Сочинение на тему точность речи

10 вариантов

  1. Логичная речь – это речь, не противоречащая законам логики, законам мышления.
    Признаками логичности являются непротиворечивое сочетание слов, правильный порядок слов, правильное использование
    служебных и вводных слов, умелое употребление различных языковых средств для связи частей текста, правильное использование абзаца, выбор синтаксических структур, адекватных логике и содержанию высказывания, композиция текста как показатель логичного высказывания.
    Ярким примером отсутствия логичности может служить пословица: «В огороде – бузина, а в Киеве – дядька».
    Выразительной называется та речь, которая способна не только поддерживать внимание или интерес читателя, но и усиливать эффективность воздействия речи на адресата.
    Выразительная речь – это речь, с помощью которой говорящий достигает своих целей. Поэтому в каждом стиле и жанре существует своя выразительность. Наибольшее соответствие стилю и жанру, эффективное использование надлежащих языковых средств и будет придавать тексту выразительность.
    В устной речи значительную роль играют интонационная выразительность, манера говорить, дикция, голос. В письменной речи выразительность может складываться из всех качеств хорошей речи в зависимости от задач стиля; например, в научном стиле необходима особая, терминологическая точность и логичность изложения, в публицистическом стиле для выражения какого-либо эмоционального отношения к тому или иному факту, для его оценки требуются богатство речи, умелое использование самых разнообразных языковых средств.
    В художественной речи важную роль в достижении выразительности играют тропы.
    Тропы (от греч. tropos – «способ», «прием», «образ») – это такие обороты, которые основываются на употреблении слов в переносном значении. Можно сказать, что и в тропах возможно соединение основного значения слова и иносказательного, относящихся к определенному, конкретному случаю. Например, «Тихие дожди листвы шуршат под холодным солнцем» (К. Паустовский)
    К тропам чаще всего относят сравнение, метафору, эпитет, аллегорию, перифразу, гиперболу, литоту и т.д.
    Тропы широко используются в речи, без них немыслима художественная литература, часто встречаются в публицистическое речи. Меньше они свойственны речи научной и совсем недопустимым является использование тропов в официально-деловом стиле. Выразительность речи, ее разнообразие, богатство призваны поддерживать внимание и интерес у слушателя и читателя и свидетельствуют об эрудиции говорящего, его высоком интеллекте. Богатство речи делает ее разнообразной, придает точность и четкость, позволяет избежать лексических и синтаксических повторов, дает возможность одну и ту же мысль выражать разными способами в зависимости от условий речи, от того, что именно и как хочет выразить говорящий (или пишущий). Например, синонимы различаются многочисленными оттенками значений, стилистической окраской, что дает возможность, используя их, с предельной точностью сформулировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить авторское отношение. Использование эмоционально окрашенных слов также передает отношение говорящего к предмету мысли. Умелое употребление в речи пословиц и поговорок, крылатых выражений, фразеологизмов также позволяет делать речь более выразительной и богатой.
    Уместность речи– это соответствие высказывания конкретной ситуации.
    Уместная речь – это такая речь, в которой учитывается, что говорит автор, кому он это говорит, где, когда и сколько.
    Так, можно очень умно и красиво рассуждать о том, о чем слушатели не имеют никакого понятия, но такая речь будет неуместной, потому что если адресат не понимает обращенного к нему сообщения или не может уделить этому внимания, то можно считать, что общение не состоялось. Поэтому именно уместность речи делает общение эффективным, успешным, помогает достигать своих целей.
    Но все это относится к устной речи, а существует ли такое качество, как уместность, в письменной речи? Конечно. Уместность в письменной речи проявляется в соответствии выбора языковых средств определенному стилю и жанру. В жанрах официально-делового стиля (заявлениях, расписках, договорах и т.д.) будет неуместным употребление языковых средств, свойственных другим стилям, например художественному. Попробуйте написать заявление о приеме на работу, используя какие-нибудь тропы. Если у вас и получится, то, скорее всего, это будет очень смешно и может восприниматься как нечто юмористическое.
    Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложений, речь его мы называем правильной.
    Вторая, высшая ступень культуры речи – такое употребление языковых средств, которые наиболее соответствуют речевой ситуации – адресату речи, цели и месту общения. На этой ступени речь должна быть не только правильной, но и хорошей.
    В понятие хорошей речи включается как минимум 3 признака: богатство, точность и выразительность.
    Свойства хорошей речи
    Основные рекомендации
    1. Содержательность
    Продумайте тему и основную мысль своего высказывания; раскрывайте их полно, но не говорите и не пишите лишнего: весь материал подчиняйте теме и основной мысли
    2. Последовательность
    Следите за порядком изложения мыслей. Составьте план своего высказывания, систематизируйте материал в соответствии с планом
    3. Богатство
    (Большой запас активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкций)
    Используйте разнообразные языковые средства; избегайте неоправданного повторения слов
    4. Точность
    (Выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль)
    Отбирайте слова и предложения, наиболее точно передающие ваши мысли
    5. Выразительность
    (Отбор языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения)
    Подбирайте слова и выражения, наиболее ярко передающие ваши мысли, воздействующие на адресата речи
    6. Уместность
    Всегда учитывайте, с кем говорите и в какой обстановке
    7. Правильность
    Соблюдайте орфоэпические, лексические, грамматические, орфографические и пунктуационные нормы литер-го языка
    Культура речи включает в себя две ступени освоения литературного языка: достижение правильности речи, т.е. овладение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), и речевое мастерство – не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из вариантов речевых средств наиболее точное в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместное, выразительное и т.п.
    В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека – низший и высший.
    Для низшего уровня достаточно правильности речи, соблюдения норм РЛЯ. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка СМИ, общепринятое современное употребление, научные исследования ученых-языковедов. Нормы защищают ЛЯ от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия.
    Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня м.б. отклонением от нее. В 30–40-е гг. употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «студент, выполняющий дипломную работу». В литературной норме 50–60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов. Дипломник – учащийся, студент в период защиты дипломной работы, получения диплома. Дипломант – победитель конкурса, призер смотра, отмеченный дипломом.
    Изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 30–40-е гг. абитуриентами называли и тех, кто окончил среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме (колледже).
    Со временем изменяется и произношение. Так, нр., у А.С. Пушкина в его письмах встречаются слова одного корня, но с разным написанием: банкрот и банкрутство. Чем это объяснить? Можно подумать, что поэт описался или допустил ошибку. Нет. Слово банкрот было заимствовано в XVIII веке из голландского или французского и первоначально в русском языке звучало банкрут. Аналогичное произношение имел и производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произноситеьный вариант с «о» вместо «у». Можно было говорить и писать банкрут и банкрот. К концу XIX века окончательно победило произношение банкрот, банкротство, обанкротиться. Это стало нормой.
    В одном из номеров «Литературной газеты» статья о правильности речи был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал говорить так: «Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так и похоронЯт. Я вдрогнУл, услышав такое, но не стал выступать протИв…».
    Сперва аудитория недоумевала, затем послышался ропот возмущения и, наконец, раздался смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: «Вы зря смеетесь. Я говорю самым лучшим литературным языком. Языком классиков…». И он стал приводить цитаты, в которых находились неправильные слова из его лекции, сопоставляя их с показаниями словарей той поры. Таким приемом выступающий продемонстрировал, как за 100 с лишним лет изменилась норма языка.
    Изменяются не только лексические, орфографические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончание им. падежа мн. числа имен существительных муж. р.:
    Огород – огороды, сад – сады, стол – столы, забор – заборы, рог – рога, бок – бока, берег – берега, глаз – глаза.
    Как видим, в им. падеже мн. ч. существительные имеют окончание или –а. Наличие двух окончаний связано с историей склонения. В древнерусском языке, помимо единственного и множественного, было еще и двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько). С XIII века эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Но следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании им. падежа мн. ч. существительных, обозначающих парные предметы: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма род. пад. ед. ч. имен существительных при числительных два (два стола, два дома, два забора) исторически восходит к форме им. пад. двойственного числа. Это подтверждаетя различием в ударении: два часА и чАса не прошло, в два рядА и вышел из рЯда.
    После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием у существительных м.р. в им. пад. мн. ч. появилось новое окончание , которое стало распространяться и вытеснять окончание -ы.
    Так в современном русском языке поезд в им. пад. мн. ч. имеет окончание -а, в то время как в XIX веке нормой было -ы. Но не всегда окончание побеждает старое окончание . Нр., слово трактор было заимствовано в XX веке из англ. языка. В 40-м – тракторы; трактора (простореч.). В 63-м – обе формы равноправные. В 83-м – окончание на первом месте как более распространенное. И все же форма им. пад. мн. ч. на так и остается за пределами литературного языка, квалифицируется как неправильная (инженера) или жаргонная (шофера).
    Сдвиги в нормировании наглядно прослеживаются на примере произношения сочетания -чн.
    Слово
    Толк. сл. рус. яз. 1935–1940
    Орфоэпический словарь рус. яз. 1997
    Будничный
    [шн]
    [чн] и доп. [шн]
    Булочная
    [шн]
    [шн] и доп. [чн]
    Закусоная
    [шн]
    [чн]
    Игрушечный
    [шн]
    [чн]
    Нарочно
    [шн]
    [шн]
    Порядочно
    [шн]
    [шн] и [чн]
    Порядочный
    [шн]
    [шн] и [чн]
    Сливочный
    [шн]
    доп. устар. [шн]
    Яичница
    [шн]
    [шн]
    Яблочный
    [шн]
    доп. [шн]
    Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
    u Норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
    u Норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;
    u Норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
    [?] Вопросы и задания

  2. На мой взгляд, речь – это один из самых важных способов общения. Каждый день мы говорим с разными людьми, и каждый выражает свои эмоции с помощью речи. По манере разговора человека мы можем сложить впечатление о нем. Давайте же с вами разберем, что на самом деле культура речи. Культура речи – это соблюдения правил литературного языка, использование правильных интонаций.
    Речь – это отражение внутреннего мира человека. Когда нам бывает плохо или хорошо, мы всегда пытаемся этим поделиться с ближним человеком. С помощью душевного настроения, мы передаем правильное настроение диалога. С одной стороны речь человека, не только отображение его внутреннего мира и мыслей, а с другой стороны – это показатель того как человек относится к окружающему миру. Так же я считаю что речь – это умение использовать богатство литературного языка.
    Во время диалога, не каждый следит за своей речью. Но, есть такие люди, для которых это очень важно. Люди, которые следят за своей культурой речи, чаще всего те, которые получили хорошее образование, начитаны, правильно воспитаны. Мне кажется, что культура речи еще поможет избежать конфликта с человеком. Во время диалог с человека, категорически запрещается перебивать его, даже в том случае если ваш собеседник не прав. Для того, чтобы не казаться глупым в диалогах с людьми стоит повысить свой уровень речи, читая книга. Так же, кроме того, что человек должен иметь хорошо поставленную речь, он еще и должен уметь слушать.
    Стоит обратить внимание на то, что стоит излагать свои мысли кратко и чётко. Если же вы не совсем понимаете, о чем тема, нужно попытаться перевести аккуратно тему или промолчать в том месте, где не знаете, что ответить. Стоит говорить правду, не всегда важно как сказано, важно, что сказано. Большинство людей привлекает правильно поставленная речь. Многократные повторения (тавтология) – все это оставляет не очень хорошие впечатления.
    Стоит запомнить золотое правильно – «Сначала подумай, потом скажи». Так же стоит очистить свой лексикон от «мусора», «слов паразитов». Можно долго говорить о магии приветствия, но понятие все разные, некоторые пришли к нам из старославянского быта… Если углубится в историю, то мы можем узнать, что на Украине дети называли своих родителей на «вы», что указывало на высокое уважение к близким людям. Запомните, уважение к вашему собеседнику, есть очень важным критерием.

  3. Обращаю ваше внимание на то, что максимальный балл по критерию 6 будет выставлен в том случае, если по критерию 10 будет получен высший балл: «Работа экзаменуемого характеризуется точностью выражения мысли, разнообразием грамматического строя речи. Высший балл по этому критерию экзаменуемый получает только в случае, если высший балл получен по критерию К10».
    Что оценивается в этом критерии?
    К основным качествам речи профессор Б.Н. Головин относил «правильность, точность, чистоту, ясность, логичность, богатство, выразительность и уместность речи». Определение, данное в современном словаре, тоже не сильно отличается от предыдущего. «Качества речи — реальные свойства содержательной и формальной сторон речи: правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство и уместность».
    Таким образом, можно сделать вывод, что правильность речи говорящего — это умение красиво, образно, выразительно, точно и логично, благодаря знанию норм литературного языка и внимательному их применению при построении речи, построить высказывание.
    Принято выделять девять коммуникативных качеств, в соответствии с которыми речь оценивается как «хорошая» и «плохая»:
    1) правильность;
    2) разнообразие;
    3) чистота;
    4) точность;
    5) логичность;
    6) выразительность;
    7) уместность;
    8) доступность;
    9) действенность.
    Поэтому совершенно точно можно сказать, что точность речи говорящего будет напрямую зависеть от того, насколько правильно было подобрано слово в контексте, использован нужный синоним или антоним и вообще насколько всё логично и сочетаемо.
    Причины нарушения точности речи:
    • использование длинных однотипных грамматических конструкций;
    • нарушение порядка слов в предложении;
    • обилие обособленных оборотов и вставных конструкций;
    • речевая избыточность и недостаточность.
    Выразительность речи — качество речи, которое заключается в правильном подборе таких слов, которые помогают усилить впечатление от высказывания, вызвать и поддержать внимание и интерес у слушателей, воздействовать на их разум и чувства.
    Как правило, в этом помогают самостоятельность суждений говорящего, умение убедительно, используя яркие примеры, доказывать свою мысль. Конечно же, в этом случае мы никак не можем обойтись без художественных приёмов, речевых фигур и тропов, пословиц, фразеологических оборотов, крылатых фраз.
    Ясная речь никогда не вызовет затруднений в её восприятии, именно поэтому ясную речь, понятную многим, удобнее всего использовать для действенности речи.
    Наиболее часто встречающиеся ошибки.
    • Незнание значения слова. Иногда кажется, что если мы насытим сочинение «умными» словами, то оно будет выглядеть более привлекательно, а мы будем казаться умнее и начитаннее.
    • Незнание фразеологизмов. К нарушению точности приводит не только незнание значения слов, но и незнание фразеологизмов, их внешнего вида, значений, сочетаемости. Например:
    Работать засунув рукава (вместо «засучив»). Подобные ошибки возникают из-за незнания значения того или иного слова.
    • Смешение паронимов, то есть однокоренных или сходно звучащих слов с различными значениями. Например: Книга даёт гуманитарное воспитание человеку. (Книга сама по себе не может «давать гуманитарное воспитание», она может быть использована человеком, получающим гуманитарное образование, или человеком, который выражает гуманное отношение к окружающим, почерпнутое из произведений литературы, а значит, из книг.)
    • Незнание смысловых оттенков значений слова. Например: Мы пришли к консолидации (вместо к конценсусу). Консенсус — принятие решения на основе общего согласия. Консолидация — укрепление, объединение, интеграция, сплочение чего-либо.
    • Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость — это способность слов стоять рядом друг с другом. Особенно это касается слов с ограниченной лексической сочетаемостью. Очень часто можно услышать «имеет роль» или «играет значение»; постоянно путают сочетания «оплатить проезд» и «заплатить за проезд». Например, учащийся пишет: «Прочитав встречу Онегина и Татьяны», забывая о том, что слово «встреча» не сочетается со словом «прочитав». Прочитать можно либо эпизод, где говорилось о встрече Онегина и Татьяны, либо прочитать сцену встречи Онегина и Татьяны. Кстати, именно такой вариант предложения будет оценен ещё и как грамматическая ошибка (ошибка в построении деепричастного оборота).
    • Стилистическая окраска слова. Внимательно следите за наличием жаргонной, просторечной лексики. Нужно заботиться о чистоте речи, то есть об отсутствии в ней лишних слов, слов-паразитов, нелитературных слов (жаргонных, диалектных, нецензурных): значит, так сказать, так, собственно говоря, как бы, типа, как говорится, в общем и т.д.
    Стилистические ошибки
    Большую часть речевых ошибок составляют ошибки, которые являются собственно стилистическими. Это анахронизмы, то есть ошибки вследствие смешения лексики разных исторических и социальных эпох. Например: Штольц был занят с утра до вечера. У него был ненормированный рабочий день. А Обломов всё время релаксировал.
    Собственно стилистическими являются и ошибки в результате смешения выражений разных стилей, немотивированное использование диалектных, просторечных выражений, что противоречит нормам литературного языка: Ленский забил стрелку Онегину. Они потолковали и порешали все вопросы.
    Логические ошибки
    В словаре мы найдём такое определение логичности речи: «Логичность речи — коммуникативное качество речи, характеризующее соотношение речи и мышления: соответствие общего логического строения текста замыслу автора». Иначе говоря, логичность высказывания — это соответствие всех частей сочинения друг другу, логичное «вытекание» одного из другого.
    Надо обязательно проверять текст на логичность. Смотрите внимательно: соотносятся ли аргументы с основной идеей, проблемой текста. Логичные ли вы делаете выводы из аргумента, подходят ли они вашей точке зрения на проблему или просто затрагивают её каким-то образом. С одной стороны, при построении монологического высказывания можно чётко отслеживать логику изложения, а с другой стороны, можно отойти в сторону от основной идеи и уйти от темы или привести не те аргументы для доказательства вашей позиции по основной проблеме текста.
    К характерным логическим ошибкам экзаменуемых относятся:
    1) нарушение последовательности высказывания;
    2) отсутствие связи между частями высказывания;
    3) неоправданное повторение высказанной ранее мысли;
    4) раздробление микротемы другой микротемой;
    5) несоразмерность частей высказывания;
    6) отсутствие необходимых частей высказывания и т.п.;
    7) нарушение причинно-следственных связей;
    8) нарушение логико-композиционной структуры текста.
    Текст представляет собой группу тесно взаимосвязанных по смыслу и грамматически предложений, раскрывающих одну микротему. Текст имеет, как правило, следующую логико-композиционную структуру: зачин (начало мысли, формулировка темы), средняя часть (развитие мысли, темы) и концовка (подведение итога).
    Но встречаются и тексты без какого-либо из этих компонентов. Текст имеет гибкую структуру, поэтому при его построении есть некоторая свобода выбора форм. Однако она не беспредельна. При написании сочинения необходимо логично и аргументированно строить монологическое высказывание, делать обобщения.
    Приведём примеры логических ошибок в разных частях текста.
    • Неудачный зачин
    Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, например: Наиболее интересным эпизодом в романе «Евгений Онегин» мне кажется та сцена написания письма Татьяной, в которой она признаётся в любви Онегину. Наличие указательных словоформ в данных предложениях, а также степень сравнения (чего-то с чем- то — наиболее) отсылает нас к предшествующему тексту. Таким образом, сами предложения не могут служить началом сочинения.
    • Ошибки в средней части
    1. В одном предложении сближаются относительно далёкие мысли, например: Наташа очень любила природу, часто пела своим родным и вообще отличалась заботой и милосердием по отношению к окружающим.
    2. Отсутствует последовательность в мыслях, нарушен порядок предложений, что приводит к бессвязности, например: Андрей Болконский часто встречался с Пъерот, они подолгу разговаривали о жизни. Вот и сейчас Болконский едет к Ростовым, чтобы кое-что обсудить.
    3. Использованы разнотипные по структуре предложения, что ведёт к затруднению понимания смысла, например: Штольц старался разбудить Обломова. Толкать его и возя на санях по городу.
    4. Учащийся не различает причину и следствие, часть и целое, смежные явления и другие отношения, например: Так как Онегин долго жил в Петербурге, у него было имение в окрестностях Москвы.
    • Неудачная концовка
    Вывод продублирован: Итак, Пьер и Андрей — ищущие, постоянно движущиеся натуры. Они всё время пытаются что-то понять и найти в жизни.
    Конечно, это не все случаи нарушения логики высказывания, но наиболее частые.
    Итак, логичность помогает сделать нашу речь ясной, точной и понятной для собеседника или читателя. Поэтому внимательно следим за этими нормами при написании сочинения-рассуждения, чтобы не потерять баллы.

  4. Одно из значений слова коммуникация – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц, общение», поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.
    Коммуникативная целесообразность – важнейшая категория культуры речи. К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность. В. Г. Белинский в статье о произведении М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» писал: «Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».
    Точность речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.
    Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.
    Точность речи – строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям действительности.
    Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэтому, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в несвойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, паронимы.
    Определим, что значит использовать слова в несвойственном им значении. Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов, правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».
    Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению. Например, среди географической терминологии есть ново «эпицентр». Оно образовано от греч. «ерi» в значении «над», «сверх» + центр. Его значение – «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, и центр соотносится, зависит от гипоцентра. Слово «гипоцентр» образовано от греч. «hiро» – «снизу», «под» + центр и означает «очаг землетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходят подземные толчки». Так правильно ли говорить, «эпицентр событий находился…», «в эпицентре события», «в эпицентре пожара»? События, стихийное бедствие, восстания имеют центр, а не эпицентр.
    Точность речи определяется: знанием предмета; логикой мышления; умением выбирать нужные слова.
    Точность речи требует внимательного отношения к омонимам, омофонам, паронимам. Что они собой представляют?
    Омонимы – слова, одинаковые по написанию, произношению, но разные по значению. Например: наряд – «направление на работу» и наряд – «одежда», ключ – «источник» и ключ – «отмычка». Омофоны отличаются от омонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса. Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по написанию и звучанию, например: кворум – форум, экскаватор – эскалатор. Паронимами могут быть как слова одного корня (описка и отписка), так и разнокорневые (зубр, крупный дикий лесной бык, и изюбр, крупный восточносибирский олень). Неразличение таких слов делает речь неточной.
    Что изобразят школьники, если учительница скажет им: «Нарисуйте луг»? Слово луг в значении «участок земли, покрытый травой, цветами» совпадает по звучанию с омонимами лук – «огородное растение» и лук – «оружие». Поэтому одни могут нарисовать человека, стреляющего из лука, другие луковицу, третьи – луг, покрытый ромашками.
    Предложения «играя, он забывал об очках» и «послали за гранатами» также двусмысленны. Это объясняется тем, что слова очки и гранаты имеют в русском языке омонимы. Неточность предложений «ни один укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным» и «он был смешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь» объясняется тем, что говорящий не различает паронимы боль ной и болезненный, смешной и смешливый.
    О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л. Н. Толстой: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия».

  5. Муниципальное автономное образовательное учреждение
    “Средняя общеобразовательная школа №36″г. Владимира
    Реферат
    “Точность речи”
    Работу выполнила:
    ученица 9 класса “А” Мустафаева Элина
    Руководитель исследования: Антонова Н. Н.
    Г. Владимир 2012г.
    ТОЧНОСТЬ РЕЧИ
    Содержание
    Введение
    3
    Что такое точность речи?
    Содержательная и понятийная точность речи
    4
    Виды лексических ошибок, снижающих точность речи
    Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова
    8
    Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, частично совпадающих по своему значению, со смешением неоднородных понятий
    10
    Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов
    15
    Ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости слов
    17
    Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
    19
    Заключение
    21
    Библиография
    Введение
    Современному человеку очень важно уметь правильно общаться. От того, насколько хорошо он владеет нормами литературного языка, напрямую зависит успешность его коммуникации с другими людьми.
    Лингвисты всегда хорошо понимали важность для культуры речи того, что сегодня названо коммуникативным аспектом. Еще в 20-е гг., известный советский филолог Г. О. Винокур, автор многочисленных, в том числе и популярных, работ по культуре речи, подчеркивал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества». [5, С. 87] Об этом же много позднее писал и С. И. Ожегов: «Высокая культура речи — это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка… Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное». [3, С. 120]
    Как видим, одним из показателей грамотной, культурной речи является её точность. Точность речи – это коммуникативное качество культуры общения.
    Цель нашего исследования – выявить критерии точности речи.
    Основной метод исследования – анализ теоретических источников по культуре речи.
    В своём исследовании мы опираемся на работы доктора филологических наук Л.В.Балашовой, доктора филологических наук В.В.Дементьева.
    Что такое точность речи?
    Содержательная и понятийная точность речи
    Уже в античных руководствах по риторике первым и основным требованием, предъявляемым к речи, было требование точности и ясности изложения мысли. Содержательная точность и ясность речи в целом достигается за счёт соблюдения двух уровней точности.
    Во-первых, это предметная точность, то есть точность в самом отражении действительности.
    Например, в одном из школьных сочинений встречается фраза: Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку. В данном случае мы сталкиваемся с явной предметной неточностью, поскольку няня Татьяны Лариной не могла иметь бороды!
    Подобного рода неточность содержится и в одном из рассказов В. Кондрашова:
    Железнодорожник постукивал молоточком по чугунным колесам паровоза. Все колёса паровозов, тепловозов и железнодорожных вагонов делаются только из стали (чугун – очень хрупкий сплав!), а автор этого явно не знает.
    Примеры предметной неточности можно обнаружить в газетах, в теле- и радиопередачах.
    Так, в одном из репортажей встречается фраза: Эту передачу слушали по радио на двух континентах – в Арктике и Антарктике. Слово континент здесь совершенно недопустимо, потому что Арктика таковым не является.
    Столь же грубую предметную неточность содержит фраза:
    В течение февраля продолжительность суток возрастёт на два часа. Сутки всегда равны 24 часам, а вот световой день может менять свою продолжительность.
    Во-вторых, в речи необходимо соблюдать не только предметную, но и понятийную точность, то есть точность в выражении мысли.
    Понятийная неточность может проявляться в отсутствии конкретности в выражении мысли.
    Например, достаточно часто этот вид неточности встречается в ответах нерадивых чиновников на те или иные жалобы граждан: Этот вопрос будет рассмотрен (какой? где? когда? кем? как?); Намечены соответствующие меры (какие? кем?).
    Понятийная неточность может проявляться также в неполноте выражения мысли (например, в отсутствии примеров, доказательств), что приводит к декларативности текста или даже к его непониманию. Такого рода неточности часто встречаются в школьных сочинениях. Но можно обнаружить неполноту выражения мысли и в официальных документах, и в публицистических текстах, и в научных докладах.
    Например, юристы-практики часто критикуют многие законы, принятые в последние годы, именно за то, что в этих законодательных актах не отражён механизм их реализации.
    Можно привести и такой забавный эпизод из жизни знаменитого физика Э. Ферми. На одном из теоретических семинаров физик не понял содержания доклада коллеги, хотя темой сообщения была теория самого Ферми.
    Очень часто недостаточная информативность текста бывает вызвана тем, что в предложении опущены важные слова и словосочетания. Это может привести даже к абсурдности высказывания.
    Например: Восьмидесятилетняя слепая старушка ходила в сарай по проволоке. В предложении опущено одно слово – «держась за проволоку», а без него можно подумать, что слепая старушка демонстрировала чудеса эквилибристики.
    Наконец, понятийная неточность может быть связана с неправильным или неточным словоупотреблением. Обычно неточный выбор слова так или иначе связан с незнанием, непониманием или недостаточным учётом значения слова, его сочетаемости и т.д.
    Несоблюдение основных критериев отбора лексических средств приводит к ошибкам в словоупотреблении. Наиболее типичными из них являются такие: употребление слов в несвойственном им значении; не устраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; плеоназмы и тавтология; смещение паронимов; ошибки в стилистической оценке слов; ошибки, связанные с сочетаемостью слов; употребление слов-спутников, слов в универсальном значении и др. Причины нарушения точности речи: незамечаемая говорящим синтаксическая омонимия, использование длинных однотипных грамматических конструкций, нарушение порядка слов в предложении, загромождение предложения обособленными оборотами и вставными конструкциями, речевая избыточность и недостаточность.
    Рассмотрим несколько ситуаций.
    Ученик, стоя у доски, оправдывается: «Я это знаю, только вот сказать не могу».
    Некоторые скажут: «Такое может быть». Однако отвечающему у доски только кажется, что он знает. В действительности его сведения о предмете отрывочны, бессистемны, поверхностны. Вероятно, когда он читал учебник, слушал на уроке преподавателя, то не вник в суть вопроса, не понял логики предмета, не осмыслил, в чем его специфика, каковы отличительные признаки. В таком случае в памяти остаются какие-то отрывочные сведения, смутное представление и создается впечатление, что ты знаешь, но только сказать не можешь.
    Другие судят иначе: «Нет! Такого быть не может. Если человек разбирается в вопросе, хорошо изучил предмет, то он сможет и рассказать о нем». Вот это правильно. Чтобы речь была точной, необходимо постоянно расширять свой кругозор, стремиться стать эрудированным человеком.
    Следующая ситуация.
    Народный артист Аркадий Райкин создал на сцене пародийный образ Феди-пропагандиста, речь которого лишена элементарной логики:
    «Новому начальнику двадцать четыре года, он сорок второго года рождения, старому тоже двадцать четыре, но он тридцать шестого года рождения… В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз. Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу… Людей нужно водить в музеи и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались… Перехожу к спорту».
    Нарушение логики в выступлении оратора очевидно.
    Но вот пример из речи профессионального лектора, который, обучая лекторскому мастерству, сказал:
    «Требования, предъявляемые к речи лектора, кратко можно свести к следующему:
    1. Безукоризненное знание грамматики русского языка.
    2. Знание литературы об ораторском искусстве, о культуре речи.
    3. Владение орфоэпическими нормами, т. е. четкое произношение каждого звука, каждого слова, каждой фразы, правильная постановка ударения, безукоризненное произношение звуков и прочее.
    4. Умелое использование языковых изобразительных средств».
    В чем здесь проявляется нарушение логичности? К чему/кому могут быть предъявлены требования, о которых говорит лектор? Только к самому лектору, а не к его речи, так как речь не может «безукоризненно знать грамматику», «знать литературу об ораторском искусстве», «владеть орфоэпическими нормами», «уметь использовать выразительные средства».
    Логика не нарушается, если сказать:
    «Требования, предъявляемые к речи лектора, кратко можно свести к следующему:
    1) она должна быть грамотной, соответствовать нормам литературного языка;
    2) образной, выразительной;
    3) информативной;
    4) вызывающей интерес».
    Нарушение логической последовательности, отсутствие логики в изложении приводит к неточности речи.
    Третья ситуация.
    Разговор подруг:
    — Займи мне двести рублей.
    — Я не знаю, у кого.
    — Тебя прошу мне занять!
    — Я так и поняла, что ты меня просишь. Но скажи, у кого?
    Почему ведущие диалог не понимают друг друга? Одна из них не владеет культурой речи, допускает ошибку. Следовало сказать: «Дай мне в долг» или «Дай взаймы», «Одолжи», поскольку глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Таким образом, точность речи обусловлена точностью словоупотребления.
    Виды лексических ошибок, снижающих точность речи
    Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова
    Одной из самых распространённых речевых ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова.
    Например, в школьном сочинении есть такая фраза: Художник нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, поскольку оно означает «картина, рисунок, воспроизведенные посредством печати».
    Такого рода ошибки можно встретить не только в разговорной речи или в школьных сочинениях, но и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.
    Наиболее часто в неправильном значении употребляются заимствованные (иноязычные) слова, термины, а также слова ограниченного употребления.
    Например, в предложении: Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта – ошибочно использовано иноязычное слово дуэт, поскольку оно может обозначать двух исполнителей, двух участников спортивного соревнования только в том случае, если они действуют совместно, а в данном случае речь идёт о противоборстве.
    Частотность данного типа ошибок проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, например:
    Анка подходит к Петьке:
    – Я вчера на балу была. Такой фужер произвела!
    – Дура, не фужер, а – фураж!
    – Сам дурак. Пойдем, у Василь Ивановича спросим.
    Подходят к Василию Ивановичу.
    – Слушай, Василь Иванович: как правильно сказать – фужер или фураж?
    – Ребята, знаете: я в этом деле не копенгаген.
    Очень часто понятийная неточность связана с ошибочным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, недавно вошедших в состав лексики русского языка.
    В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.
    Например, в современном русском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового оружия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошлого, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.
    Утрата явления приводит к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях или в специальных текстах.
    Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением.
    Например, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шея, архаизму лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.
    В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и очи слезятся), а также неправильное употребление таких слов в связи с полным незнанием или неточным знанием их значения.
    Например, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречь они кажутся мне абсолютно вздорными. В данном случае использование архаизма сиречь недопустимо, поскольку этот союз имеет значение не «потому что», а «то есть».
    Подобные ошибки достаточно частотны и при употреблении неологизмов, то есть слов, недавно вошедших в язык, созданных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия изменилась экономическая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к появлению большого числа неологизмов. Их активно используют не только специалисты, но и публицисты, к сожалению, далеко не всегда достаточно образованные.
    Например, пожилая женщина, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, говорит корреспонденту: Раньше все красиво одевались, а сейчас все в каких-то гимнастёрках, хакеры что ли? В данном случае следует обратить внимание на явное незнание значения слова хакер – 1) «программист высокого класса, способный работать в машинных кодах и хорошо знающий операционные системы компьютеров, что позволяет ему вносить изменения в программы, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных». Здесь существительное хакер неправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с коричневым оттенком цвета, а также форменная одежда из этой ткани (обычно у военных)».
    В последнее время вышло достаточно большое количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих изменения в словарном составе русского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Поэтому при затруднении или сомнении не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.
    Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, частично совпадающих по своему значению, со смешением неоднородных понятий
    Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.
    1. Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
    Например: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый.
    Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.
    Например, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.
    Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:
    а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;
    б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;
    в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.
    Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть – одеть. Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; правильно: Я надел пальто и вышел на улицу.
    Не менее часто даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения – «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Но в просторечии под влиянием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает использоваться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам необходимо поставить роспись на документе). Однако в литературном языке такое словоупотребление недопустимо. Корректной будет фраза: Вам необходимо поставить подпись на документе.
    2. Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы – это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:
    языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам.
    Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления – глаза, очи, либо оттенками значения – мастер, виртуоз, либо и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.
    Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза, коричневое платье.
    Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.
    Например, во фразе: Вчера мне было печально – неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.
    3. Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.
    Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.
    Собрание – акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).
    Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов).
    Форум – это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте: На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов – совещание, съезд.
    Очень часто в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете, как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите, на какой остановке мне следует выйти, чтобы попасть в центр города? Использование в данном случае глагола подсказать приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое – «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения); переносное – «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет.
    Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга – вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.
    Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; надо: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) – Вы заливную рыбу кушаете?, поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова кушать – ложная вежливость, восходящая к лакейскому – кушать подано.
    Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).
    В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – муж, жена.
    Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.
    Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.
    4. Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.
    Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний – речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.
    В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных – казаки, дворяне.
    Логические ошибки в речи – большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.
    Например, если поверить рекламе чудодейственного средства: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов, то клиенты этой фирмы полностью теряют вес и превращаются в «ничто».
    Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов
    Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.
    1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.
    Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.
    Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
    Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах* (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).
    Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.
    Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).
    Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).
    Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.
    Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.
    Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).
    2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.
    Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.
    Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.
    Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.
    При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.
    Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.
    Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.
    Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.
    Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.
    Ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости слов
    При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.
    Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.
    Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:
    не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
    уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта);
    встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
    повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).
    Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.
    Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.
    Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.
    Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.
    Обратите внимание на следующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонентов):
    удовлетворять требования – отвечать потребностям;
    возместить ущерб – взыскать деньги, штраф;
    принять меры – предпринять шаги;
    приобрести известность – заслужить уважение;
    постоянная помощь – неослабное внимание;
    играть роль – иметь значение.
    При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.
    Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.
    Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
    Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.
    Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
    Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:
    праздновать труса, довести до белого каленья.
    При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.
    Первая группа ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:
    1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
    немотивированное введение дополнительного компонента:
    Не маленький – пора уж за свой ум браться;
    немотивированный пропуск компонента фразеологизма:
    Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;
    немотивированная замена одного компонента другим:
    Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;
    смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.
    Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).
    2. Изменение грамматической формы фразеологизма:
    немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.
    Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;
    немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:
    Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;
    немотивированное изменение форм прилагательных:
    Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;
    немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:
    Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.
    3. Немотивированное изменение порядка слов:
    Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.
    Вторая группа ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.
    1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.
    Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».
    2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.
    Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.
    Заключение
    Таким образом, мы выяснили следующее:
    Точность речи – коммуникативное качество речи, состоящее в соответствии ее смысловой стороны отражаемой реальности коммуникативному замыслу говорящего.
    Точность речи зависит от правильности словоупотребления, умения выбирать необходимый синоним, учета многозначности и омонимии, правильного сочетания слов.
    Точность как признак культуры речи определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка.
    При отборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы:
    – значение слова,
    – его многозначность,
    – сочетаемость с другими словами,
    – эмоционально-экспрессивную окраску,
    – стилистическую характеристику,
    -сферу употребления,
    – грамматическую оформленность, особенность аффиксов.
    Библиография
    1. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. Издательство «Феникс».1995г. — 576 с.
    2. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: “Высшая школа”, 1990.
    3. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учеб. для вузов по спец. “Рус. яз. и лит”. — 2-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1988.
    4. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: “Советская энциклопедия”, 1990.
    5. Иванова И.Н., Шустрова Л.В. Основы языкознания. М., 1995.
    6. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов. М..«Высшая школа», 1974.
    7. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В. И. Максимова. — М.: Гардарики, 2000. — 413 с.
    8. Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. – М.: Высшая школа, 2008. – 509 с.
    9. Сахарный Л. B. Как устроен наш язык. М.: “Просвещение”, 1978.
    10. Интернет-ресурсы:
    10.1. Коммуникативные качества культуры речи. http://www.coolreferat.com/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0_%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8_2_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BC%D0%B5%D1%82_%D0%B8%D0%B7%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F
    10.2. Русский язык и культура общения. http://www.licey.net/russian/culture/List

  6. Государственный стандарт указывает на необходимость «формирования позитивного отношения к правильной устной и письменной речи у младших школьников». Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования от 6 октября 2009 г. Правильность речи достигается благодаря знанию норм литературного языка и их внимательному применению при построении речи. Правильность речи – качество речи, состоящее в соответствии ее орфографической, лексической и грамматической структуры принятым в языке литературным нормам. Правильность является базовым качеством речи, обеспечивающим придание речи других, более сложных качеств, таких как выразительность, богатство, логичность. Помимо правильности речь должна обладать и другими важными качествами: точностью, чистотой, ясностью, логичностью, богатством, выразительностью и уместностью. Эти свойства обеспечивают эффективность коммуникации и характеризуют уровень речевой культуры говорящего. Рассмотрим подробнее эти качества.
    Точность речи – коммуникативное качество речи, состоящее в соответствии ее смысловой стороны отражаемой реальности и коммуникативному замыслу говорящего. Точность речи зависит от правильности словоупотребления, умения выбирать необходимый синоним, учета многозначности и омонимии, правильного сочетания слов. Точность речи достигается на основе четких представлений о значениях слов, умения точно употреблять синонимы, разграничивать контексты употребления многозначного слова. Уместность речи – строгое соответствие структуры и стилистических особенностей речи условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностям автора и адресата. Уместность речи предполагает умение пользоваться стилистическими ресурсами языка в соответствии с обстановкой общения. Выделяют уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую. Уместность речи обеспечивается верным пониманием ситуации и знанием стилистических особенностей слов и устойчивых оборотов речи. Богатство речи – набор лексических, грамматических, стилистических средств, которыми владеет и умело пользуется в соответствии с ситуацией отдельный человек. Богатство речи определяется способностью выразить одну и ту же мысль, одно и то же грамматическое значение разными способами. Богатство речи связано с разнообразием используемых говорящих средств выражения мысли, синонимов, способов построения высказывания, организации текста. Для достижения этого качества необходимо пополнять словарный запас путем чтения литературы, периодической печати, обращать внимание на грамматические и стилистические особенности читаемых текстов, вдумываться в оттенки значений слов, замечать штампы, избитые фразы. Выразительность речи – качество речи, состоящее в выборе таких языковых средств, которые позволяют усилить впечатление от высказывания, вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать на его разум и чувства. Условиями выразительности речи являются самостоятельность мышления говорящего и его внутренняя убежденность в значимости высказывания, а также умение выбрать оригинальные способы передачи содержания его мысли. Выразительность речи достигается использованием художественных приемов, пословиц, фразеологических оборотов, крылатых фраз. Чистота речи – это отсутствие в ней лишних слов, слов-сорняков, нелитературных слов. Чистота речи достигается на основе знания стилистической характеристики употребляемых слов, продуманности речи и умения избегать многословия, повторов и слов-сорняков. Логичность речи – это логическая соотнесенность высказываний друг с другом. Логичность достигается благодаря внимательному отношению к целому тексту, связности мыслей и ясному композиционному замыслу текста. Логические ошибки можно устранить при прочтении готового письменного текста, в устной речи необходимо хорошо помнить сказанное и последовательно развивать мысль. Ясность речи – это качество речи, которое состоит в том, что речь требует наименьших усилий при восприятии и понимании, при сложности ее содержания. Ясность речи достигается ее правильностью и точностью в совокупности с вниманием говорящего к осведомленности и речевым навыкам собеседника. Ясность речи связана с желанием говорящего сделать свою речь удобной для восприятия партнером по общению.

  7. Введение 2
    Основные качества речи 3
    Содержательность речи 3
    Точность речи 3
    Понятность речи 5
    Чистота речи
    8
    Выразительность речи
    8
    Богатство и разнообразие речи
    10
    Заключение 13
    Список использованной литературы 14
    Введение
    Целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения обеспечивают качество “хорошей” речи: точность, чистота, логичность, выразительность, богатство, уместность.
    Точность
    – соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в её основе. Точность речи связывается с точностью словоупотребления, с правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. Важнейшее условие точности речи – это соблюдение лексических норм. Речь является точной, если говорящий отбирает те слова и конструкции которые точнее других передают оттенки смысла, существенные именно для данного высказывания.
    Чистота
    означает отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (диалектных, профессиональных, жаргонных и др.)
    Логичность
    – это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.
    Выразительностью
    речи называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей.Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка (тропы, стилистические фигуры), делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным. Экспрессия создаёт также употреблением крылатых слов, пословиц и поговорок. Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.
    Богатство
    – это широкое и свободное использование языковых единиц в речи, позволяющие оптимально выразить информацию.
    Уместность
    – это употребление в речи языковых единиц, соответствующих целям, ситуации, условиям, содержанию общения.
    Основные качества речи

    Содержательность речи

    Речь считается содержательной, если она имеет внутренний смысл. Не случайно уже в древнерусском языке одно из значений слова смысл было «разум, рассудок, ум». В таком значении оно ос­тавалось известным и в XIX в. Вспомним строчки из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина: «Руслан томился молчаливо, И смысл и память потерял». Таким образом, содержательность речи зависит от степени умственного развития говорящих, от их интеллекта. Это подтверждает и пословица «Красно поле пшеном, а беседа умом».
    Содержательные лекции, выступления, романы, статьи доставля­ют человеку наслаждение, приносят радость, обогащают новыми зна­ниями, недаром народ говорит: «Хорошую речь хорошо и слушать», «В чужой беседе всяк ума наберется». Пословицы имеют в виду не пустословие, а содержательный, умный разговор.
    Отсюда предупреждение, определяющее отношение к слову, речи, языку: «Когда говоришь — думай», «Слово не зря молвится», «Не бросай слов на ветер», «Не следует слова тратить попусту», «Коня на вожжах не удержишь, а слова с языка не воротишь». И в этих по­словицах озабоченность о содержательной стороне речи: обдумай то, что хочешь сказать; слова подбирай соответственно смыслу.
    Сколько юмора, иронии заключает в себе пословица «Из пустого в порожнее переливать». Пустое дело подобно пустому разговору. И от того и от другого никакой пользы. «Наговорили, что наварили, а глянь — ан нет ничего», «Во многословии не без пустословия», «Го­ворит день до вечера, а послушать нечего», «Много наговорено, да мало сказано». Как видим, пословицы порицают бессодержательные речи, разговоры, ничего не дающие ни уму ни сердцу.
    Чтобы речь была содержательной, информативной, обогащала слушателей, привлекала их внимание, важно, работая над текстом, осмыслить:
    – какие положения будут развиты;
    – что нового вносится в решение вопроса;
    – что остается спорным и требует дальнейших размышлений;
    – насколько высказываемые мысли аргументированы;
    – какова авторская позиция.

    Точность речи

    Точность речи чаще всего связывают с точностью словоупотреб­ления.
    Точность словоупотребления зависит от того, насколько говоря­щий знает предмет речи, насколько он эрудирован, умеет ли логи­чески мыслить, знает ли законы русского языка, его правила.
    Таким образом, точность речи определяется:
    – знанием предмета,
    – логикой мышления,
    – умением выбирать нужные слова.
    Нарушение логической последовательности, отсутствие логики в изложении приводит к неточности речи.
    Рассмотрим, в каких случаях нарушается точность речи в резуль­тате недостаточного знания особенностей языка. Наиболее типичны из них:
    – употребление слов в несвойственном им значении;
    – не устраненная контекстом многозначность, порождающая двусмыс­ленность;
    – смешение паронимов, омонимов.
    Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функ­цию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, пра­вильно их использовать. Небрежное отношение к языку может при­вести к непониманию, неверным действиям, выводам, к нарушению речевой этики, а иногда даже к ссоре.
    Например, в русском языке есть глаголы: выходить, сходить, сле­зать, вылезать, спускаться. Какое действие называет каждый из них? Чем они отличаются по значению? Как правильно спросить:
    — (на катере) Вы на следующей пристани …?
    — (на электричке) Вы на следующей станции …?
    — (в автобусе, троллейбусе, трамвае) Вы на следующей останов­ке …?
    Когда пароход, катер, причаливает к пристани, то кладут сходни и по ним пассажиры сходят. Когда едешь на поезде, электричке, то приходится сходить по ступенькам. Поэтому и в том и другом слу­чае принято говорить: «я схожу, вы сходите». В автобусе, троллей­бусе, трамвае есть вход (задняя дверь) и выход (передняя дверь), поэтому едущие в городском транспорте входят и выходят. Однако допустим и вопрос: «Вы сходите на следующей остановке?», посколь­ку и в данном случае приходится сходить по ступенькам.
    Снижает точность речи незнание о существовании в языке паро­нимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления в речи.
    Паронимами
    (para — рядом, onima — имя) называются слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Напри­мер: адресант — адресат, экскаватор — эскалатор, кворум — форум, контракт — контакт, факт — фактор, описка — отписка, внеклас­сный — внеклассовый.
    Паронимы встречаются и среди собственных имен: Эйзенштейн — Эйнштейн, Капри — Кипр, Швеция — Швейцария.
    Австрийский географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем пребы­вании в Индии, рассказывает: «Мы давно уже перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии». В данном случае паронимами будут: Австрия — Австралия, австрийцы — ав­стралийцы.
    Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и пись­менной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого. Вот какие факты смешения паронимов приводит А. М. Горький:
    «Верней клади ступень
    ноги, советует один поэт, не замечая неко­торого несходства между ступней
    ноги и ступенью
    лестницы… Про­заик пишет: Он щелкнул щиколоткой
    калитки вместо щеколдой
    . Ког­да Б. Пильняк пишет, что «дочь за три года возрастом
    догнала мать», нужно убедить Пильняка, что возраст
    и рост
    не одно и то же».
    Употребление в речи омонимов, т. е. слов, различных по значению, но одинаковых по написанию и звучанию, может так же привести к смысловой неточности, двузначности высказывания. Например, предложение «Издали закон об упразднении транспортных судов» звучит двусмысленно из-за наличия в языке омонимов; судов
    — фор­ма родительного падежа множественного числа существительного суд
    и судов
    — форма родительного падежа множественного числа су­ществительного судно
    . Возникает вопрос, что упразднили — транс­портные суды или транспортные суда? Неудачное употребление омонимов может привести к комическому эффекту. Так, фраза «со­вместный отдых, как и труд, спаивает людей» обязательно вызыва­ет нежелательную реакцию.
    Опасна в речи и синтаксическая омонимия. Например, предложе­ния «Назначение председателя всем показалось удачным» и «Харак­теристика Климова точно соответствовала действительности» заклю­чают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или председатель кого-то назначил; характеристика, данная, Климову или Климовым? По разному может быть воспринято и предложение «Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии (отъезд английского гостя или лица, гостившего в Англии).

    Понятность речи

    Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пи­шущего, выделяется требование понятности. М. М. Сперанский (1772—1839) в «Правилах высокого красноречия» подчеркивал, что говорить так, чтобы нас не понимали, «есть нелепость, превосходя­щая все меры нелепостей».
    Соблюдение данного требования важно потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного слова.
    По мнению исследователей, общепонятность языка определяет­ся прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словар­ного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.
    Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употреб­ления можно разделить на две большие группы —лексику неогра­ниченной сферы употребления, в которую входят общеупотреби­тельные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектиз­мы, жаргонизмы, термины, т. е. слова, употребляемые в определен­ной сфере — профессиональной, территориальной, социальной.

  8. Диалектизмы – слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный состав жителей определенной территории. Например, в Сибири распространены слова, которые будут незнакомы жителям центральной России: куль картошки (мешок), вязочка (веревка), гача (одна часть брюк, в разговорной речи – брючина, штанина).
    Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону, ответвлению народно-разговорного языка. Жаргон служит средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них средствами языка. Жаргонизмы представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка.
    Например, среди названий денег жаргонизмами являются хруст, кусок, штука, лимон, бабки, тугры, зелень, башли и т.д. Примеры с использованием жаргонных (в том числе профессиональных жаргонных) лексем в рекламе: Ваши бесплатные объявления принимаются на мыло: [email protected] и по телефону: 700-338 (объявление Хватит пахать – пора отдыхать.
    Лексика ограниченной сферы употребления требует вдумчивого с ней обращения. Если приходится общаться в узкопрофессиональной среде, можно использовать термины и профессионализмы; общение в определенной социальной группе или в определенной территориальной зоне дает возможность уместного использования в речи в умеренном количестве жаргонизмов и диалектизмов. Однако необходимо помнить, что адресат вашей речи должен быть знаком с вашим лексиконом, должен так же, как и вы, ощущать необходимость употребления нечастотных слов. Все слова должны быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств.
    Ясность и понятность речи зависят и от правильного употребления иностранных слов. Иностранные слова могут входить в общеупотребительный слой лексики (радио, ваучер, инаугурация, резиденция), могут представлять собой термины, могут являться основой для образования жаргонизмов (например, комп, аська, клава) или разговорных слов (флэшка).
    Русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков и сам обогащает различные языки мира.
    По степени освоения русским языком иноязыковой лексики можно выделить три группы слов:
    – иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они наименуют жизненно важные понятия и имеют массу производных русских слов: газета (итал.) – газетный, газетчик, газетенка, стенгазета; культура (лат.) – культурный, культпоход, физкультура, бескультурье, некультурный, культурно-бытовой, культурно-просветительный, культурология и т.д.
    – слова, которые широко распространены в русском языке, но осознаются как заимствованные: пижама, троллейбус, абажур, шпингалет.
    – слова, которые не получили широкого распространения. Они имеют русские параллели, но отличаются от русских слов оттенком значения, сферой использования: утрировать (книжн. речь) – преувеличивать (нейтр. речь), ревизовать (проверять денежные документы, материальные ценности) – проверять (устанавливать правильность или ошибочность чего-либо, просматривать с целью контроля).
    Ошибки в использовании заимствований могут быть следующими:
    – употребление слова без знания значения (это ведет к подмене понятий, к тавтологии в тексте, к смешению многозначных и омонимичных слов),
    – употребление слова без знания стилистической нагрузки (это ведет к стилевому смешению внутри текста, к стилистической дисгармонии),
    – употребление иностранного слова при наличии его русского эквивалента (это затрудняет понимание текста, делает сложным процесс объяснения заимствований, создает языковые дублеты, т.е. способствует закреплению в языке «пустых» слов, не обеспеченных дополнительными смысловыми и стилистическими оттенками),
    – употребление заимствований без учета коммуникативного задания, в ситуации, когда иностранные слова непонятны слушателю (это мешает взаимопониманию адресата и адресанта, требует расширения текста с помощью толкования иноязычной лексики),
    – перенасыщение текста заимствованиями (это обедняет ресурсы родного языка, делает речь непонятной, искусственной и неживой).
    Богатство и разнообразие предполагает обширный словарный запас, умение соединять слова, придавая им при этом различные смысловые оттенки, владение всем разнообразием синтаксических конструкций и умелое использование всех возможностей интонации в устной речи.
    Богатство избавляет от неточности и нечеткости в выражении смысла, помогает избежать лексических и синтаксических повторов.
    Человек, речь которого богата, дает себе отчет в том, что его родной язык самобытен и неповторим. Если активный словарь современного человека не превышает 7-8 тысяч слов, то словарь гуманитариев, к числу которых относятся переводчики, актеры, должен насчитывать свыше 13 тысяч слов и постоянно пополняться.
    В качестве информации к размышлению сопоставьте с этими цифрами следующие: 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» включает 120 480 слов; 4-томный «Словарь живого великорусского языка» В.И. Даля содержит около 200 000 слов; «Словарь языка А.С. Пушкина» имеет 21 290 разных слов с десятками тысяч неодинаковых значений; словарный запас героини романа И.Ильфа и Е.Петрова «людоедки» Эллочки составлял примерно 30 слов, которых ей вполне хватало
    Богатейшим источником пополнения индивидуального словарного запаса является синонимия. Синонимы различаются оттенками значений или стилистической окраской, позволяют точнее сформулировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительную или отрицательную экспрессию, наделить речь образностью, избежать повторов. Например, слово «смелый» имеет синонимы: «храбрый, мужественный, отважный, дерзкий, безбоязненный, бесстрашный, неустрашимый, доблестный, героический, геройский (разговорн.), дерзновенный, бестрепетный (высокое), дерзостный (устаревшее, высокое), решительный, не робкого десятка, о двух головах».
    Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, его многозначностью. Чаще в речи реализуется одно из значений многозначного слова. Однако многозначность часто служит приемом обогащения содержания речи, организует «игру слов» в тексте. Например, реклама утюга с системой автоматической смотки шнура Cord Reed Гладит и сматывается (Красивые люди. – 2007. – № 1. – С. 32) построена на игре прямым и переносным значением глагола сматываться (1. Свиваться, собираться посредством мотания. 2. Уходить, исчезать (разг.-сниж.)) и на игре стилевой принадлежностью переносного значения: последнее придает живость, яркость, ироничность.
    Необычайно богата и образна фразеология русского языка. Фразеологизмы могут составлять синонимические ряды, могут иметь оттенки значения или стилистические нюансы, положительно или отрицательно оценивать явление, выражать одобрительное, ироническое, др. отношение к предмету речи.
    О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц – кратких народных изречений с назидательным содержанием, состоящих из двух частей, поговорок – кратких устойчивых выражений, преимущественно образных, не составляющих законченного высказывания, перифраз – замен однословного наименования предмета описательными оборотами, крылатых выражений – метких образных выражений (цитат из художественной, научной, публицистической литературы, высказываний знаменитых людей), ставших общеупотребительными.
    Чистота речи – свобода ее от слов-паразитов, лишних слов, жаргонных, диалектных и просторечных лексем и слов, оскорбляющих нравственность. Засоряющие речь элементы не несут смысловой нагрузки, затрудняют восприятие речи, отвлекают внимание от содержания, раздражающе действуют на слушателей.
    Причины появления слов-сорняков в речи – волнение во время общения, неумение мыслить публично, неумение подбирать нужные слова для оформления высказываний, бедность словаря говорящего.
    Яркость, образность, выразительность речи усиливают эффективность выступления. Яркая речь вызывает интерес у слушателей, постоянно держит собеседников в единой коммуникативной зоне, поддерживает внимание к предмету разговора. Образная речь пробуждает фантазию адресата, заставляет его искать сравнения, ассоциации с предметом разговора в окружающей действительности, художественном творчестве. Выразительность речи заключается в том, что передавая свое отношение к предмету речи, адресант оказывает воздействие не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей.
    Выразительность в научной и учебной литературе трактуется по-разному. Считают, что выразительность может создаваться средствами языка всех его уровней. Поэтому различают выразительность произносительную, акцентологическую, лексическую, словообразовательную, морфологическую, синтаксическую, интонационную, стилистическую.
    Выразительность речи отдельного человека зависит от нескольких условий:
    – самостоятельности мышления,
    – неравнодушия к предмету разговора,
    – хорошего знания языка, его выразительных возможностей,
    – хорошего знания свойств и особенностей языковых стилей,
    – систематической и осознанной тренировки речевых навыков,
    – умения контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и клишированно,
    – сознательной целевой установки на выразительность.
    Сделать речь образной, яркой, выразительной помогают изобразительные и выразительные средства – тропы и фигуры речи, пословицы, поговорки, устойчивые выражения, крылатые слова, окказионализмы.
    Понятие образности слова связано с явлением многозначности. Поскольку между предметами действительности существует внешнее сходство или им присущ скрытый общий признак, если они занимают одинаковое положение по отношению к чему-то, то название одного предмета может стать названием другого. Первое значение, с которым слово появилось в языке, называется прямым.
    А последующие – переносными. С переносными употреблениями слов связаны такие художественные средства, как тропы. Тропы – обороты речи и слова в переносном значении, сохраняющие выразительность и образность. Основные виды тропов: метафора, метонимия, синекдоха, эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, др.
    Тропы выполняют следующие функции:
    – придают речи эмоциональность (отражают личностный взгляд человека на мир, выражают оценки, чувства);
    – наглядность (способствуют наглядному отражению картины внешнего мира, внутреннего мира человека);
    – способствуют оригинальному отражению действительности (показывают предметы и явления с новой, неожиданной стороны);
    – позволяют лучше понять внутреннее состояние говорящего; придают речи привлекательность.
    Дадим краткие определения перечисленным выше тропам:
    – метафора – семантическое явление, вызванное наложением на прямое значение слова добавочного смысла, который у этого слова становится главным в контексте произведения;
    – олицетворение – наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами живых существ;
    – метонимия – перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства; отличается от метафоры тем, что последнюю легко переделать в сравнение, а метонимию – нет;
    – синекдоха – разновидность метонимии: замена множественного числа единственным, название части вместо целого и наоборот;
    – эпитеты – образное определение (выраженное преимущественно прилагательным, но также наречием, существительным, числительным, глаголом), дающее дополнительную художественную характеристику предмета (явления) в виде скрытого сравнения («чистое поле», «парус одинокий»);
    – сравнение – сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого;
    – гипербола – образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого;
    – литота – троп, противоположный гиперболе – образное выражение, состоящее в преуменьшении размеров, силы, красоты, значения описываемого;
    – перифраза – замена прямого названия описательным выражением, в котором указаны признаки не названного прямо предмета: «царь зверей» — вместо «лев».
    Фигуры речи – особые формы синтаксических конструкций, усиливающие воздействие речи на адресата.
    Фигуры речи делятся на три группы:
    – фигуры, в которых структура фразы определяется соотношением значений слов (понятий) в ней: антитеза, градация;
    – фигуры, обладающие свойством облегчать слушание, понимание и запоминание речи: повтор, параллелизм, период;
    – приемы диалогизации монологической речи: обращение, риторический вопрос, вопросно-ответный ход.
    Антитеза – прием, основанный на сопоставлении противоположных явлений и признаков.
    Градация – фигура речи, представляющая несколько перечисляемых в речи элементов (слов, фраз) в порядке возрастания их значения (восходящая градация) или в порядке убывания значений (нисходящая градация). Делает речь легкой для восприятия, запоминающейся, выразительной.
    Повтор используется для усиления высказывания, придания речи динамичности, ритмики. Формы повтора бывают разные: анафора (единоначатие), эпифора (единоконечие, например, рифма в поэзии).
    Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения.
    Период – особая ритмическая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигают вершины, после чего тема получает разрешение и интонационное напряжение снижается.
    Обращение – подчеркнутое обращение к кому- или чему-нибудь, имеющее целью выразить отношение автора к тому или иному объекту, дать его характеристику.
    Риторический вопрос – эффективный стилистический прием, целью которого является активизация внимания слушателей, диалогизации монологической речи. С его помощью выделяются смысловые и эмоциональные центры речи. Особенность его заключается в том, что он не требует ответа, а служит для утверждения или отрицания чего-либо. Риторический вопрос усиливает воздействие речи, пробуждает чувства и эмоции, несет смысловую нагрузку.
    Вопросно-ответный ходстроится по схеме: оратор, предвидя возражения слушателей, угадывая их возможные вопросы, сам такие вопросы формулирует и сам на них отвечает. Вопросно-ответный ход превращает монологическую речь в диалог, делает слушателей собеседниками оратора, активизирует внимание, рождает полемику.
    Правильность речи подразумевает владение нормами литературного языка. Нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Известный философ древности Цицерон писал, что неумение говорить правильно – позор, потому что правильная речь должна быть присуща не только ораторам, но и рядовым гражданам.
    Вопросы для самоконтроля:
    1. Что означает понятие «коммуникативные качества речи»?
    2. Какой внутренний объем имеют понятия «общеупотребительная лексика» и «лексика органиченной сферы употребления»? Приведите примеры использования в рекламных произведениях необщеупотребительной лексики. Дайте оценку целесообразности включения этих слов в рекламный текст.
    3. Как вы относитесь к употреблению в речи иностранных слов? Какие ошибки наиболее часто встречаются при их использовании?
    4. В чем заключается богатство и разнообразие русского языка?
    5. Что предполагают такие речевые качества, как яркость, образность, выразительность? Охарактеризуйте основные средства речевой выразительности. Приведите текстовые примеры из сферы рекламы.
    6. Дайте подробную характеристику речи, которую можно назвать чистой.
    7. Что предполагает ясная и точная речь? Известны ли вам примеры устных или письменных текстов, в которых нарушены эти коммуникативные качества?
    8. Какое содержание скрывается под термином «понятная речь»?
    9. Что означает термин «правильность речи»?
    Литература:
    1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 2004. – С. 69-71, 163-211.
    2. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2004. – С. 8-50, 50-73.
    3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов н/Д.: Феникс, 2005. – 256 с.
    4. Служевская Т.Л. Уроки русской словесности. Практикум по культуре речи. – СПб.: «Тускарора», 1999.- 256 с.
    5. Купина Н.А. Основы стилистики и культуры речи: Практикум для студентов-филологов / Н.А. Купина, О.А. Михайлова. – М.: Флинта: Наука, 2004. – С. 230-286.
    [1] О разновидностях речи см.: Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2004. – С. 52.
    [2] Об основных единицах общения см.: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 2004. – С. 165-172.
    [3] См.: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 2004. С. 175-176.
    [4] См.: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 2004. С. 203-210.
    [5] За основу разговора о коммуникативных качествах речи взят материал пособия: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов н/Д.: Феникс, 2005. – С. 56-79.

  9. Коммуникативные качества речи
    Одно из значений слова коммуникация – «сообщение ин­формации одним лицом другому или ряду лиц, общение», по­скольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был за­интересован в получении информации.
    Коммуникативная целесообразность – важнейшая категория культуры речи.
    К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.
    Точность речи
    В. Г. Белинский в статье о произведении М. Ю. Лермонто­ва «Герой нашего времени» писал: «Какая точность и опреде­ленность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».
    Точность речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий пло­хо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.
    Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.
    Точность речи — строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям действительности.
    Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэто­му, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в не­свойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, па­ронимы.
    Определим, что значит использовать слова в несвойственном им значении.
    Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т.е. называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов, правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».
    Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению. Например, среди географической терминологии есть ново «эпицентр». Оно образовано от греч. «ерi» в значении «над», «сверх» + центр. Его значение — «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, т и центр соотносится, зависит от гипоцентра. Слово «гипоцентр» образовано от греч. «hiро» – «снизу», «под» + центр и означает «очаг землетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходят подземные толчки». Так правильно ли говорить, «эпицентр событий находился…», «в эпицентре события», «в эпицентре пожара»? События, стихийное бедствие, восста­ния имеют центр, а не эпицентр.

  10. 7
    Подсказка 2. Во-вторых, учтите, что при помощи слова человек называет и действие. Здесь вы можете работать с глаголами. Найдите те, которые помогают выстроить аргументы, и творите. В-третьих, при помощи слова человек может у собеседника вызвать различные переживания: грусть, радость, возмущение…Это тоже возможность для вас привести новые аргументы Подсказка 3.
    8
    Подсказка 4. В-четвертых, обращайте внимание на такие лексические единицы, как синонимы, антонимы, неологизмы, устаревшие слова, фразеологизмы и стройте свои доказательства на их основе Антонимы – слова с противоположным лексическим значением Высокий – низкий Неологизмы – новые слова, появляющиеся в языке. Рисепшн, консалтинг, истэблишмент Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления в речи. Ветрило, очи, чело, кафтан Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов Заварить кашу, сесть в калошу
    9
    Подсказка 5. В-пятых, найдите лексические единицы, созданные на основе переносного значения слова: олицетворение, метафору, эпитет. И на основе их выстраивайте аргументы. Здесь вам поможет задание А3, включающее в себя тропы. Задание А3. Укажите предложение, в котором средством выразительности речи является метафора. – Трус несчастный, – вдруг отчётливо, с невероятным презрением сказала большая девочка. Письма, пользуясь её слепотой, вынули не из шкатулки их вынули из её души, и теперь ослепла и оглохла не только она, но и её душа… Анне Федотовне очень не понравился этот тон, вызывающий, полный непонятной для неё претензии. Но слышала она сейчас плохо, потому что предыдущий разговор сильно обеспокоил её, удивил и обидел. Тропы речи: Олицетворение – одушевление неодушевленных предметов Улыбнулись березки, зима злится Метафора – перенос значения по сходству Щеки горят, серп месяца Эпитет – образное определение, выраженное прилагательным или наречием Сонные березки, застенчиво улыбаться
    10
    Рассмотрим некоторые цитаты данного раздела на примере текста Б.Васильева. -(1)Бабуля, это к тебе, – сказала Танечка, входя в квартиру в сопровождении двух девочек и одного серьёзного мальчика. (2)Слепая Анна Федотовна стояла на пороге кухни, не видя, но точно зная, что ребятишки застенчиво жмутся у порога. -(3)Проходите в комнату и рассказывайте, по какому делу пришли, сказала она. -(4)Ваша внучка Таня рассказала, что у вас на войне убили сына и что он вам писал письма. (5)А мы взяли почин: «Нет неизвестных героев». (6)И ещё она сказала, что вы ослепли от горя. (7)Мальчик выпалил всё одним духом и замолчал. (8)Анна Федотовна уточнила: -(9)Сын успел написать всего одно письмо. (10)А второе написал после его смерти его товарищ. (11)Она протянула руку, взяла с привычного места папку и открыла её. (12)Дети недолго пошушукались, и большая девочка сказала с нескрываемым недоверием: -(13)Это же всё ненастоящее! -(14)Правильно, это копии, потому что настоящими письмами я очень дорожу, – пояснила Анна Федотовна, хотя ей не очень-то понравился тон. -(15)Откройте верхний ящик комода. (16)Достаньте деревянную шкатулку и передайте её мне. (17)Когда ей положили на руки шкатулку, она открыла её, бережно достала бесценные листочки. (18)Дети долго разглядывали документы, шептались, а потом мальчик нерешительно сказал: -(19)Вы должны передать эти документы нам. (20)Пожалуйста. -(21) Эти письма касаются моего сына, почему же я должна передать их вам? почти весело удивилась она.
    11
    -(22)Потому что у нас в школе создают музей ко Дню великой Победы. -(23)Я с удовольствием отдам вашему музею копии этих писем. -(24)А зачем нам ваши копии? с вызывающей агрессией вдруг вклинилась в разговор старшая девочка, и Анна Федотовна подивилась, каким официально-нечеловеческим может стать голос ребёнка. – (25)Музей не возьмёт копии. -(26)Не возьмёт, и вы не берите. (27)Анне Федотовне очень не понравился этот тон, вызывающий, полный непонятной для неё претензии. (28)И пожалуйста, верните мне все документы. (29)Они молча отдали ей письма и похоронку. (30)Анна Федотовна ощупала каждый листок, удостоверилась, что они подлинные, аккуратно сложила в шкатулку и сказала: (31)Мальчик, поставь шкатулку на место. (32)И задвинь ящик плотно, чтобы я слышала. (33)Но слышала она сейчас плохо, потому что предыдущий разговор сильно обеспокоил её, удивил и обидел. -(34)Трус несчастный, вдруг отчётливо, с невероятным презрением сказала большая девочка. – (35)Только пикни у нас. – (36)Всё равно нельзя, – горячо и непонятно зашептал мальчик. – (37)Молчи лучше! – оборвала его девочка. – (38)А то мы тебе такое устроим, что наплачешься. (39)Но и этот громкий голос пролетел, видимо, мимо сознания Анны Федотовны. (40)Она ждала скрипа задвигаемого ящика, вся была сосредоточена на этом скрипе и, когда наконец он раздался, вздохнула с облегчением: (41)Ступайте, дети. (42)Я очень устала. (43)Делегация молча удалилась. (44)Горечь и не очень понятная обида скоро оставили Анну Федотовну… (45)Вечером внучка как обычно читала ей письмо сына, но Анна Федотовна вдруг проговорила: (46)Он чего-то не хотел, а они грозились, пугали его. -(47)Таня! (48)Загляни в шкатулку! -(49)Нету, – тихо сказала Таня. – (50) И похоронка на месте, и фотографии, а писем нет. (51)Анна Федотовна прикрыла слепые глаза, напряжённо прислушалась, но душа её молчала, и голос сына более не звучал в ней. (52)Он угас, умер, погиб вторично, и теперь уже погиб навсегда. (53) Письма, пользуясь её слепотой, вынули не из шкатулки их вынули из её души, и теперь ослепла и оглохла не только она, но и её душа …. (По Б. Васильеву)
    12
    Тест 3 «Точность слова является не только требованием стиля, требованием вкуса, но, прежде всего, требованием смысла». Константин Александрович Федин ” Точность слова является не только требованием стиля, требованием вкуса, но, прежде всего, требованием смысла”,- утверждал писатель К.А.Федин. Действительно, чем точнее писатель выбирает слова для раскрытия своего замысла, тем легче читателю понять не только то, о чем говорит автор, но и то, что именно он хочет сказать. Так, например, Б.Васильев, описывая действия детей, использует не стилистически нейтральное слово «пошептались», а разговорное «пошушукались» (предложение 12), показывая тем самым, что дети что-то затевают. В предложении 17 автор, описывая, как достает листочки Анна Федотовна, использует эпитет бережно. Это говорит о том, как дороги были для героини эти письма. Таким образом, точный подбор слов позволил Б.Васильеву не только более ясно представить ситуацию, но и оценить недостойное поведение детей. Кроме того, мы сумели понять характер главной героини и ее нежные чувства к письмам как к памяти о погибшем сыне.
    13
    Тест 7 «Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». Константин Георгиевич Паустовский Слова К. Г. Паустовского понимаю так: нет во Вселенной предмета, для которого не придумал человек точных слов. Особенно богат русский язык, потому что многие слова в нем используются в прямом и переносном значении, огромно количество синонимов и антонимов, паронимов и фразеологизмов, сравнений и метафор. Обратимся к тексту. Так, в предложении 17 автор для описания листочков использует эпитет бесценные, с помощью которого передает отношение Анны Федотовны к письмам с фронта. В предложениях 52, 53 нахожу слова и словосочетания, которые описывают весь трагизм состояния главной героини. Так, метафора «он (голос) угас, умер, погиб вторично, и теперь уже погиб навсегда», «письма… вынули из её души», « оглохла … её душа» передают страшное горе, которое еще раз испытала старушка. Таким образом, могу сделать вывод, что прав был русский писатель К. Г. Паустовский, утверждавший, что «…нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения».
    14
    « Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление». Александр Иванович Горшков Прав был А.И.Горшков, утверждавший, что «выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление». Действительно, при помощи различных лексических средств авторы привлекают наше внимание к важным эпизодам текста. Обратимся к тексту. Так, в предложении 12 автор использует слово «пошушукались». Он мог бы выбрать среди синонимов этой группы «поговорили», «пошептались», «посоветовались», но останавливается на разговорном слове «пошушукались», обозначающем «шептаться, говорить друг с другом по секрету». Делает писатель это для того, чтобы четче и ярче изобразить описываемое. В предложении 43 он, называя детей, использует книжное слово «делегация». Оно, казалось бы, совсем не подходит к этому тексту. Можно бы написать «ребята», «группа детей», «посланцы школы», но Борис Васильев, чтобы показать некоторую официальность визитеров, выбирает именно это слово. Таким образом, могу сделать вывод, что используемые автором синонимы помогают ярче, эмоциональнее, точнее выразить мысль.
    15
    « Читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань». Маргарита Николаевна Кожина Эту фразу лингвиста М.Н. Кожиной я понимаю так: читая слова и предложения, положенные в основу речевой ткани произведения, мы воссоздаем в своем воображении тот художественный мир, который рожден пером писателя. Борис Васильев в своем произведении, изображая сцену посещения пионерами Анны Федотовны, при помощи реплик показывает бездушие детей, забравших письма, и рану главной героини, вторично потерявшей сына. Речевая ткань произведения позволяет автору показать, как агрессивно ведет себя старшая девочка и как удивляет старушку официально-нечеловеческий голос ребёнка (предложение 24). Мы понимаем, что детям важны не столько письма и человек, сколько выполнение поручения. Следующие реплики старшей девочки (предложения 34, 37) подтверждают наши догадки о жестокости ее характера. Она, будучи старшей, угрожает мальчику, который пытается «горячо и невнятно» доказать, что красть письма нельзя. Но девочки все же забирают последнюю память Анны Федотовны о сыне. Следовательно, могу сказать, что права была М.Н.Кожина, утверждавшая, что «…читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань».
    16
    Домашнее задание. 1) Напишите сочинение-рассуждение по тексту Б. Васильева, раскрывая смысл высказывания А. А. Зеленецкого :«Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов». Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста. Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование. Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами автора. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов. 2) Напишите сочинение-рассуждение по тексту Б. Васильева, раскрывая смысл высказывания Л.Н.Толстого: «Русский язык… богат глаголами и существительными, разнообразен формами, выражающими оттенки чувств и мыслей» Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста. Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование. Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами автора. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *