Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться. В свете всего выше перечисленного общение с товарищами становится большой ценностью для подростка. Оно нередко становится настолько притягательным и важным, что учение отодвигается на второй план, возможность общения с отцом и матерью выглядит уже не такой привлекательной. Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.
Молодежный же язык подразумевает использование жаргонных слов, бранных оборотов речи как своего рода междометий или просто способов связи предложений, не выражающие отрицательных эмоций. Тем не менее грубая агрессивность подобной формы речи, даже лишенная оскорбительной направленности, малопривлекательна и вряд ли может служить свидетельством вкуса и красноречия. Скорее это проявление «языковой болезни» – бездумности и отрицания норм, примитивизма и языкового атавизма, присущие подростковому возрасту. Одно дело, когда без «артикля б…» человек не может разговаривать и оказывается в состоянии свести всю широту русского языка к бесчисленным производным от 3-4 корней. Но однозначно ставить крест на этой стороне языка тоже нельзя. Отвернуться от этого, сделать вид, что этого не существует, можно, но называется это ханжеством. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы. По-видимому, в определенный период роста молодежи приходится переболеть этой болезнью, чтобы, преодолев ее первобытную стихию, осознать достоинство и силу русского языка.
Взрослым следует воспитать такой взгляд у своих подопечных как то: не бросаться на «амбразуру» телевизора, когда идут фильмы с употреблением неподобающей лексики, бездумно «впитывать» всю лексику, взятую из интернета, в частности чатов. Намного важнее показать, что красиво, а что мерзко, что действительно приятно для слуха, а что вызывает лишь отвращение. Тогда дети не будут писать на стенах и использовать в своей речи «русское народное слово» и они будут знать, что употребленное в присутствии взрослого матерное слово расценивается как оскорбление и будут стараться не делать этого.
2.3. Сфера употребления молодежного жаргона
Важнейшими процессами переходного возраста являются расширение жизненного мира личности, круга ее общения, групповой принадлежности и типа людей, на которых она ориентируется. Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat — болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, — молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи. И т. к. поведение подростка, юноши определяется, прежде всего, промежуточностью его положения, то переходя из детского мира во взрослый, подросток не принадлежит полностью ни к тому, ни к другому, тем самым ища поддержки у сверстников и строя стену отчуждения от взрослого. Специфичность его социальной ситуации и жизненного мира проявляется и в психике, для которой типичны внутренние противоречия, неопределенность уровня притязаний, повышенная застенчивость и одновременно агрессивность, склонность принимать крайние позиции и точки зрения. Эта напряженность и конфликтность тем больше, чем резче различия между миром детства и миром взрослости и чем важнее разделяющие их грани. Поэтому степень «подростковости поведения» никогда не бывает одинаковой. Она принимает разные формы: протестом в частности служит язык подростка. А стихия, питающая этот молодежный язык, – это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня – из жаргона компьютерщиков;). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.
»Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало. Почему, если молодежь знает, как говорить правильно, она говорит неправильно? Почему предпочитает использовать осуждаемые формы речи, зная престижные, нормативные? Да просто потому, что у нее другая система ценностей, другой престиж, другая норма – антинорма. И в этой антинорме главный принцип – элемент шока, встряски, чтобы «заколебать народ», и элемент насмешки, чтобы было не скучно, а смешно, «прикольно». В этом и вызов благополучному, преуспевающему обществу, и неприятие его норм, его образцов, его приличий”4. Улёт, отпад, оргазм! – так может выразить восторг сегодняшняя школьница, скучную музыку назовет депрессняк, а примерного одноклассника – ботаник.
Другой игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, – это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, «лимон» вместо миллион, мыло, «емеля» вместо e-mail (от английского слова электронная почта).
Итак, шутка, игра – это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.
Другая важная характеристика молодежной речи – ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное «мани» (от английского слова money — деньги) заменили «баксы» и «лаве». Аналогичные процессы отмечались в начале века исследователями-этнографами в языках южноамериканских индейцев, для которых миссионеры не успевали переписывать словари. Это естественное состояние любого языкового образования в период его становления.
______________________________________________________________________________________________
4..Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона – неопределенность, размытость значений входящих в него слов. «Стрёмно, круто»,” я прусь” могут
быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как «блин!» и «елы-палы!», используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа «прикол», «улёт», «чума», «жжет». Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания «полный атас», «полный абзац», «полный писец». В зависимости от ситуации и круга общения данные слова могут выражать разнообразные — вплоть до противоположных — эмоции: разочарование, раздражения, восхищение, удивление, радость и т. д. При этом более или менее адекватное «узнавание» выражаемой эмоции слушателем не может осуществиться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.
Подобное явление было в свое время отмечено Д.С. Лихачевым для уголовно-лагерного жаргона. Он охарактеризовал его как атавистический примитивизм речи, сходный с диффузностью первобытной семантики. Аналогичный пример приводил и Ф.М. Достоевский, наблюдая, как мужики обходятся в своем общении одним непечатным словом, вкладывая в него каждый раз новые смыслы. Этот первобытный атавизм Лихачев считал болезнью языка – «инфантилизмом языковых форм». Для нее характерно, что молодежь часто использует слова и выражения, значения которых до конца не осмысливает и не стремится осмыслить, играя на внешней яркости. А нередко и затрудняется осмыслить, порождая в речи цепочки слов-«паразитов», на борьбе с которыми не так давно сосредоточивали основное внимание педагоги.
Итак, основное заслуживающее осуждения качество молодежного жаргона, который формируется кругом общения подростка, – его выраженный «атавистический примитивизм». Кроме “…расплывчатой семантики, он проявляется и в заниженности тех сфер лексики, откуда черпаются ее ресурсы, и в стилистически заниженных грамматических средствах, используемых в речи; это, в частности, уничижительные суффиксы – -няк, -ня (отходняк, депрессняк, тусняк, тусня), усечения (ботан), фамильярные суффиксы в личных именах (Димон, Колян, Юрец). И, наконец, в значительной доле заимствований из просторечной лексики”5. Все эти приемы – осознанный выбор, осуществляемый в речевом поведении между подростками. А речевое поведение также регулируется нормой или антинормой. Современный молодежный жаргон выбирает антинорму.
______________________________________________________________________________________________
5..Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
Заключение
Целью данной работы является изучение жаргонизации речи современной молодежи. Анализ полученных результатов позволяет сделать следующие выводы:
1. Засилие жаргонизации речи сегодня обусловлено изменившимися социальными условиями – приоритет материальных ценностей, разделение общества (на богатых и бедных), изменение межличностных отношений и так далее. Молодежь все чаще сталкивается с безразличием, грубостью, злостью. А это, в свою очередь, приводит к протесту, который выражается, в частности, повышенной жаргонизацией речи при общении. Общение со сверстниками, а также с друзьями более старшего возраста продолжает быть значимым. Можно отметить, что они хотят проводить с ними как можно больше времени – гулять, отдыхать, развлекаться, а значит они должны разговаривать на «своем» (жаргонном) языке.
2. Современная молодежь считает жаргонизацию речи неотъемлемой частью своего общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с друзьями, обмениваться информацией и узнавать новое.
3. При изучении уровня жаргонизации речи можно выявить, что первое место у юношей занимают матерные слова, для девушек жаргон является прежде всего игрой слов, которая придает речи легкий юмористический оттенок.
Таким образом, полученные в ходе исследования данные подтверждают то, что наблюдается тенденция к возрастанию уровня жаргонизации речи среди молодежи. Если обобщить полученные данные, то можно сформулировать причины увеличения доли жаргонизации речи современной молодежи:
1. Социальные факторы.
2. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание утвердиться как среди своих сверстников так и в собственных глазах).
3. Влияние средств массовой информации (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь современной молодежи.
Литература
1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3
2. Беличева С. А. Сложный мир подростка. – Свердловск, Сред.-Урал. Кн. Издательство, 1984
3. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. — 1996. — № 3. — С. 56-60.
4. Бодалев А. А. Личность и общение: Избр. тр. – М.: Педагогика, 1983
5. Брудный А. А. Понимание и общение. – М.: Знание, 1989
6. Кон И.С. Психология старшеклассника. – М.: Просвещение, 1982
7. Мудрик А.В. Самые трудные годы. – М.: Знание, 1990
8. Нестеренко В. Язык нетерпимости и язык доверия.//Свободная мысль. — 1992. — № 2. — С.
9. Толстых А. В. Подросток в неформальной группе. – М.: Знание, 1991. – (Новое в жизни, науке, технике. Педагогика и психология; № 2).
10.Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
11.Л.Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
Молодёжный сленг – хорошо или плохо?
Рассмотрим его с отрицательной его стороны. Русский язык “засоряется” словами выдуманными или заимствованными из других языков, а молодёжь, привыкшая разговаривать лишь на сленге, порой забывает о существовании других, литературных слов. Некоторая молодёжь, активно разбирающаяся в сленге и так же активно его применяющая в своей речи, очень тяжело излагает свои мысли вне сленга. Голова “забивается” словами, что нельзя применить ни в художественных, ни в публицистических текстах, что определённо является минусом молодёжного сленга.
Но какие же тогда у него есть плюсы?
Молодёжь понимает друг друга с полуслова благодаря сленгу. С его помощью можно понять, в чём более или менее заинтересован человек, употребляющий его в своей речи. Так же, в нём есть своя загадка – не каждый взрослый поймёт, о чём ты говоришь, в то время как любой подросток поймёт тебя с первой же секунды.
Так же, благодаря сленгу придумываются новые названия тому, что нельзя было описать словами. Навряд ли посчитаются слова “хайп” и “популярность” синонимами, ведь одно – нечто более отрицательное, а другое – более положительное.
На мой взгляд, молодёжный сленг – это всё же положительная черта развития общества.
Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг
со всяким арго. Это, «во-первых, его депрециативность: он весьма
критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением
государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический
момент – “системный” сленг с самого своего возникновения противопоставляет
себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь
официальной системе.
Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго,
является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал
арготическое словообразование словотворчеством; “Здесь действительно мы
встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в
подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко
разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158-
159)
Третья черта – это доминирование репрезентативной, а не
коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно
репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае
подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик
говорит “нафик” или “напсик” вместо “зачём» он ведь мыслит в качестве
коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова
(т.е. значение “зачем” или “почему”), а ещё кое-что. И если попробовать
передать это “кое-что”, то это окажется следующего приблизительно
содержания мыслью – мыслью, содержащей характеристику обоих
участников языкового обмена (диалога): “Оба мы с тобой дескать, – хулиганы!
или вернее, играем в хулиганов”» [Поливанов 193ta : 163].
Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы.
Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как
универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно
со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, – это
его людичекая направленность. Молодежный сленг – не просто способ
творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения
[Радзиховский, Мазурова 198Я: 136]. Если людическая функций, как показал
Хейзинга свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна
тем более.
Наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому
арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость
границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно
только условно [Скребнев 1985: 22-25]. Постепенное распространение
молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он
укореняется минимально.
Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков
приводит к выводу, что арго, как его ни называй – жаргон, сленг или
социолект. – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
“иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь” того, кто им
пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая
часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в
которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые
давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны
непосредственному наблюдению. Что ж до ”иссушающего” влияния молодежного
жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от
территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом
коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг-это один из
функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно
высоким уровнем образования (его “энглизированность” – веское тому
доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях
они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь–
это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем
на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они
общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого
«загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной
литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски
персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и
эстетически мотивированно.
В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со
словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть
населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и
поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой
официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей
метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений
(например, утюг — “фарцовщик, прохаживающийся по тротуару перед гостиницей,
ожидая клиента”). Состав сленга отражает опасный, тревожный факт
распространения наркомании: десятки слов и выражений. Сленг свидетельствует
и о стойкой бытовой ксенофобии (негатив, копченый, чучмек, чурка, Чуркестан
и т.п.)
Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные
слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода
универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность
предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из
профессоров филфака на вводной лекции сказал: “Филолог не должен бояться
языка”, чем немало развлек аудиторию.
Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы
от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс
дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: “Чарльз
Дарвин”. Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: “Кто
мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?” и
означает в примерном переводе на местный “сам такой”.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится
удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов: проект диалога “Пидр” –
компиляции из “Пира” и “Федра”, новое чувство “прусть” или восклицание
“босхитительно” и пожелание писать “фростче”; или “дикая охота короля
Траха”; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка
при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных
умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение Юлии Чезарик
“Дебелая Галька”… Мамон Лесков и Ростов на дому, зоб предков и песня о
цоколе
Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной
категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским
словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях
мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому
миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны
людям других возрастных категорий.
Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя
членами некой замкнутой общности.
И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные
слова:
Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить молодежный
сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют
рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и
позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся
только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную
лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к
молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов,
практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому
необходимо проследить:
1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык
2) 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга.
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном
сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни.
Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы
увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые
явления.
В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно
получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они
(за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно
получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое
то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не
находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится
использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение
культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом,
английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие
в русском языке достаточно стандартизированной перевода, значительного
числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к
появлению такого числа молодежного сленга.
Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению,
упрощению слов.
В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи
компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.
Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся
«аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре),
«думер» (человек играющий в игру ‘DOOM’), «квакать» (играть в игру ‘Quake’)
и т.п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство
непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского
языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой
английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение
английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в
их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения
«NO CARRIER» в сленге появилось выражение: «НО КАРЬЕР», причем то и другое
означает отсутствие соединения при связи по модему. Вследствие всего этого,
пользователи молодежного сленга заговорили на придуманном ими же самими
языке.
Пути и способы образования молодежного сленга с английского языка
весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить
английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для
постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые,
по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой
лексики:
1) Калька (полное заимствование)
2) Полукалька (заимствование основы)
3) Перевод
a) с использованием стандартной лексики в особом значении
b) с использованием сленга других профессиональных групп
4) Фонетическая мимикрия
I. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования
грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется
целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования
подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается
соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими
законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они
соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью
заимствованных из английского языка:
Кроме «привыкания», здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая
тенденция среди молодежи к привлечению в свою повседневную речь
англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно
обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким
стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского
общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы
технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь
английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к
этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.
Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное
прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до
того, что овладевает массами: message ( мессаг.
Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с
неправильным ударением: label ( лабйль
Поэтому некоторые сленговые заимствования неустойчивы в написании.
Например, можно встретить несколько разных заимствований слова keyboard (
кййборд – кйборд – къборд.
Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова,
перейдя в сленг российского молодняка, приобретают иронически-
пренебрежительную или просто разговорную окраску.
МАТЕРИАЛЫ
МЕЖДУНАРОДНОЙ
НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ
КОНФЕРЕНЦИИ
«СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА:
СОВРЕМЕННОСТЬ И БУДУЩЕЕ»
30 мая 2014 г.
Статья «Молодёжный сленг как составляющая современного русского языка»
Автор статьи: учитель русского языка и
литературы высшей категории ГБОУ СОШ № 544
с углублённым изучением английского языка
Макарова Татьяна Васильевна
Макарова Татьяна Васильевна, учитель русского языка и литературы высшей категории ГБОУ Школа № 544 Московского района СПб
Молодёжный сленг как составляющая современного русского языка
Почему нас заинтересовала эта тема? Как-то, готовясь к уроку на тему «Общие сведения о языке», мы увидели в интернете текст: «Когда типа кумарит, когда, в натуре, рвёт башню от голимых глюков о том, какой, блин, на хазе напряг, – ты один мне в кайф, крутой, пацанский, отпадный, чисто русский базар!» Сначала мы не поняли, что это. Сделали попытку перевести текст на литературный язык. И вот, что у нас получилось: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык.» Узнаёте? Оказывается это известное стихотворение в прозе И.С. Тургенева «Русский язык». Вот тогда мы и решили заняться молодежным сленгом, так как актуальность этой темы, на наш взгляд, очевидна и заключается в том, что молодёжный сленг сегодня – это одно из составляющих современного русского языка, процесса его развития, его пополнения. Акцент в своей работе мы, конечно, сделали на школьный сленг.
В языкознании нет чёткого определения сленга или, вернее, их несколько. Сам термин «сленг» в переводе с английского означает:
речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.
Что же такое сленг?
Сленг (от английского – slang) – терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных).
Сленг – вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.
Сленг – это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
Сленг – это слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке.
Наиболее удачным определением сленга, по нашему мнению, является следующее:
Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста.
Носители молодёжного сленга – это люди 12-25 лет. До 16-17 лет каждый из нас связан со школой, но школьный сленг не выделяется в отдельную группу, так как по окончании учебного заведения он «уходит» из речи молодых людей.
Каковы же причины возникновения молодёжного сленга?
После 11 лет индивидуальное сознание ребёнка перерастает в более сложное образование. Ребёнок, с одной стороны, хочет «быть не как все», а с другой – хочет «быть подобно своим». В языке это отражается созданием специфической лексики, а именно сленга подростков, объединенных общими интересами и образом жизни.
Работая над этой темой, мы провели опрос учащихся школы с 5 по 11 класс, то есть школьников в возрасте от 11 до 17 лет. И что же он показал? В речи учащихся всех возрастов постоянно звучит слово «блин», которое , по нашим наблюдениям, выражает досаду, разочарование, неудачу. Кроме того, учащиеся 5-7 классов чаще всего употребляют слова: «пара» (двойка), «домашка» (домашняя работа), «шмотки» (одежда), «клёво» (хорошо, отлично), «прикол» (шутка), «лохануться» (допустить ошибку, просчитаться), а также слова «халява» (получение чего-либо за чужой счёт, бесплатно) и «обламываться» (испытывать разочарование, неудачу).
Учащиеся 8-9 классов чаще других используют такие слова, как «шмотки» (одежда), «базарить» (разговаривать), «ботаник» (прилежный ученик, отличник), «шарить» (понимать, соображать), «дискач» (дискотека),
«прикол» (шутка).
В речи учащихся 10-11 классов чаще других звучат слова: «базарить» (разговаривать), «гнать» (лгать, обманывать), «халява» (получение чего-нибудь за чужой счёт, бесплатно), «депрессуха» (депрессия), «лохануться» (допустить ошибку, просчитаться), «кайф» (любые приятные эмоции), «облажаться» (попасть в неловкое положение).
Как показал опрос учащихся, сленг прочно вошёл в речь молодёжи и не только. Сегодня его можно услышать в теле- и радиопередачах, в речи преподавателей и депутатов, в газетах и журналах и даже в художественной литературе. Причём употребление его не всегда уместно.
Сегодня сленг – это часть молодёжной культуры. Молодёжь невозможно представить без сленга: это и обмен информацией, и шутки, и, наконец, интернет. Да, эти слова придают речи некоторую живость, юмористический смысл, но забывать о нормативном литературном русском языке нельзя. А сленг постепенно вытесняет литературную речь. В последнее время часто можно слышать, что родители не понимают детей, учителя – учеников, и дело не в разнице в возрасте, а в разнице в речи.
Как-то выпускники одной из Петербургских школ подарили учителю русского языка «Толковый словарь молодёжного сленга» со словами: «Чтоб вы лучше нас понимали». Конечно, понимать молодёжный сленг нужно , особенно тем, кто непосредственно имеет дело с молодежью, – это облегчит процесс общения, взаимопонимания. Но нельзя допустить, чтобы сленг заменил «великий и могучий» русский язык.
Одним из источников пополнения молодёжного сленга являются иностранные языки, хотя, по словам М.В. Ломоносова, « в нём (в русском языке) великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского… краткость греческого и латинского языков». Иначе говоря, в жизни нет ничего, что нельзя было бы выразить русским языком. А мы всё чаще слышим такие слова, как «фазер» (отец), «голдовый» (изделие из золота), «крезанутый» (сумасшедший).
В одной из телепередач писатель Сергей Алексеев сказал: «Сегодня мы утрачиваем великий русский язык , а с утратой языка мы утрачиваем свою культуру, носителем которой является язык». Конечно, сленг нельзя запретить или отменить, но нельзя и позволить сленгу полностью заменить литературную речь. Ведь в наше время даже немолодые и достаточно образованные люди используют в своей речи слова: не наезжай, не тормози, не грузи. Причём ни одно слово не употреблено в своём прямом значении, но понятно всем.
Принято считать, что молодёжный сленг наиболее прочно «обосновался» в Москве и Петербурге. И лишь какие-то незначительные его элементы встречаются на периферии. Поскольку молодёжный сленг отличается разговорным и неофициальным характером, он попадает в городской фольклор: песни, анекдоты, построенные на каламбурах. Молодёжный сленг универсален: его нельзя причислить ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов – его нужно рассматривать как самостоятельное явление.
Молодёжный сленг активно развивается, пополняясь новыми словами. Это связано со стремительным развитием жизни. Используется он в небольших объёмах и в прозе, и в поэзии. Такое использование сленга – это способ превратить его из достояния корпоративной группы во всеобщее достояние.
Безусловно, молодёжный сленг – это достаточно яркая составляющая современного русского языка, и главные достоинства здесь – выразительность и краткость. Но мы живём в стране А.С.Пушкина и Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского и А.П. Чехова, и нельзя допустить, чтобы «вирус безграмотности» заразил всех нас. Надо помнить, что сленг – лишь часть нашего языка. И язык наш надо беречь, надо говорить и писать на русском языке.
Но сейчас в школах, по замечанию Н.Д Солженицыной, число уроков русского языка и литературы значительно сократилось, а на первом месте теперь – ОБЖ и физкультура. Правильно ли это? Думаем, нет.
В данной статье мы не коснулись компьютерного сленга, хотя компьютеризация оказывает большое влияние на развитие молодёжного сленга. Думается, что это направление настолько объёмно и специфично, что требует отдельного разговора на данную тему, и мы лишь частично затронем это направление в развитии молодёжного сленга.
Изначально эти слова служили людям одной профессии – программистам; в наше время компьютерным сленгом владеет огромное количество людей, использующих компьютер для каких-то целей. Компьютерный сленг отличается некоторой замкнутостью, зацикленностью на мире компьютеров и относится только к этому миру, отделяя его от всего остального. Зачастую сленговые названия не понятны людям, не имеющим отношения к компьютерам. Благодаря знанию специального языка, компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности, что позволяет определить термин «компьютерный сленг», как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам.
Молодежь во все времена стремилась самоутвердиться в обществе, создать свой стиль общения, отличный от общепринятого среди старшего поколения. Молодёжный сленг – это стремление уйти от обыденности, от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Сленг «живёт» среди молодёжи как островок естественности и свободы.
Но задача современной школы – развивать связную речь учащихся, которая не может быть без богатого словарного запаса. Следовательно, в школе очень велика роль учителя русского языка и литературы, так как именно он должен научить детей выражать мысли литературным языком.
Список литературы:
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М. Советская энциклопедия. 1964
Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь. М. Астрель АСТ. 2007
Береговская Е.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. 1996, № 3
Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодёжи. Русский язык в школе. М. 1987, № 3
Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.Просвещение. 1973
Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: словарь общего жаргона. М. 1999
Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. Русский
Молодёжный сленг — социальный диалект людей в возрасте 13 — 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодежи и отдельных замкнутых референтных группах.
олодежный сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек» , «Внешность» , «Одежда» , «Жилище» , «Досуг» . Бо?льшая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации.
Характерной особенностью, отличающей молодежный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений.
Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России.
20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них.
50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг» .
70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация (передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью)
Модное
слово 21 века
Мода –
это не просто слово, это течение, веяние.
Мода меняется постоянно, также быстро,
как и меняется наша жизнь. На моду большое
влияние оказывает развитие новых технологий,
бизнес, политика, культура и многие другие
факторы. Мода существует в любой среде
и в любой стране. Есть такие слова как
модная машина, модная одежда, модная прическа,
модный интерьер, но, так же, есть и такое
понятие как модное слово.
Бывает
и такое, что какая – либо чужая культура
становится образцом для подражания, из
нее заимствуют слова, которые затем вытесняют
традиционные слова.
Со временем
некоторая часть слов уходит из общего
обихода, такие слова употребляют в речи
все реже и реже, а затем и вовсе перестают.
Услышать или увидеть такие слова мы можем
только в старых книгах или фильмах.
Так некогда
бывшие на пике популярности слова, так
или иначе связанные с революцией и новым
укладом жизни (самые отчаянные родители
даже детей называли Октябринами, Тракторинами
и Даздрапермами), канули в лета. Это было,
пожалуй, одно из самых ярких проявлений
“лингвистической моды”.
Некоторые
слова уходят, а некоторые возвращаются.
Так, например, к нам спустя многие годы
вернулись слова губернатор, гувернёр,
меценат. Возвращаются и слова из православной
лексики: владыка, приход и другие.
Новые тенденции появляются непрерывно.
И в наше время этот процесс тоже идет
полным ходом. В настоящее время появилось
много модных слов, которые, в основном,
пришли к нам из западной культуры. Не
всегда они нам понятны, да и используются
зачастую не в том контексте, что у себя
на родине.
Давайте
рассмотрим некоторые из самых модных
и часто встречающихся в лексиконе модных
слов 21 века.
Bluetooth –
слово, которое знают, наверное, практически
все. Произносим его мы по – разному, но
всем понятно, что это. Загадочный Bluetooth
– это всего лишь одна из технологий передачи
данных. Ее название произошло от фамилии
датского короля Харальда Блютуса. Почему
разработчики выбрали именно это название
неясно. Известно, что Блютус был объединителем
земель викингов и ввел единый религиозный
стандарт – христианство. Но вряд ли современные
российские модники так широко растиражировали
его фамилию за эти заслуги. Просто увековечившая
ее технология превратилась в ну очень
модную мобильную фишку. Еще пять лет назад
считалось круто, если у тебя есть сотовый
телефон. Спустя год, верхом популярности
стали телефоны с цветным дисплеем. Потом
появились модели с инфракрасным портом,
все были в восторге, ведь можно было передавать
мелодии, картинки совершенно бесплатно
и относительно быстро. Сейчас все забыли,
что такое ИК – порт, так как у всех на
телефоне есть Bluetooth , который позволяет
за несколько секунд передавать целые
мелодии и видео.
Бутик –
данное слово пришло к нам из французского
языка и означало маленький магазин. Сейчас
же, с появлением крупных торговых центров
слово магазин стали заменять на слово
бутик, но оно означает не совсем то, что
подразумевают под бутиком французы. В
России слово бутик означает дорогой магазин
брендовой и модной одежды. В русском языке
это слово “повысилось в ранге” – стало
обозначать магазин модных товаров, то
есть слово, которое в языке-источнике
именовало обычный, рядовой объект, в заимствующем
языке прилагается к объекту более значительному
и престижному.
Гламур
– это всего лишь русская транскрипция
английского glamour, что переводится как
«шарм», «обаяние», «очарование». На данный
момент, слово гламур – последний писк
моды. Оно появляется на страницах не только
глянцевых журналов, но и серьезных печатных
изданий. А в индустрии моды это слово
является основным и присутствует в лексиконе
каждого. Как часто мы слышим слова гламурная
девушка, гламурная сумочка, гламурная
собачка? Очень и очень часто. Но многие
не могут дать понятие этому слову и сопоставляют
гламур с чем – то шикарным и очень крутым,
обычно в розовом цвете и с бриллиантами.
Креатив
– значение этого слова, в общем-то, предельно
ясно. Это – снова калька с английского
creative – «творческий». Только «креатив»
– это существительное, а образованное
от него прилагательное будет звучать
уже как «креативный». Это слово, почти
что, сохранило свое первоначальное значение.
Почти – но не совсем. «Креативный» – это
не просто «творческий», это как бы «творческий»
в превосходной степени, как бы нестандартный,
необычный, оригинальный. Вот все это
в совокупности – и есть то, что вкладывают
в понятие «креативный». Это слово очень
распространено в журналистской среде,
где служит высшей похвалой. «Молодец,
креативно написал». Или так: «А ну-ка,
набросай, какой-нибудь , креативчик на
эту тему. Ты же у нас креативная личность».
Появилась такая должность как креативный
менеджер. Иногда мы видим довольно смешную
рекламу про «креативный коньяк в стиле
фьюжн». Понятно, что коньяк никак не может
быть ни креативным, и уж тем более ни фьюжн.
Но, видимо, пиарщики решили, что чем больше
модных словечек в рекламе, тем больше
это привлечет внимание потребителей.
Не хватает только слова гламур для полноты
картины.
Фрилансер
– слово пришло в наш язык в 2005 году. Еще
совсем недавно никто не знал кто такие
фрилансеры, но, по сути говоря, они уже
давно существовали. Фриланс – это надомная
работа, то есть человек работает, не выходя
из дома на своем компьютере, в любое удобное
для себя время. Сейчас появилось очень
много фрилансеров, удаленной работой
занимаются в основном мамы в декрете,
студенты, в свободное от учебы время,
да и просто обычные люди, которые хотят
иметь дополнительных доход помимо заработка
на постоянной работе.
ВКонтакте,
Фейсбук, Твиттер – самые распространенные
социальные сети в России. Там зарегистрировано
огромное количество людей. Больше половины
зарегистрированных пользователей «сидят»
в социальных сетях каждый день по несколько
часов. Неудивительно, ведь там можно общаться
с друзьями, заводить новые знакомства,
просматривать фотографии, видео, слушать
музыку, узнать много полезной и интересной
информации состоя в различных тематических
сообществах. Поэтому неудивительно, что
все чаще мы слышим такие фразы как: «Ты
есть ВКонтакте?», «Добавь меня в друзья
в Твиттере», «Я в Фейсбуке выложила новые
фотки со дня рождения» и другие. Бум этих
социальных сетей внес свои словечки,
появились такие глаголы: лайкнуть, твитнуть,
репостнуть. Все они означают одно и тоже
– поделить записью с друзьями.
SPA – аббревиатура
из трех букв, которой пестрит вся индустрия
здоровья и красоты. Появились SPA – центры,
SPA – курорты, SPA – процедуры, SPA средства
по уходу за любой частью тела. Читая рекламу,
где есть эта приставка, люди подсознательно
думают, что такие процедуры самые продвинутые
и современные и обязательно крайне эффективные
и полезные. Что же на самом деле означают
эти три буквы, которые пользуются таким
большим успехом? Ответ достаточно простой.
SPA – это всего лишь аббревиатура латинского
«Sanitas pro Aqua», в переводе – «здоровье через
воду». Проще говоря, водолечение. Но само
слово водолечение звучит как – то немодно
и не привлекательно, а вот SPA – совсем
другое дело. Особенно если не знаешь,
что это значит. А если знаешь, то получается,
что логичнее всего было бы переименовать
облезлые советские водолечебницы в SPА.
Стёб –
одно из редких модных словечек, которое
имеет русское происхождение. Правда когда
и как оно появилось неизвестно. Может,
когда-нибудь, филологи и разберутся. Когда
решат внести его в словари литературоведческих
терминов. Что же означает слово стёб?
Это что – то общее между иронией, сарказмом,
юмором, сатирой и даже гротексом. От этого
слово образовались два производных глагола
– стебаться, что означает подшучивать,
засмеять, и застебать, то есть высмеять
в пух и прах.
Еще одно
модное слово 21 века – субкультура. Среди
молодежи этих субкультур огромное количество,
они бывают музыкальными ( панки, реперы),
религиозными ( готы, сатанисты), спортивными
( скейтеры, роллеры) и многие другие. Раньше
такого разнообразия не было, если и были
отдельные кучки людей, то это, как правило,
были хиппи или неформалы – рокеры. А лет
100 назад о никаких субкультурах или прочих
объединений и речи не шло.
Экстрим
– ещё одно модное слово, как и многие,
имеет английское
происхожденье, и в оригинале звучит как
«extreme», в переводе – чрезвычайный, исключительный.
В русском языке это слово изначально
использовалась в спорте, и характеризовало
опасные, связанные с риском виды спорта.
Экстремальные виды спорта. Звучит сильно.
Такое эффектное слово быстро «перекинули»
на другие явления, в русском языке появились
такие словосочетания как экстремальный
отдых, экстремальное путешествие, экстремальные
нагрузки.
Слово зачот.
Данное словечко пишется не через букву
«е», а именно через «о». И связано оно
не совсем с учебой, сессией и удачно сданных
предметов, когда в студенческом билете
ставится слово «зачет», которое означает
что тот или иной предмет сдан. Слово же
зачот имеет хотя и похожий, но немного
другой смысл, и в разговорной речи означает
одобрение качества. Это слово относят
к любому фактору или явлению. От данного
существительного, появилось и прилагательное
и деепричастие. Например, можно услышать
такие выражения: «У тебя зачотные джинсы»,
«Ты зачотно катаешься на велосипеде»,
«Зачотный телефон» и очень много других
подобных выражений.
Баян –
несколькими годами ранее, употребление
в речи данного слова могло означать только
то, что беседа ведется о музыкальных инструментах
либо о знаменитом крейсере императорского
флота одноимённого типа, принимавший
участие в Первой мировой войне, и никак
иначе. На сегодняшний день слово баян
имеет совершенно другой смысл и употребляется
в речи молодежи все чаще, означает оно
то, что шутка или какой-либо творческий
порыв автора уже неоднократно был раскрыт
другими авторами. То есть шутка далеко
не нова, а человека, который неоднократно
рассказывает баяны, называют баянистом.
Респект
– означает выражение благодарности и
уважения. Часто используется в интернет
общении, но и в повседневной разговорной
речи. «Респект тебе», «Вообще респект»
– означает, что собеседник очень доволен
действием или поступком того, в чей адрес
он говорит такие слова, он уважает и одобряет
такое поведение. Также появилось и такое
словечко как – респектабельный, то есть
уважаемый. На современном сленге зачастую
крутится словосочетание «Респект и уважуха».
По сути это тавтология, само слово респект
означает уважение, и слово «уважуха»
означает тоже. Скорее всего, использование
рядом этих двух слов означает то, что
поступок и поведение человека вызывает
крайнюю степень уважения, восхищения,
благодарности и одобрения.
Глюк –
слово означающее наваждение, то есть,
когда что-то мерещиться, кажется, хотя
в действительности этого не происходит.
Когда человек говорит что-то непонятное
или странное, в ответ может услышать «Ты
что глюк словил?». Так же данное слово
используется для обозначения поломки
или какого – то недостатка в технике,
например, в компьютере или телефоне. В
связи с этим употребляются выражения:
«Система глючит», «У тебя глючит телефон»,
«Комп глюканул» и тому подобное.
Бренд –
английское слово, прошедшее большой путь,
прежде чем попасть в разговорный язык
славян. Означает определённую торговую
марку, раньше писалось через букву «э»,
а затем через «е», а это явный признак
обрусения. Но не все торговые марки можно
назвать брендом, а только те, которые
добивались своей положительной репутации
годами и имеют свой рекламный эффект
и традицию. Благодаря брендам покупателям
легче ориентироваться в рыночном хаосе
и сотнях – тысячах марках одежды или
обуви. Ребрендинг, или перемена бренда,
может привести к потере его старого лица,
но нового он не приобретет. Дело это рискованное,
поэтому до сих пор остались старые советские
бренды, например, мороженное «48 копеек»,
его все помнят, знают и доверяют, но оно
уже давно не стоит те самые советские
48 копеек.
Востребованный
– страдательное причастие, стало особо
часто употребляться в разговорной речи.
Означает оно непричастность к настоящей
жизни. Произошло от глагола «востребовать»,
который в словаре имеет пометку «офиц.».
до недавних пор из этого словарного гнезда
использовалось только слово «до востребования»,
означающее, что адресат сам придет на
почту за посылкой. Часто мы слышим выражения
такие как: невостребованный актер, невостребованная
профессия, невостребованный рабочий.
Все они не могут применить свои знания,
умения, таланты в современное время.
Драйв. В
документальном телефильме запечатлен
разговор Иосифа Бродского с Евгением
Рейном. Рейн разбирает стихи друга и похваливает
их: «Здесь такой драйв!» Бродский ему
не перечит и, улыбаясь, напоминает, что
это он сам впервые употребил слово «драйв»
применительно к поэзии. С тех пор «драйв»
широко внедрился в русскую речь и сделался
таким же многозначным, как английское
«drive». Буквальное значение «езда, катание»
у нас не привилось. Не говорим мы: какой
же русский не любит быстрого драйва! Зато
по богатству метафорических значений
наш «драйв» ничуть не уступает иноязычному
собрату. Напор, энергия, возбуждение,
сильная эмоция, мощность, стимул, порыв
— все это теперь «драйв». Есть у слова
и ряд конкретно-специальных значений.
«Драйвом» именуют нарастающий темп в
джазе, низкий и плоский удар в теннисе,
а также наркотическое удовольствие: «подсесть»
можно что на «драйв», что на «кайф». Этого,
впрочем, делать не надо.
Это далеко
не весь список модных слов, которыми мы
пользуемся в 21 веке. Перечень можно продолжать
очень долго, многие из слов будут понятны
только узкому кругу лиц, специалистам
своего дела, многие же известны всем,
но не каждый человек знает, что то или
иное слово означает. Вносит в свою речь
его только потому что оно модное и современное.
Современная лингвистическая мода,
несомненно, будет развиваться дальше
и дальше, и вскоре мы с вами услышим еще
немало интересных, а порой и юморных словечек.
Список используемой
литературы
Новый словарь модных слов, Новиков В. И. 2012
Бельчиков, Юлий Абрамович. Словарь паронимов современного русского языка: более 200 паронимических рядов / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. – М. : Рус. яз., 1994
Абрамов, Н. (Переферкович Н. А.) Словарь русских синонимов и
сходных по смыслу выражений, Н. Абрамов. – 8-е изд., стер. –
М. : Русские словари [и др.]
Берков, Валерий Павлович. Большой словарь
крылатых слов русского языка. В.П. Берков,
В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. – М. : АСТ [и др.], 2000
Бирих, Александр Карлович. Словарь
русской фразеологии. Историко- этимологический справочник:
свыше 2500 русских образных оборотов / Бирих
А. К., В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова; Под
ред. В. М.Мокиенко; СПбГУ. – СПб. : Фолио-Пресс, 1998
Даль,
Владимир Иванович. Толковый словарь живого
великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И.
А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред. Л. В. Беловинский]. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009\
Левикова, Светлана Игоревна. Большой словарь молодежного сленга: собрание более чем 10 000 слов и около 3 000 выражений, относящихся к современному молодежному сленгу / С. И. Левикова. – М. : ФАИР-ПРЕСС, 2003
Ожегов, Сергей Иванович. Толковый словарь
русского языка: около 100 000 слов, терминов
и фразеологических выражений / С. И. Ожегов;
под ред. Л. И. Скворцова. – 26-е изд., испр. и доп. – М. : Оникс [и др.], 2009
Солганик, Григорий Яковлевич. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения: около 10 000 слов и выражений / Г. Я. Солганик. – М. : АСТ [и др.], 2008
Шаповалова, О.А. Этимологический словарь русского языка. О. А. Шаповалова. – Изд. 5-е. – Ростов н/Д : Феникс, 2009
Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг
со всяким арго. Это, «во-первых, его депрециативность: он весьма
критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением
государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический
момент – “системный” сленг с самого своего возникновения противопоставляет
себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь
официальной системе.
Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго,
является его воспаленная метафоричность. Б. Д. Поливанов очень метко назвал
арготическое словообразование словотворчеством; “Здесь действительно мы
встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в
подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко
разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158-
159)
Третья черта – это доминирование репрезентативной, а не
коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно
репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае
подчеркивал Б. Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик
говорит “нафик” или “напсик” вместо “зачём» он ведь мыслит в качестве
коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова
(т. е. значение “зачем” или “почему”), а ещё кое-что. И если попробовать
передать это “кое-что”, то это окажется следующего приблизительно
содержания мыслью – мыслью, содержащей характеристику обоих
участников языкового обмена (диалога): “Оба мы с тобой дескать, – хулиганы!
или вернее, играем в хулиганов”» [Поливанов 193ta : 163].
Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы.
Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как
универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно
со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, – это
его людичекая направленность. Молодежный сленг – не просто способ
творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения
[Радзиховский, Мазурова 198Я: 136]. Если людическая функций, как показал
Хейзинга свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна
тем более.
Наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому
арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость
границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно
только условно [Скребнев 1985: 22-25]. Постепенное распространение
молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он
укореняется минимально.
Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков
приводит к выводу, что арго, как его ни называй – жаргон, сленг или
социолект. – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
“иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь” того, кто им
пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая
часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в
которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые
давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны
непосредственному наблюдению. Что ж до ”иссушающего” влияния молодежного
жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от
территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом
коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг-это один из
функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно
высоким уровнем образования (его “энглизированность” – веское тому
доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях
они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь–
это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем
на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они
общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого
«загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной
литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски
персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и
эстетически мотивированно.
В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со
словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть
населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и
поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой
официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей
метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений
(например, утюг — “фарцовщик, прохаживающийся по тротуару перед гостиницей,
ожидая клиента”). Состав сленга отражает опасный, тревожный факт
распространения наркомании: десятки слов и выражений. Сленг свидетельствует
и о стойкой бытовой ксенофобии (негатив, копченый, чучмек, чурка, Чуркестан
и т. п. )
Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные
слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода
универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность
предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из
профессоров филфака на вводной лекции сказал: “Филолог не должен бояться
языка”, чем немало развлек аудиторию.
Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы
от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс
дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: “Чарльз
Дарвин”. Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: “Кто
мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?” и
означает в примерном переводе на местный “сам такой”.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится
удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов: проект диалога “Пидр” –
компиляции из “Пира” и “Федра”, новое чувство “прусть” или восклицание
“босхитительно” и пожелание писать “фростче”; или “дикая охота короля
Траха”; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка
при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных
умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение Юлии Чезарик
“Дебелая Галька”. . .
Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной
категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским
словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях
мира молодых.
–> ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ <--
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ им. Е. П. РОМАНОВОЙ
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Дисциплина: «Культура речи»
Тема: «Современный молодежный жаргон»
Работу выполнил:
Студент 1 курса, заочного отделения
Специальность: «психология»
Ширяев И.А.
г. Омск
2007 г.
Содержание
Введение………………………………………………………………… стр. 3
Глава IПонятие термина «жаргон»……………………………………стр. 4
Глава II
2.1. Роль социальных факторов в формировании речи
современной молодежи…………………………………………… стр. 6
2.2. Потребность молодежи в самовыражении и понимании………стр. 7
2.3. Сфера употребления молодежного жаргона…..………………… стр. 8
Заключение…………………………………………………………….стр. 11
Литература……………..………………………………………………стр. 12
Введение
Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирование будущей личности. При общении речь современной молодежи приводит в негодование педагогов, родителей, представителей старшего поколения, остро реагирующих на режущие ухо выражения. В самом деле, есть о чем беспокоиться: по данным последних исследований, в подростковой среде степень жаргонизации речи (определенная в такой, казалось бы, безобидной сфере общеоценочных слов-синонимов: «хорошо» – «плохо») превышает 50% для юношей и 33% для девушек, т.е. зашибись, улёт, отпад, супер, круто, классно, клёво и подобные словечки наполовину вытесняют литературные выражения.
Речь — это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей, установок. То, что было характерно для царской России, подверглось в свое время отрицанию и переосмыслению в рамках советской культуры. То, что мы наблюдаем сейчас, во многом связано с отрицанием культуры советской. И, конечно, свойства речи и свойства среды взаимосвязаны. Как подросток не существует вне семьи, школы и т.д., так и эти общественные институты не существуют отдельно от взаимодействующих с ними и благодаря им индивидов, влияя тем самым на речь.
Цель настоящей работы состоит в изучении причин употребления в речи современной молодежи, большого количества жаргонизмов и роли общества в формировании культуры речи, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения не только со сверстниками.
Для достижения поставленной цели в работе предусматривается решение целого ряда поэтапных задач:
1. Роль социальных факторов в формировании речи современных подростков.
2. Потребность современной молодежи в самовыражении и встречном понимании.
3. Расширение сферы общения молодежи — воплощение потребности пережить новый опыт, испытать себя в новой роли.
Глава I
Понятие термина жаргон
Кроме общепринятого понятия «жаргон» существуют такие понятия как «арго», «сленг» или «феня». По сути, они обозначают одно и то же.
” «Жаргон» — от фр. «jargon» — речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений”1. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.
Слово «арго» «произошло от фр. «argot» — речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления.»2 Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика.
Так называемый «сленг» противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.
Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.
С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.
Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем — вызов «правильной» жизни.
Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи. Даже сами термины «арго» и «жаргон» устаревают, уступая место более краткому, односложному «slang».
____________________________________________________________________________________________
1. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
2. То же
Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки. Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным жаргонам относятся «сленги» любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» — материнская плата, «красная сборка» — оборудование, произведенное в России, «пент» — компьютер с процессором пентиум (кстати, здесь также присутствует тенденция «сжатости», упомянутая выше).
Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат — с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как «машинка» — шприц, «колеса» — таблетки (изначально — с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), ширяться — колоться, и тому подобное. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: «литеха» — лейтенант, «дух» — солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: «училка» — учительница, и тому подобное; жаргоны студентов: «война» — занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: «бутыльмен» — бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: «хайр» — волосы (слово заимствовано из англ. «hair» — волосы), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, так как вся «неформальная» культура построена на музыке.
Молодежь привлекает в жаргонизмах необычность звучания, эмоционально-экспрессивная окраска.
Чтобы проникнуть в литературный язык, тот или иной жаргонизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. Например, слово «беспредел», первоначально это нарушение воровских законов, но сейчас оно выражает другое понятие и все идет к тому, что оно станет литературным.
В настоящее время жаргон употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости, ведь даже президент употребляет в разговоре просторечные слова, следовательно, нельзя относиться к жаргону, как к чему-то, что загрязняет русский язык, это такая же неотъемлемая часть языка наравне с просторечием.
Глава II
2.1. Роль социальных факторов в формировании речи современной молодежи
Молодежная речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее на грани литературного языка и жаргона. В разные периоды развития общества разным был и язык. В 20–30-е гг. разговорную речь захлестывали волны уличной стихии – беспризорников, воров, – а также митинговый язык революционных матросов и солдат (от них – обращение братишка). Остро встал вопрос о «сохранении литературного языка, о путях его дальнейшего развития „в связи с изменением контингента носителей“ – в этой формулировке выдающегося лингвиста Е.Д. Поливанова чувствуется не только революционный энтузиазм эпохи, но и горечь, и сознание трагизма момента, вызвавшего это самое изменение контингента носителей. И сохранился, выстоял русский язык – в соответствии с парадоксом Е.Д. Поливанова: развитие литературного языка заключается, в частности, в том, что он все меньше изменяется. Жаргон, как видно, явление не новое в нашей языковой истории. Да и не только в нашей. Жаргон – английский сленг, французское арго – явление, характерное для языкового развития. В разные периоды истории сообщества людей, объединенные общим делом, общими интересами, а более всего – сознанием братства и отчужденности от остального общества, изобретали и свои особые способы общения, устные и письменные. Для них важно было, чтобы посторонние их не поняли, – и отсюда всякие приемы зашифровывания и метафоризации, переноса значений слов.
Сейчас же так называемый общий жаргон – заниженный стиль речи, размывающий и нормы языка, и нормы речевого этикета, – становится привычным не только в повседневном общении, но и звучит в теле- и радиоэфире. А также присутствующая в современном обществе актуальность культурных достижений западной цивилизации — вполне естественная плата за шаг, сделанный ей навстречу. То, что там связано с индустрией шоу, в основе которой лежат несколько эксплуатируемых обществом идей, связанных с деньгами, сексом, насилием, жаргоном, и то, что там воспринимается преимущественно как некая зрелищная форма, звучит у нас как своеобразное руководство к действию.
______________________________________________________________________________________________
3. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. — 1996. — № 3.
„Молодежь, являясь преимущественным носителем жаргона, делает его элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и необходимым для самовыражения“3. Примеров тому достаточно в текстах песен («Мне все по барабану» – группа «Сплин», «Заколебал ты» – группа «Дискотека Авария», слова из песни Михея Джуманджи: «… дабы или чтобы понять цену лайфа…» (от английского слова life — жизнь), в радиопередачах и музыкальном телевидении, на которые ориентируется современная молодежь.Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет российская молодежь. Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций. В современной культуре присутствует ярко выраженный слой инноваций, которые постоянно взламывают и перестраивают культурную традицию, затрудняя тем самым процессы социализации и адаптации человека к постоянно меняющимся условиям и требованиям жизни. Усложнение социокультурной реальности, сопровождающейся ломкой традиций и норм разных сфер жизни, стремительное и всеохватывающее распространение продуктов массовой культуры обусловливают угрожающие масштабы современного кризиса общения.
2.2. Потребность молодежи в самовыражении и понимании
Другой причиной употребления в молодежной речи жаргонизмов является потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании.
Несмотря на утвердившиеся представления о старшеклассниках, как о людях, полностью обращенных в будущее, можно найти немало свидетельств их поглощенности настоящим. Даже самоопределение, хотя и направлено всеми своими целями, ожиданиями, надеждами в будущее, осуществляется все же, как самоопределение в настоящем – в практике живой реальности и по поводу текущих событий. С этих позиций следует оценивать и значение общения – деятельности, занимающей огромное место в жизни подростков, старшеклассников и студентов и представляющей для них самостоятельную ценность.
Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться. В свете всего выше перечисленного общение с товарищами становится большой ценностью для подростка. Оно нередко становится настолько притягательным и важным, что учение отодвигается на второй план, возможность общения с отцом и матерью выглядит уже не такой привлекательной. Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.
Молодежный же язык подразумевает использование жаргонных слов, бранных оборотов речи как своего рода междометий или просто способов связи предложений, не выражающие отрицательных эмоций. Тем не менее грубая агрессивность подобной формы речи, даже лишенная оскорбительной направленности, малопривлекательна и вряд ли может служить свидетельством вкуса и красноречия. Скорее это проявление «языковой болезни» – бездумности и отрицания норм, примитивизма и языкового атавизма, присущие подростковому возрасту. Одно дело, когда без «артикля б…» человек не может разговаривать и оказывается в состоянии свести всю широту русского языка к бесчисленным производным от 3-4 корней. Но однозначно ставить крест на этой стороне языка тоже нельзя. Отвернуться от этого, сделать вид, что этого не существует, можно, но называется это ханжеством. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы. По-видимому, в определенный период роста молодежи приходится переболеть этой болезнью, чтобы, преодолев ее первобытную стихию, осознать достоинство и силу русского языка.
Взрослым следует воспитать такой взгляд у своих подопечных как то: не бросаться на «амбразуру» телевизора, когда идут фильмы с употреблением неподобающей лексики, бездумно «впитывать» всю лексику, взятую из интернета, в частности чатов. Намного важнее показать, что красиво, а что мерзко, что действительно приятно для слуха, а что вызывает лишь отвращение. Тогда дети не будут писать на стенах и использовать в своей речи «русское народное слово» и они будут знать, что употребленное в присутствии взрослого матерное слово расценивается как оскорбление и будут стараться не делать этого.
2.3. Сфера употребления молодежного жаргона
Важнейшими процессами переходного возраста являются расширение жизненного мира личности, круга ее общения, групповой принадлежности и типа людей, на которых она ориентируется. Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat — болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, — молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи. И т. к. поведение подростка, юноши определяется, прежде всего, промежуточностью его положения, то переходя из детского мира во взрослый, подросток не принадлежит полностью ни к тому, ни к другому, тем самым ища поддержки у сверстников и строя стену отчуждения от взрослого. Специфичность его социальной ситуации и жизненного мира проявляется и в психике, для которой типичны внутренние противоречия, неопределенность уровня притязаний, повышенная застенчивость и одновременно агрессивность, склонность принимать крайние позиции и точки зрения. Эта напряженность и конфликтность тем больше, чем резче различия между миром детства и миром взрослости и чем важнее разделяющие их грани. Поэтому степень «подростковости поведения» никогда не бывает одинаковой. Она принимает разные формы: протестом в частности служит язык подростка. А стихия, питающая этот молодежный язык, – это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня – из жаргона компьютерщиков;). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.
»Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало. Почему, если молодежь знает, как говорить правильно, она говорит неправильно? Почему предпочитает использовать осуждаемые формы речи, зная престижные, нормативные? Да просто потому, что у нее другая система ценностей, другой престиж, другая норма – антинорма. И в этой антинорме главный принцип – элемент шока, встряски, чтобы «заколебать народ», и элемент насмешки, чтобы было не скучно, а смешно, «прикольно». В этом и вызов благополучному, преуспевающему обществу, и неприятие его норм, его образцов, его приличий”4. Улёт, отпад, оргазм! – так может выразить восторг сегодняшняя школьница, скучную музыку назовет депрессняк, а примерного одноклассника – ботаник.
Другой игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, – это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, «лимон» вместо миллион, мыло, «емеля» вместо e-mail (от английского слова электронная почта).
Итак, шутка, игра – это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.
Другая важная характеристика молодежной речи – ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное «мани» (от английского слова money — деньги) заменили «баксы» и «лаве». Аналогичные процессы отмечались в начале века исследователями-этнографами в языках южноамериканских индейцев, для которых миссионеры не успевали переписывать словари. Это естественное состояние любого языкового образования в период его становления.
______________________________________________________________________________________________
4..Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона – неопределенность, размытость значений входящих в него слов. «Стрёмно, круто»,” я прусь” могут
быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как «блин!» и «елы-палы!», используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа «прикол», «улёт», «чума», «жжет». Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания «полный атас», «полный абзац», «полный писец». В зависимости от ситуации и круга общения данные слова могут выражать разнообразные — вплоть до противоположных — эмоции: разочарование, раздражения, восхищение, удивление, радость и т. д. При этом более или менее адекватное «узнавание» выражаемой эмоции слушателем не может осуществиться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.
Подобное явление было в свое время отмечено Д.С. Лихачевым для уголовно-лагерного жаргона. Он охарактеризовал его как атавистический примитивизм речи, сходный с диффузностью первобытной семантики. Аналогичный пример приводил и Ф.М. Достоевский, наблюдая, как мужики обходятся в своем общении одним непечатным словом, вкладывая в него каждый раз новые смыслы. Этот первобытный атавизм Лихачев считал болезнью языка – «инфантилизмом языковых форм». Для нее характерно, что молодежь часто использует слова и выражения, значения которых до конца не осмысливает и не стремится осмыслить, играя на внешней яркости. А нередко и затрудняется осмыслить, порождая в речи цепочки слов-«паразитов», на борьбе с которыми не так давно сосредоточивали основное внимание педагоги.
Итак, основное заслуживающее осуждения качество молодежного жаргона, который формируется кругом общения подростка, – его выраженный «атавистический примитивизм». Кроме “…расплывчатой семантики, он проявляется и в заниженности тех сфер лексики, откуда черпаются ее ресурсы, и в стилистически заниженных грамматических средствах, используемых в речи; это, в частности, уничижительные суффиксы – -няк, -ня (отходняк, депрессняк, тусняк, тусня), усечения (ботан), фамильярные суффиксы в личных именах (Димон, Колян, Юрец). И, наконец, в значительной доле заимствований из просторечной лексики”5. Все эти приемы – осознанный выбор, осуществляемый в речевом поведении между подростками. А речевое поведение также регулируется нормой или антинормой. Современный молодежный жаргон выбирает антинорму.
______________________________________________________________________________________________
5..Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
Заключение
Целью данной работы является изучение жаргонизации речи современной молодежи. Анализ полученных результатов позволяет сделать следующие выводы:
1. Засилие жаргонизации речи сегодня обусловлено изменившимися социальными условиями – приоритет материальных ценностей, разделение общества (на богатых и бедных), изменение межличностных отношений и так далее. Молодежь все чаще сталкивается с безразличием, грубостью, злостью. А это, в свою очередь, приводит к протесту, который выражается, в частности, повышенной жаргонизацией речи при общении. Общение со сверстниками, а также с друзьями более старшего возраста продолжает быть значимым. Можно отметить, что они хотят проводить с ними как можно больше времени – гулять, отдыхать, развлекаться, а значит они должны разговаривать на «своем» (жаргонном) языке.
2. Современная молодежь считает жаргонизацию речи неотъемлемой частью своего общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с друзьями, обмениваться информацией и узнавать новое.
3. При изучении уровня жаргонизации речи можно выявить, что первое место у юношей занимают матерные слова, для девушек жаргон является прежде всего игрой слов, которая придает речи легкий юмористический оттенок.
Таким образом, полученные в ходе исследования данные подтверждают то, что наблюдается тенденция к возрастанию уровня жаргонизации речи среди молодежи. Если обобщить полученные данные, то можно сформулировать причины увеличения доли жаргонизации речи современной молодежи:
1. Социальные факторы.
2. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание утвердиться как среди своих сверстников так и в собственных глазах).
3. Влияние средств массовой информации (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь современной молодежи.
Литература
1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3
2. Беличева С. А. Сложный мир подростка. – Свердловск, Сред.-Урал. Кн. Издательство, 1984
3. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. — 1996. — № 3. — С. 56-60.
4. Бодалев А. А. Личность и общение: Избр. тр. – М.: Педагогика, 1983
5. Брудный А. А. Понимание и общение. – М.: Знание, 1989
6. Кон И.С. Психология старшеклассника. – М.: Просвещение, 1982
7. Мудрик А.В. Самые трудные годы. – М.: Знание, 1990
8. Нестеренко В. Язык нетерпимости и язык доверия.//Свободная мысль. — 1992. — № 2. — С.
9. Толстых А. В. Подросток в неформальной группе. – М.: Знание, 1991. – (Новое в жизни, науке, технике. Педагогика и психология; № 2).
10.Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
11.Л.Л. Федорова. Речь подростка норма или антинорма?.. Интернет-портал http://WWW.rus.1 september.ru
Молодёжный сленг – хорошо или плохо?
Рассмотрим его с отрицательной его стороны. Русский язык “засоряется” словами выдуманными или заимствованными из других языков, а молодёжь, привыкшая разговаривать лишь на сленге, порой забывает о существовании других, литературных слов. Некоторая молодёжь, активно разбирающаяся в сленге и так же активно его применяющая в своей речи, очень тяжело излагает свои мысли вне сленга. Голова “забивается” словами, что нельзя применить ни в художественных, ни в публицистических текстах, что определённо является минусом молодёжного сленга.
Но какие же тогда у него есть плюсы?
Молодёжь понимает друг друга с полуслова благодаря сленгу. С его помощью можно понять, в чём более или менее заинтересован человек, употребляющий его в своей речи. Так же, в нём есть своя загадка – не каждый взрослый поймёт, о чём ты говоришь, в то время как любой подросток поймёт тебя с первой же секунды.
Так же, благодаря сленгу придумываются новые названия тому, что нельзя было описать словами. Навряд ли посчитаются слова “хайп” и “популярность” синонимами, ведь одно – нечто более отрицательное, а другое – более положительное.
На мой взгляд, молодёжный сленг – это всё же положительная черта развития общества.
Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг
со всяким арго. Это, «во-первых, его депрециативность: он весьма
критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением
государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический
момент – “системный” сленг с самого своего возникновения противопоставляет
себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь
официальной системе.
Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго,
является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал
арготическое словообразование словотворчеством; “Здесь действительно мы
встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в
подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко
разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158-
159)
Третья черта – это доминирование репрезентативной, а не
коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно
репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае
подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик
говорит “нафик” или “напсик” вместо “зачём» он ведь мыслит в качестве
коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова
(т.е. значение “зачем” или “почему”), а ещё кое-что. И если попробовать
передать это “кое-что”, то это окажется следующего приблизительно
содержания мыслью – мыслью, содержащей характеристику обоих
участников языкового обмена (диалога): “Оба мы с тобой дескать, – хулиганы!
или вернее, играем в хулиганов”» [Поливанов 193ta : 163].
Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы.
Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как
универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно
со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, – это
его людичекая направленность. Молодежный сленг – не просто способ
творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения
[Радзиховский, Мазурова 198Я: 136]. Если людическая функций, как показал
Хейзинга свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна
тем более.
Наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому
арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость
границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно
только условно [Скребнев 1985: 22-25]. Постепенное распространение
молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он
укореняется минимально.
Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков
приводит к выводу, что арго, как его ни называй – жаргон, сленг или
социолект. – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
“иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь” того, кто им
пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая
часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в
которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые
давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны
непосредственному наблюдению. Что ж до ”иссушающего” влияния молодежного
жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от
территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом
коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг-это один из
функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно
высоким уровнем образования (его “энглизированность” – веское тому
доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях
они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь–
это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем
на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они
общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого
«загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной
литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски
персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и
эстетически мотивированно.
В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со
словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть
населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и
поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой
официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей
метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений
(например, утюг — “фарцовщик, прохаживающийся по тротуару перед гостиницей,
ожидая клиента”). Состав сленга отражает опасный, тревожный факт
распространения наркомании: десятки слов и выражений. Сленг свидетельствует
и о стойкой бытовой ксенофобии (негатив, копченый, чучмек, чурка, Чуркестан
и т.п.)
Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные
слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода
универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность
предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из
профессоров филфака на вводной лекции сказал: “Филолог не должен бояться
языка”, чем немало развлек аудиторию.
Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы
от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс
дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: “Чарльз
Дарвин”. Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: “Кто
мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?” и
означает в примерном переводе на местный “сам такой”.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится
удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов: проект диалога “Пидр” –
компиляции из “Пира” и “Федра”, новое чувство “прусть” или восклицание
“босхитительно” и пожелание писать “фростче”; или “дикая охота короля
Траха”; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка
при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных
умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение Юлии Чезарик
“Дебелая Галька”… Мамон Лесков и Ростов на дому, зоб предков и песня о
цоколе
Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной
категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским
словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях
мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому
миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны
людям других возрастных категорий.
Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя
членами некой замкнутой общности.
И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные
слова:
Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить молодежный
сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют
рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и
позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся
только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную
лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к
молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов,
практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому
необходимо проследить:
1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык
2) 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга.
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном
сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни.
Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы
увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые
явления.
В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно
получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они
(за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно
получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое
то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не
находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится
использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение
культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом,
английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие
в русском языке достаточно стандартизированной перевода, значительного
числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к
появлению такого числа молодежного сленга.
Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению,
упрощению слов.
В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи
компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.
Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся
«аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре),
«думер» (человек играющий в игру ‘DOOM’), «квакать» (играть в игру ‘Quake’)
и т.п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство
непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского
языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой
английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение
английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в
их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения
«NO CARRIER» в сленге появилось выражение: «НО КАРЬЕР», причем то и другое
означает отсутствие соединения при связи по модему. Вследствие всего этого,
пользователи молодежного сленга заговорили на придуманном ими же самими
языке.
Пути и способы образования молодежного сленга с английского языка
весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить
английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для
постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые,
по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой
лексики:
1) Калька (полное заимствование)
2) Полукалька (заимствование основы)
3) Перевод
a) с использованием стандартной лексики в особом значении
b) с использованием сленга других профессиональных групп
4) Фонетическая мимикрия
I. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования
грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется
целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования
подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается
соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими
законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они
соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью
заимствованных из английского языка:
Кроме «привыкания», здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая
тенденция среди молодежи к привлечению в свою повседневную речь
англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно
обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким
стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского
общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы
технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь
английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к
этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.
Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное
прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до
того, что овладевает массами: message ( мессаг.
Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с
неправильным ударением: label ( лабйль
Поэтому некоторые сленговые заимствования неустойчивы в написании.
Например, можно встретить несколько разных заимствований слова keyboard (
кййборд – кйборд – къборд.
Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова,
перейдя в сленг российского молодняка, приобретают иронически-
пренебрежительную или просто разговорную окраску.
МАТЕРИАЛЫ
МЕЖДУНАРОДНОЙ
НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ
КОНФЕРЕНЦИИ
«СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА:
СОВРЕМЕННОСТЬ И БУДУЩЕЕ»
30 мая 2014 г.
Статья «Молодёжный сленг как составляющая современного русского языка»
Автор статьи: учитель русского языка и
литературы высшей категории ГБОУ СОШ № 544
с углублённым изучением английского языка
Макарова Татьяна Васильевна
Макарова Татьяна Васильевна, учитель русского языка и литературы высшей категории ГБОУ Школа № 544 Московского района СПб
Молодёжный сленг как составляющая современного русского языка
Почему нас заинтересовала эта тема? Как-то, готовясь к уроку на тему «Общие сведения о языке», мы увидели в интернете текст: «Когда типа кумарит, когда, в натуре, рвёт башню от голимых глюков о том, какой, блин, на хазе напряг, – ты один мне в кайф, крутой, пацанский, отпадный, чисто русский базар!» Сначала мы не поняли, что это. Сделали попытку перевести текст на литературный язык. И вот, что у нас получилось: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык.» Узнаёте? Оказывается это известное стихотворение в прозе И.С. Тургенева «Русский язык». Вот тогда мы и решили заняться молодежным сленгом, так как актуальность этой темы, на наш взгляд, очевидна и заключается в том, что молодёжный сленг сегодня – это одно из составляющих современного русского языка, процесса его развития, его пополнения. Акцент в своей работе мы, конечно, сделали на школьный сленг.
В языкознании нет чёткого определения сленга или, вернее, их несколько. Сам термин «сленг» в переводе с английского означает:
речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.
Что же такое сленг?
Сленг (от английского – slang) – терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных).
Сленг – вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.
Сленг – это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
Сленг – это слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке.
Наиболее удачным определением сленга, по нашему мнению, является следующее:
Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста.
Носители молодёжного сленга – это люди 12-25 лет. До 16-17 лет каждый из нас связан со школой, но школьный сленг не выделяется в отдельную группу, так как по окончании учебного заведения он «уходит» из речи молодых людей.
Каковы же причины возникновения молодёжного сленга?
После 11 лет индивидуальное сознание ребёнка перерастает в более сложное образование. Ребёнок, с одной стороны, хочет «быть не как все», а с другой – хочет «быть подобно своим». В языке это отражается созданием специфической лексики, а именно сленга подростков, объединенных общими интересами и образом жизни.
Работая над этой темой, мы провели опрос учащихся школы с 5 по 11 класс, то есть школьников в возрасте от 11 до 17 лет. И что же он показал? В речи учащихся всех возрастов постоянно звучит слово «блин», которое , по нашим наблюдениям, выражает досаду, разочарование, неудачу. Кроме того, учащиеся 5-7 классов чаще всего употребляют слова: «пара» (двойка), «домашка» (домашняя работа), «шмотки» (одежда), «клёво» (хорошо, отлично), «прикол» (шутка), «лохануться» (допустить ошибку, просчитаться), а также слова «халява» (получение чего-либо за чужой счёт, бесплатно) и «обламываться» (испытывать разочарование, неудачу).
Учащиеся 8-9 классов чаще других используют такие слова, как «шмотки» (одежда), «базарить» (разговаривать), «ботаник» (прилежный ученик, отличник), «шарить» (понимать, соображать), «дискач» (дискотека),
«прикол» (шутка).
В речи учащихся 10-11 классов чаще других звучат слова: «базарить» (разговаривать), «гнать» (лгать, обманывать), «халява» (получение чего-нибудь за чужой счёт, бесплатно), «депрессуха» (депрессия), «лохануться» (допустить ошибку, просчитаться), «кайф» (любые приятные эмоции), «облажаться» (попасть в неловкое положение).
Как показал опрос учащихся, сленг прочно вошёл в речь молодёжи и не только. Сегодня его можно услышать в теле- и радиопередачах, в речи преподавателей и депутатов, в газетах и журналах и даже в художественной литературе. Причём употребление его не всегда уместно.
Сегодня сленг – это часть молодёжной культуры. Молодёжь невозможно представить без сленга: это и обмен информацией, и шутки, и, наконец, интернет. Да, эти слова придают речи некоторую живость, юмористический смысл, но забывать о нормативном литературном русском языке нельзя. А сленг постепенно вытесняет литературную речь. В последнее время часто можно слышать, что родители не понимают детей, учителя – учеников, и дело не в разнице в возрасте, а в разнице в речи.
Как-то выпускники одной из Петербургских школ подарили учителю русского языка «Толковый словарь молодёжного сленга» со словами: «Чтоб вы лучше нас понимали». Конечно, понимать молодёжный сленг нужно , особенно тем, кто непосредственно имеет дело с молодежью, – это облегчит процесс общения, взаимопонимания. Но нельзя допустить, чтобы сленг заменил «великий и могучий» русский язык.
Одним из источников пополнения молодёжного сленга являются иностранные языки, хотя, по словам М.В. Ломоносова, « в нём (в русском языке) великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского… краткость греческого и латинского языков». Иначе говоря, в жизни нет ничего, что нельзя было бы выразить русским языком. А мы всё чаще слышим такие слова, как «фазер» (отец), «голдовый» (изделие из золота), «крезанутый» (сумасшедший).
В одной из телепередач писатель Сергей Алексеев сказал: «Сегодня мы утрачиваем великий русский язык , а с утратой языка мы утрачиваем свою культуру, носителем которой является язык». Конечно, сленг нельзя запретить или отменить, но нельзя и позволить сленгу полностью заменить литературную речь. Ведь в наше время даже немолодые и достаточно образованные люди используют в своей речи слова: не наезжай, не тормози, не грузи. Причём ни одно слово не употреблено в своём прямом значении, но понятно всем.
Принято считать, что молодёжный сленг наиболее прочно «обосновался» в Москве и Петербурге. И лишь какие-то незначительные его элементы встречаются на периферии. Поскольку молодёжный сленг отличается разговорным и неофициальным характером, он попадает в городской фольклор: песни, анекдоты, построенные на каламбурах. Молодёжный сленг универсален: его нельзя причислить ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов – его нужно рассматривать как самостоятельное явление.
Молодёжный сленг активно развивается, пополняясь новыми словами. Это связано со стремительным развитием жизни. Используется он в небольших объёмах и в прозе, и в поэзии. Такое использование сленга – это способ превратить его из достояния корпоративной группы во всеобщее достояние.
Безусловно, молодёжный сленг – это достаточно яркая составляющая современного русского языка, и главные достоинства здесь – выразительность и краткость. Но мы живём в стране А.С.Пушкина и Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского и А.П. Чехова, и нельзя допустить, чтобы «вирус безграмотности» заразил всех нас. Надо помнить, что сленг – лишь часть нашего языка. И язык наш надо беречь, надо говорить и писать на русском языке.
Но сейчас в школах, по замечанию Н.Д Солженицыной, число уроков русского языка и литературы значительно сократилось, а на первом месте теперь – ОБЖ и физкультура. Правильно ли это? Думаем, нет.
В данной статье мы не коснулись компьютерного сленга, хотя компьютеризация оказывает большое влияние на развитие молодёжного сленга. Думается, что это направление настолько объёмно и специфично, что требует отдельного разговора на данную тему, и мы лишь частично затронем это направление в развитии молодёжного сленга.
Изначально эти слова служили людям одной профессии – программистам; в наше время компьютерным сленгом владеет огромное количество людей, использующих компьютер для каких-то целей. Компьютерный сленг отличается некоторой замкнутостью, зацикленностью на мире компьютеров и относится только к этому миру, отделяя его от всего остального. Зачастую сленговые названия не понятны людям, не имеющим отношения к компьютерам. Благодаря знанию специального языка, компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности, что позволяет определить термин «компьютерный сленг», как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам.
Молодежь во все времена стремилась самоутвердиться в обществе, создать свой стиль общения, отличный от общепринятого среди старшего поколения. Молодёжный сленг – это стремление уйти от обыденности, от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Сленг «живёт» среди молодёжи как островок естественности и свободы.
Но задача современной школы – развивать связную речь учащихся, которая не может быть без богатого словарного запаса. Следовательно, в школе очень велика роль учителя русского языка и литературы, так как именно он должен научить детей выражать мысли литературным языком.
Список литературы:
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М. Советская энциклопедия. 1964
Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь. М. Астрель АСТ. 2007
Береговская Е.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. 1996, № 3
Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодёжи. Русский язык в школе. М. 1987, № 3
Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.Просвещение. 1973
Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: словарь общего жаргона. М. 1999
Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. Русский
Молодёжный сленг — социальный диалект людей в возрасте 13 — 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодежи и отдельных замкнутых референтных группах.
олодежный сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек» , «Внешность» , «Одежда» , «Жилище» , «Досуг» . Бо?льшая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации.
Характерной особенностью, отличающей молодежный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений.
Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России.
20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них.
50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг» .
70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация (передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью)
Модное
слово 21 века
Мода –
это не просто слово, это течение, веяние.
Мода меняется постоянно, также быстро,
как и меняется наша жизнь. На моду большое
влияние оказывает развитие новых технологий,
бизнес, политика, культура и многие другие
факторы. Мода существует в любой среде
и в любой стране. Есть такие слова как
модная машина, модная одежда, модная прическа,
модный интерьер, но, так же, есть и такое
понятие как модное слово.
Бывает
и такое, что какая – либо чужая культура
становится образцом для подражания, из
нее заимствуют слова, которые затем вытесняют
традиционные слова.
Со временем
некоторая часть слов уходит из общего
обихода, такие слова употребляют в речи
все реже и реже, а затем и вовсе перестают.
Услышать или увидеть такие слова мы можем
только в старых книгах или фильмах.
Так некогда
бывшие на пике популярности слова, так
или иначе связанные с революцией и новым
укладом жизни (самые отчаянные родители
даже детей называли Октябринами, Тракторинами
и Даздрапермами), канули в лета. Это было,
пожалуй, одно из самых ярких проявлений
“лингвистической моды”.
Некоторые
слова уходят, а некоторые возвращаются.
Так, например, к нам спустя многие годы
вернулись слова губернатор, гувернёр,
меценат. Возвращаются и слова из православной
лексики: владыка, приход и другие.
Новые тенденции появляются непрерывно.
И в наше время этот процесс тоже идет
полным ходом. В настоящее время появилось
много модных слов, которые, в основном,
пришли к нам из западной культуры. Не
всегда они нам понятны, да и используются
зачастую не в том контексте, что у себя
на родине.
Давайте
рассмотрим некоторые из самых модных
и часто встречающихся в лексиконе модных
слов 21 века.
Bluetooth –
слово, которое знают, наверное, практически
все. Произносим его мы по – разному, но
всем понятно, что это. Загадочный Bluetooth
– это всего лишь одна из технологий передачи
данных. Ее название произошло от фамилии
датского короля Харальда Блютуса. Почему
разработчики выбрали именно это название
неясно. Известно, что Блютус был объединителем
земель викингов и ввел единый религиозный
стандарт – христианство. Но вряд ли современные
российские модники так широко растиражировали
его фамилию за эти заслуги. Просто увековечившая
ее технология превратилась в ну очень
модную мобильную фишку. Еще пять лет назад
считалось круто, если у тебя есть сотовый
телефон. Спустя год, верхом популярности
стали телефоны с цветным дисплеем. Потом
появились модели с инфракрасным портом,
все были в восторге, ведь можно было передавать
мелодии, картинки совершенно бесплатно
и относительно быстро. Сейчас все забыли,
что такое ИК – порт, так как у всех на
телефоне есть Bluetooth , который позволяет
за несколько секунд передавать целые
мелодии и видео.
Бутик –
данное слово пришло к нам из французского
языка и означало маленький магазин. Сейчас
же, с появлением крупных торговых центров
слово магазин стали заменять на слово
бутик, но оно означает не совсем то, что
подразумевают под бутиком французы. В
России слово бутик означает дорогой магазин
брендовой и модной одежды. В русском языке
это слово “повысилось в ранге” – стало
обозначать магазин модных товаров, то
есть слово, которое в языке-источнике
именовало обычный, рядовой объект, в заимствующем
языке прилагается к объекту более значительному
и престижному.
Гламур
– это всего лишь русская транскрипция
английского glamour, что переводится как
«шарм», «обаяние», «очарование». На данный
момент, слово гламур – последний писк
моды. Оно появляется на страницах не только
глянцевых журналов, но и серьезных печатных
изданий. А в индустрии моды это слово
является основным и присутствует в лексиконе
каждого. Как часто мы слышим слова гламурная
девушка, гламурная сумочка, гламурная
собачка? Очень и очень часто. Но многие
не могут дать понятие этому слову и сопоставляют
гламур с чем – то шикарным и очень крутым,
обычно в розовом цвете и с бриллиантами.
Креатив
– значение этого слова, в общем-то, предельно
ясно. Это – снова калька с английского
creative – «творческий». Только «креатив»
– это существительное, а образованное
от него прилагательное будет звучать
уже как «креативный». Это слово, почти
что, сохранило свое первоначальное значение.
Почти – но не совсем. «Креативный» – это
не просто «творческий», это как бы «творческий»
в превосходной степени, как бы нестандартный,
необычный, оригинальный. Вот все это
в совокупности – и есть то, что вкладывают
в понятие «креативный». Это слово очень
распространено в журналистской среде,
где служит высшей похвалой. «Молодец,
креативно написал». Или так: «А ну-ка,
набросай, какой-нибудь , креативчик на
эту тему. Ты же у нас креативная личность».
Появилась такая должность как креативный
менеджер. Иногда мы видим довольно смешную
рекламу про «креативный коньяк в стиле
фьюжн». Понятно, что коньяк никак не может
быть ни креативным, и уж тем более ни фьюжн.
Но, видимо, пиарщики решили, что чем больше
модных словечек в рекламе, тем больше
это привлечет внимание потребителей.
Не хватает только слова гламур для полноты
картины.
Фрилансер
– слово пришло в наш язык в 2005 году. Еще
совсем недавно никто не знал кто такие
фрилансеры, но, по сути говоря, они уже
давно существовали. Фриланс – это надомная
работа, то есть человек работает, не выходя
из дома на своем компьютере, в любое удобное
для себя время. Сейчас появилось очень
много фрилансеров, удаленной работой
занимаются в основном мамы в декрете,
студенты, в свободное от учебы время,
да и просто обычные люди, которые хотят
иметь дополнительных доход помимо заработка
на постоянной работе.
ВКонтакте,
Фейсбук, Твиттер – самые распространенные
социальные сети в России. Там зарегистрировано
огромное количество людей. Больше половины
зарегистрированных пользователей «сидят»
в социальных сетях каждый день по несколько
часов. Неудивительно, ведь там можно общаться
с друзьями, заводить новые знакомства,
просматривать фотографии, видео, слушать
музыку, узнать много полезной и интересной
информации состоя в различных тематических
сообществах. Поэтому неудивительно, что
все чаще мы слышим такие фразы как: «Ты
есть ВКонтакте?», «Добавь меня в друзья
в Твиттере», «Я в Фейсбуке выложила новые
фотки со дня рождения» и другие. Бум этих
социальных сетей внес свои словечки,
появились такие глаголы: лайкнуть, твитнуть,
репостнуть. Все они означают одно и тоже
– поделить записью с друзьями.
SPA – аббревиатура
из трех букв, которой пестрит вся индустрия
здоровья и красоты. Появились SPA – центры,
SPA – курорты, SPA – процедуры, SPA средства
по уходу за любой частью тела. Читая рекламу,
где есть эта приставка, люди подсознательно
думают, что такие процедуры самые продвинутые
и современные и обязательно крайне эффективные
и полезные. Что же на самом деле означают
эти три буквы, которые пользуются таким
большим успехом? Ответ достаточно простой.
SPA – это всего лишь аббревиатура латинского
«Sanitas pro Aqua», в переводе – «здоровье через
воду». Проще говоря, водолечение. Но само
слово водолечение звучит как – то немодно
и не привлекательно, а вот SPA – совсем
другое дело. Особенно если не знаешь,
что это значит. А если знаешь, то получается,
что логичнее всего было бы переименовать
облезлые советские водолечебницы в SPА.
Стёб –
одно из редких модных словечек, которое
имеет русское происхождение. Правда когда
и как оно появилось неизвестно. Может,
когда-нибудь, филологи и разберутся. Когда
решат внести его в словари литературоведческих
терминов. Что же означает слово стёб?
Это что – то общее между иронией, сарказмом,
юмором, сатирой и даже гротексом. От этого
слово образовались два производных глагола
– стебаться, что означает подшучивать,
засмеять, и застебать, то есть высмеять
в пух и прах.
Еще одно
модное слово 21 века – субкультура. Среди
молодежи этих субкультур огромное количество,
они бывают музыкальными ( панки, реперы),
религиозными ( готы, сатанисты), спортивными
( скейтеры, роллеры) и многие другие. Раньше
такого разнообразия не было, если и были
отдельные кучки людей, то это, как правило,
были хиппи или неформалы – рокеры. А лет
100 назад о никаких субкультурах или прочих
объединений и речи не шло.
Экстрим
– ещё одно модное слово, как и многие,
имеет английское
происхожденье, и в оригинале звучит как
«extreme», в переводе – чрезвычайный, исключительный.
В русском языке это слово изначально
использовалась в спорте, и характеризовало
опасные, связанные с риском виды спорта.
Экстремальные виды спорта. Звучит сильно.
Такое эффектное слово быстро «перекинули»
на другие явления, в русском языке появились
такие словосочетания как экстремальный
отдых, экстремальное путешествие, экстремальные
нагрузки.
Слово зачот.
Данное словечко пишется не через букву
«е», а именно через «о». И связано оно
не совсем с учебой, сессией и удачно сданных
предметов, когда в студенческом билете
ставится слово «зачет», которое означает
что тот или иной предмет сдан. Слово же
зачот имеет хотя и похожий, но немного
другой смысл, и в разговорной речи означает
одобрение качества. Это слово относят
к любому фактору или явлению. От данного
существительного, появилось и прилагательное
и деепричастие. Например, можно услышать
такие выражения: «У тебя зачотные джинсы»,
«Ты зачотно катаешься на велосипеде»,
«Зачотный телефон» и очень много других
подобных выражений.
Баян –
несколькими годами ранее, употребление
в речи данного слова могло означать только
то, что беседа ведется о музыкальных инструментах
либо о знаменитом крейсере императорского
флота одноимённого типа, принимавший
участие в Первой мировой войне, и никак
иначе. На сегодняшний день слово баян
имеет совершенно другой смысл и употребляется
в речи молодежи все чаще, означает оно
то, что шутка или какой-либо творческий
порыв автора уже неоднократно был раскрыт
другими авторами. То есть шутка далеко
не нова, а человека, который неоднократно
рассказывает баяны, называют баянистом.
Респект
– означает выражение благодарности и
уважения. Часто используется в интернет
общении, но и в повседневной разговорной
речи. «Респект тебе», «Вообще респект»
– означает, что собеседник очень доволен
действием или поступком того, в чей адрес
он говорит такие слова, он уважает и одобряет
такое поведение. Также появилось и такое
словечко как – респектабельный, то есть
уважаемый. На современном сленге зачастую
крутится словосочетание «Респект и уважуха».
По сути это тавтология, само слово респект
означает уважение, и слово «уважуха»
означает тоже. Скорее всего, использование
рядом этих двух слов означает то, что
поступок и поведение человека вызывает
крайнюю степень уважения, восхищения,
благодарности и одобрения.
Глюк –
слово означающее наваждение, то есть,
когда что-то мерещиться, кажется, хотя
в действительности этого не происходит.
Когда человек говорит что-то непонятное
или странное, в ответ может услышать «Ты
что глюк словил?». Так же данное слово
используется для обозначения поломки
или какого – то недостатка в технике,
например, в компьютере или телефоне. В
связи с этим употребляются выражения:
«Система глючит», «У тебя глючит телефон»,
«Комп глюканул» и тому подобное.
Бренд –
английское слово, прошедшее большой путь,
прежде чем попасть в разговорный язык
славян. Означает определённую торговую
марку, раньше писалось через букву «э»,
а затем через «е», а это явный признак
обрусения. Но не все торговые марки можно
назвать брендом, а только те, которые
добивались своей положительной репутации
годами и имеют свой рекламный эффект
и традицию. Благодаря брендам покупателям
легче ориентироваться в рыночном хаосе
и сотнях – тысячах марках одежды или
обуви. Ребрендинг, или перемена бренда,
может привести к потере его старого лица,
но нового он не приобретет. Дело это рискованное,
поэтому до сих пор остались старые советские
бренды, например, мороженное «48 копеек»,
его все помнят, знают и доверяют, но оно
уже давно не стоит те самые советские
48 копеек.
Востребованный
– страдательное причастие, стало особо
часто употребляться в разговорной речи.
Означает оно непричастность к настоящей
жизни. Произошло от глагола «востребовать»,
который в словаре имеет пометку «офиц.».
до недавних пор из этого словарного гнезда
использовалось только слово «до востребования»,
означающее, что адресат сам придет на
почту за посылкой. Часто мы слышим выражения
такие как: невостребованный актер, невостребованная
профессия, невостребованный рабочий.
Все они не могут применить свои знания,
умения, таланты в современное время.
Драйв. В
документальном телефильме запечатлен
разговор Иосифа Бродского с Евгением
Рейном. Рейн разбирает стихи друга и похваливает
их: «Здесь такой драйв!» Бродский ему
не перечит и, улыбаясь, напоминает, что
это он сам впервые употребил слово «драйв»
применительно к поэзии. С тех пор «драйв»
широко внедрился в русскую речь и сделался
таким же многозначным, как английское
«drive». Буквальное значение «езда, катание»
у нас не привилось. Не говорим мы: какой
же русский не любит быстрого драйва! Зато
по богатству метафорических значений
наш «драйв» ничуть не уступает иноязычному
собрату. Напор, энергия, возбуждение,
сильная эмоция, мощность, стимул, порыв
— все это теперь «драйв». Есть у слова
и ряд конкретно-специальных значений.
«Драйвом» именуют нарастающий темп в
джазе, низкий и плоский удар в теннисе,
а также наркотическое удовольствие: «подсесть»
можно что на «драйв», что на «кайф». Этого,
впрочем, делать не надо.
Это далеко
не весь список модных слов, которыми мы
пользуемся в 21 веке. Перечень можно продолжать
очень долго, многие из слов будут понятны
только узкому кругу лиц, специалистам
своего дела, многие же известны всем,
но не каждый человек знает, что то или
иное слово означает. Вносит в свою речь
его только потому что оно модное и современное.
Современная лингвистическая мода,
несомненно, будет развиваться дальше
и дальше, и вскоре мы с вами услышим еще
немало интересных, а порой и юморных словечек.
Список используемой
литературы
Новый словарь модных слов, Новиков В. И. 2012
Бельчиков, Юлий Абрамович. Словарь паронимов современного русского языка: более 200 паронимических рядов / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. – М. : Рус. яз., 1994
Абрамов, Н. (Переферкович Н. А.) Словарь русских синонимов и
сходных по смыслу выражений, Н. Абрамов. – 8-е изд., стер. –
М. : Русские словари [и др.]
Берков, Валерий Павлович. Большой словарь
крылатых слов русского языка. В.П. Берков,
В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. – М. : АСТ [и др.], 2000
Бирих, Александр Карлович. Словарь
русской фразеологии. Историко- этимологический справочник:
свыше 2500 русских образных оборотов / Бирих
А. К., В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова; Под
ред. В. М.Мокиенко; СПбГУ. – СПб. : Фолио-Пресс, 1998
Даль,
Владимир Иванович. Толковый словарь живого
великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И.
А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред. Л. В. Беловинский]. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009\
Левикова, Светлана Игоревна. Большой словарь молодежного сленга: собрание более чем 10 000 слов и около 3 000 выражений, относящихся к современному молодежному сленгу / С. И. Левикова. – М. : ФАИР-ПРЕСС, 2003
Ожегов, Сергей Иванович. Толковый словарь
русского языка: около 100 000 слов, терминов
и фразеологических выражений / С. И. Ожегов;
под ред. Л. И. Скворцова. – 26-е изд., испр. и доп. – М. : Оникс [и др.], 2009
Солганик, Григорий Яковлевич. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения: около 10 000 слов и выражений / Г. Я. Солганик. – М. : АСТ [и др.], 2008
Шаповалова, О.А. Этимологический словарь русского языка. О. А. Шаповалова. – Изд. 5-е. – Ростов н/Д : Феникс, 2009
Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг
со всяким арго. Это, «во-первых, его депрециативность: он весьма
критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением
государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический
момент – “системный” сленг с самого своего возникновения противопоставляет
себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь
официальной системе.
Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго,
является его воспаленная метафоричность. Б. Д. Поливанов очень метко назвал
арготическое словообразование словотворчеством; “Здесь действительно мы
встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в
подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко
разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158-
159)
Третья черта – это доминирование репрезентативной, а не
коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно
репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае
подчеркивал Б. Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик
говорит “нафик” или “напсик” вместо “зачём» он ведь мыслит в качестве
коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова
(т. е. значение “зачем” или “почему”), а ещё кое-что. И если попробовать
передать это “кое-что”, то это окажется следующего приблизительно
содержания мыслью – мыслью, содержащей характеристику обоих
участников языкового обмена (диалога): “Оба мы с тобой дескать, – хулиганы!
или вернее, играем в хулиганов”» [Поливанов 193ta : 163].
Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы.
Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как
универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно
со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, – это
его людичекая направленность. Молодежный сленг – не просто способ
творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения
[Радзиховский, Мазурова 198Я: 136]. Если людическая функций, как показал
Хейзинга свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна
тем более.
Наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому
арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость
границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно
только условно [Скребнев 1985: 22-25]. Постепенное распространение
молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он
укореняется минимально.
Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков
приводит к выводу, что арго, как его ни называй – жаргон, сленг или
социолект. – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
“иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь” того, кто им
пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая
часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в
которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые
давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны
непосредственному наблюдению. Что ж до ”иссушающего” влияния молодежного
жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от
территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом
коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг-это один из
функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно
высоким уровнем образования (его “энглизированность” – веское тому
доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях
они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь–
это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем
на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они
общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого
«загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной
литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски
персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и
эстетически мотивированно.
В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со
словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть
населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и
поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой
официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей
метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений
(например, утюг — “фарцовщик, прохаживающийся по тротуару перед гостиницей,
ожидая клиента”). Состав сленга отражает опасный, тревожный факт
распространения наркомании: десятки слов и выражений. Сленг свидетельствует
и о стойкой бытовой ксенофобии (негатив, копченый, чучмек, чурка, Чуркестан
и т. п. )
Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные
слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода
универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность
предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из
профессоров филфака на вводной лекции сказал: “Филолог не должен бояться
языка”, чем немало развлек аудиторию.
Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы
от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс
дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: “Чарльз
Дарвин”. Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: “Кто
мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?” и
означает в примерном переводе на местный “сам такой”.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится
удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов: проект диалога “Пидр” –
компиляции из “Пира” и “Федра”, новое чувство “прусть” или восклицание
“босхитительно” и пожелание писать “фростче”; или “дикая охота короля
Траха”; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка
при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных
умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение Юлии Чезарик
“Дебелая Галька”. . .
Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной
категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским
словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях
мира молодых.
–> ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ <--