Сочинение на тему узбекский язык государственный язык

11 вариантов

  1. К. Юдахин
    Узбекский
    язык принадлежит к языкам тюркской системы и является государственным  языком УССР. Носители узбекского языка живут и
    за пределами УССР (Казахстан, Киргизия, Туркмения, Таджикистан, Афганистан).
    Современный
    разговорный У. яз. делится на ряд говоров и подговоров, которые в основном
    можно разбить на пять групп (ташкентская, ферганская, кипчакская, хивинская или
    хивинско-огузская, северно-узбекская). Различия между отдельными говорами не
    столь велики, чтобы мешать носителям различных говоров вполне свободно понимать
    друг друга, а потому все узбеки как внутри Узбекистана, так и за его пределами
    (за исключением Афганистана, конечно) с успехом обслуживаются единым
    литературным языком.
    Предшественником
    современного литературного У. яз. по праву считается чагатайский язык ,
    традиции которого дошли до Великой Октябрьской социалистической революции и
    которые во вред развитию литературного узбекского языка поддерживались
    буржуазными националистами до начала 30-х годов.
    В
    своем историческом развитии У. яз. (как литературный, так и разговорный)
    подвергался влиянию языков иранских (персидский, таджикский) и арабского. Если
    это влияние, с одной стороны, вело к непомерному засорению литературного языка
    иранизмами и, особенно, арабизмами и делало его малопонятным для широких масс,
    то, с другой — оно все же обогатило язык необходимой лексикой («школа»,
    «книга», «бумага», «город» и т. п.) и, что особенно важно, союзами и
    придаточными предложениями и формой имени прилагательного.
    В
    первые годы революции буржуазные националисты пытались использовать прошлые
    связи У. яз. с арабским в целях борьбы с проникновением в У. яз. советизмов и
    интернационализмов. Даже такие термины, как «коммунист», «партия», «совет»,
    «пролетарий» и др., прочно вошедшие в язык широких масс с первых же дней
    революции, заменялись в литературном языке арабскими. Были попытки и обратного
    порядка: огульно охаивать и изгонять арабо-персидские термины. За последнее
    время наметилось правильное отношение к арабо-персидским языковым элементам:
    все надуманное, навязанное языку, отбрасывается, а все вросшее в язык и
    социально-ценное бережно охраняется и умело используется. Интернациональная
    терминология теперь уже не встречает преград и с каждым годом все больше и
    больше обогащает узбекский язык.
    Алфавит
    и орфография. До революции узбеки пользовались арабским алфавитом, мало
    пригодным для передачи звуков У. яз., и далекой от живого произношения
    чагатайской орфографией. Грамотность населения едва достигала 2%. После
    революции, когда грамотность должна была стать достоянием масс, явилась
    потребность в реформе письма, в его демократизации. Вопрос о преимуществах
    латинского алфавита перед арабским принципиально был решен еще в 1922 на 2-й
    конференции узбекских учителей в Ташкенте.  Латинизированный алфавит был окончательно
    разработан и утвержден актом правительства Узбекистана в 1926. Массовое
    практическое применение его началось в 1928. С переходом на новый алфавит
    печатная продукция и грамотность населения стали быстро расти. К настоящему
    времени, по официальным данным, грамотность доходит до 80%. Переход на
    латинизированный алфавит в первое время не повел за собой принципиальных
    изменений в орфографии. В 1929 на языковой конференции в Самарканде была
    принята новая орфография. Эта орфография, построенная на последовательном
    проведении сингармонизма, направляла литературный У. яз. в сторону говоров
    отдаленных, отсталых районов и отрывала его от говоров ведущих центров, где
    сингармонизм давно утрачен. Для выражения сингармонизма были введены
    дополнительно три буквы для гласных, и число их так. обр. было доведено до
    девяти (при шести гласных фонемах в ведущем ташкентском говоре). Эта
    орфография, навязанная буржуазными националистами, оказалась крайне неудобной и
    была в корне изменена в 1934 на языковой конференции в Ташкенте. Конференция
    отказалась от сингармонистической орфографии и уменьшила количество знаков для
    гласных до шести, как это было и в реформированном арабском алфавите.
    Существующая ныне орфография в узбекском языке является большим шагом вперед по
    сравнению с орфографией 1929, но и в ней есть очень существенные недостатки.
    В
    настоящее время идет подготовка к переходу на русский алфавит. Несмотря на
    ошибки, допущенные в деле языкового строительства, можно сказать, что литературный
    У. яз. уже сложился и стал мощным орудием поднятия культурного уровня масс. На
    нем обучают в школах, издают книги, журналы, газеты. См. «Узбекская
    литература».

  2. Язык наряду с государственными символами является олицетворением силы и мощи любой страны. Поэтому в Узбекистане день, когда чествуется  узбекский язык, является особым праздником, который означает, что сохранение духовных основ всего народа находится под особым вниманием и защитой государства.
    21 октября, в день принятия Закона Республики Узбекистан «О государственном языке» Центральным Советом Народно-демократической партии Узбекистана совместно с фракцией НДПУ в Законодательной палате Олий Мажлиса, Ташкентским городским и областным советами партии проведено мероприятие на тему «Родной язык — основа развития демократического общества и независимого государства». В нем приняли участие ответственные работники ЦС НДПУ, члены парламентской фракции НДПУ и партийной группы в Ташкентском городском Кенгаше народных депутатов, лидеры и активисты районных партийных организаций, представители женского «Фаол аёллар» и молодежного «Истикбол» крыльев НДПУ, а также ученые-языковеды, педагоги, студенческая молодежь и представители СМИ.
    — В нынешнем году исполняется 25 лет с тех пор, как был принят Закон Республики Узбекистан «О государственном языке», — отметила одна из организаторов встречи, заместитель председателя Центрального Совета НДП Узбекис­тана Шарбат Абдуллаева. — За прошедший период проведен целый комплекс научных исследований, культурных, духовно-просветительских изысканий по совершенствованию узбекского языка, повышению его художественного уровня, роли и значения в истории страны, усиления к нему интереса в мировом сообществе. Придание узбекскому языку статуса государственного явилось одним из важных шагов на пути достижения нашим народом национальной независимости, проявления роста самосознания, национального мышления.
    К сожалению, современные тенденции, сложившиеся в условиях глобализации, быстро меняющегося мира, оказывают влияние в первую очередь на молодежь. Прочным заслоном от негативного воздействия «массовой культуры», чуждых менталитету нашего народа идей должны стать национальные ценности, почитание нашей священной истории и традиций. В воспитании молодежи в патриотическом духе, привитии ей любви к Родине неисчерпаемыми возможностями обладает родной язык. Поэтому как государственным, так и общественным организациям, всему нашему обществу в целом следует проявлять еще больше усилий по пропаганде необходимости глубокого изучения молодым поколением родного языка, осознания его красоты и богатства, сохранения чистоты литературных норм, культуры речи, воспитания чувства уважения к нему как нацио­нальному достоянию.
    Со стороны НДПУ ее активистами на местах, депутатами ведется большая работа по разъяснению значения и сущности принятия Закона Республики Узбекистан «О государственном языке», важности внесения в него поправок и дополнений, его эффективной реализации. Также на местах в преддверие праздника и в этот день при участии и всестороннем содействии наших активистов были организованы встречи молодежи с учеными, писателями и поэтами, языковедами, которые прошли в высших учебных заведениях.
    — В Узбекистане с первых дней независимости уделяется большое внимание сохранению национального наследия, в том числе и языка, — сказал доктор филологических наук, профессор, директор Института языка и литературы имени Алишера Навои Низомиддин Махмудов. — На мой взгляд, в узбекском языке воплощена душа узбекского народа, его самобытность и красота традиций. За годы независимости выпущено огромное количество учебных и методических пособий, научных работ, диссертаций, посвященных изучению особенностей узбекского языка, истории его развития, созданы десятки словарей, опубликованы произведения классической литературы на узбекском языке. Важнейшим результатом стало издание в государственном научном издательстве «Национальная энциклопедия Узбекистана» пятитомного «Толкового словаря узбекского языка». Словарь  включает в себя более 80 тысяч широко используемых в узбекском литературном языке слов и словосочетаний, терминов науки, техники, искусства, культуры и других сфер, диалектизмов и историзмов.
    Важное значение при этом уделяется дальнейшему совершенствованию государственных образовательных стандартов по узбекскому языку, обновлению на их основе учебных планов и программ, учебных пособий. В связи с этим продолжается научная и практическая работа по его дальнейшему развитию и сохранению, на местах принимаются практические меры по последовательному обеспечению исполнения Закона Республики Узбекистан «О государственном языке».
    — Придание узбекскому языку статуса государственного языка дало мощный импульс его развитию, его вхождению в различные сферы нашей жизни. Правила произношения и написания, законы грамматики языка нашли отражение в научном, академическом, официально-ведомственном его использовании. Интенсивно формируется язык законов и юриспруденции, методы выражения научных понятий, — подчеркнула член фракции НДПУ в Законодательной палате Олий Мажлиса Гульноза    Эрназарова. — В статье 3 Закона Республики Узбекистан «О государственном языке» были определены правовые основы использования узбекского языка на территории нашей страны. В статье 4 определено, что в Республике Узбекистан обеспечиваются условия всем гражданам для изучения государственного языка и уважительное отношение к языкам наций и народностей, проживающих на ее территории, создаются условия для развития этих языков. При этом указано, что обучение государственному языку граждан осуществляется бесплатно.
    Следует особо отметить, что провозглашение узбекского языка государственным не повлекло за собой вытеснения других языков, имеющих хождение в нашей республике. Граждане могут свободно выбирать язык обучения для своих детей, использовать в общении и по месту работы свой родной язык. Развитие и использование языков наций и народностей, проживающих в нашей стране, свидетельствует о мудрой политике руководства нашей страны, направленной на сохранение межнационального согласия и приобщения к сокровищам мировой культуры и цивилизации.
    — Наш Президент в своем произведении «Высокая духовность — непобедимая сила» отмечал, что все лучшее воспринимается человеком прежде всего благодаря родному языку, — сказал студент Ташкентского государственного аграрного университета, активист молодежного крыла «Истикбол» НДПУ Нуршод Рамазанов. — Наш родной язык тесно связан с культурой узбекского народа, историей, наследием великих предков, поэтому он имеет важное значение в нашей жизни. В другом своем труде «Узбекистан на пороге достижения независимости» глава нашего государства подчеркнул, что у человека, который не знает родной язык, свою родословную, свои корни, — нет будущего. Я горжусь тем, что родился на нашей прекрасной земле, что мой родной язык — узбекский — один из самобытных, красивейших и богатых языков Востока. Его возможности, красоту и изящество доказал еще Алишер Навои, создавая на нем свои бессмертные шедевры, ставший основоположником узбекского литературного языка.
    Почитание национальных ценностей, традиций заложено в нашей культуре, образе жизни. Именно бережное отношение к родному языку, как нас наставляют наши учителя, люди почтенного возраста, сохранит духовное богатство узбекского народа для будущих поколений, будет способствовать укреплению нашей независимости и служить основой прогрессивного развития страны.
     
    Лидия БЕЛОГРУДОВА.
    Фото Санжара ШОТУЛЯГАНОВА
     

  3. Узбекский язык

    К. Юдахин
    Узбекский
    язык принадлежит к языкам тюркской системы и является государственным  языком УССР. Носители узбекского языка живут и
    за пределами УССР (Казахстан, Киргизия, Туркмения, Таджикистан, Афганистан).
    Современный
    разговорный У. яз. делится на ряд говоров и подговоров, которые в основном
    можно разбить на пять групп (ташкентская, ферганская, кипчакская, хивинская или
    хивинско-огузская, северно-узбекская). Различия между отдельными говорами не
    столь велики, чтобы мешать носителям различных говоров вполне свободно понимать
    друг друга, а потому все узбеки как внутри Узбекистана, так и за его пределами
    (за исключением Афганистана, конечно) с успехом обслуживаются единым
    литературным языком.
    Предшественником
    современного литературного У. яз. по праву считается чагатайский язык ,
    традиции которого дошли до Великой Октябрьской социалистической революции и
    которые во вред развитию литературного узбекского языка поддерживались
    буржуазными националистами до начала 30-х годов.
    В
    своем историческом развитии У. яз. (как литературный, так и разговорный)
    подвергался влиянию языков иранских (персидский, таджикский) и арабского. Если
    это влияние, с одной стороны, вело к непомерному засорению литературного языка
    иранизмами и, особенно, арабизмами и делало его малопонятным для широких масс,
    то, с другой — оно все же обогатило язык необходимой лексикой («школа»,
    «книга», «бумага», «город» и т. п.) и, что особенно важно, союзами и
    придаточными предложениями и формой имени прилагательного.
    В
    первые годы революции буржуазные националисты пытались использовать прошлые
    связи У. яз. с арабским в целях борьбы с проникновением в У. яз. советизмов и
    интернационализмов. Даже такие термины, как «коммунист», «партия», «совет»,
    «пролетарий» и др., прочно вошедшие в язык широких масс с первых же дней
    революции, заменялись в литературном языке арабскими. Были попытки и обратного
    порядка: огульно охаивать и изгонять арабо-персидские термины. За последнее
    время наметилось правильное отношение к арабо-персидским языковым элементам:
    все надуманное, навязанное языку, отбрасывается, а все вросшее в язык и
    социально-ценное бережно охраняется и умело используется. Интернациональная
    терминология теперь уже не встречает преград и с каждым годом все больше и
    больше обогащает узбекский язык.
    Алфавит
    и орфография. До революции узбеки пользовались арабским алфавитом, мало
    пригодным для передачи звуков У. яз., и далекой от живого произношения
    чагатайской орфографией. Грамотность населения едва достигала 2%. После
    революции, когда грамотность должна была стать достоянием масс, явилась
    потребность в реформе письма, в его демократизации. Вопрос о преимуществах
    латинского алфавита перед арабским принципиально был решен еще в 1922 на 2-й
    конференции узбекских учителей в Ташкенте.  Латинизированный алфавит был окончательно
    разработан и утвержден актом правительства Узбекистана в 1926. Массовое
    практическое применение его началось в 1928. С переходом на новый алфавит
    печатная продукция и грамотность населения стали быстро расти. К настоящему
    времени, по официальным данным, грамотность доходит до 80%. Переход на
    латинизированный алфавит в первое время не повел за собой принципиальных
    изменений в орфографии. В 1929 на языковой конференции в Самарканде была
    принята новая орфография. Эта орфография, построенная на последовательном
    проведении сингармонизма, направляла литературный У. яз. в сторону говоров
    отдаленных, отсталых районов и отрывала его от говоров ведущих центров, где
    сингармонизм давно утрачен. Для выражения сингармонизма были введены
    дополнительно три буквы для гласных, и число их так. обр. было доведено до
    девяти (при шести гласных фонемах в ведущем ташкентском говоре). Эта
    орфография, навязанная буржуазными националистами, оказалась крайне неудобной и
    была в корне изменена в 1934 на языковой конференции в Ташкенте. Конференция
    отказалась от сингармонистической орфографии и уменьшила количество знаков для
    гласных до шести, как это было и в реформированном арабском алфавите.
    Существующая ныне орфография в узбекском языке является большим шагом вперед по
    сравнению с орфографией 1929, но и в ней есть очень существенные недостатки.
    В
    настоящее время идет подготовка к переходу на русский алфавит. Несмотря на
    ошибки, допущенные в деле языкового строительства, можно сказать, что литературный
    У. яз. уже сложился и стал мощным орудием поднятия культурного уровня масс. На
    нем обучают в школах, издают книги, журналы, газеты. См. «Узбекская
    литература».

    Список литературы

    Для
    подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://feb-web.ru/

  4. МОУ «Быковская основная общеобразовательная школа №16»
    Региональный конкурс сочинений для обучающихся
    с неродным русским языком
    «Моё Отечество»
    Творческая работа
    учащегося 7 класса
    Режаббоева Исламжона
    2017 г.
    Мой родной язык
    Родной язык!
    Он дорог мне, он мой.
    На нём ветра в предгорьях свищут.
    На нём впервые довелось услышать
    Мне лепет птиц зелёною весной…
    У каждого человека есть родной язык. Язык, который входит в наше сознание с колыбельными  песнями матери. Язык, на котором мы произносим первые слова: «мама», «дом», «родина». Посредством родного языка мы постигаем мир. Став чуть постарше, в школе, мы начинаем изучать правила языка, его грамматику, лексику, тем самым отдавая дань его величию, и преклоняясь перед его безмерным богатством. Не уметь грамотно говорить и писать на родном языке — это высшее невежество. Не зная родного языка, человек навсегда утрачивает свою Родину, а человек без Родины – это человек,  не имеющий ничего того, что бы могло его радовать, человек, не знающий родного языка, — одинокий человек.
    Мой родной язык – узбекский язык. Узбекистан – моя Родина, моё отечество.  В этой прекрасной стране я родился, сделал свои первые шаги,  услышал сказки и песни моего народа.
    Узбекский язык является государственным языком Республики Узбекистан и языком межнационального общения. Во многом он сформировался под влиянием персидского и таджикского языков. В разных городах Узбекистана общаются на различных диалектах. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке. До 80% населения могут изъясняться на русском языке: моя страна была когда-то частью великого государства – СССР.  В 1940 году узбекская письменность была переведена на алфавит, созданный на основе кириллицы. В 1993 году узбекский язык официально переведён на латиницу. Кириллица и латиница доныне сосуществуют, продолжают употребляться  на неофициальном уровне.
    Мой родной язык богат и выразителен. В нём много заимствований из персидского и арабского языков, но фонетически он отличается  от других тюркских языков. Думаю, вам интересно узнать, что в узбекском алфавите 29 букв, 6 из них – гласные. В нём, как и в русском языке, 6 падежей, но нет категории рода.
    Лексическое богатство моего родного узбекского  языка проявляется в многообразии синонимов и антонимов, пословиц и поговорок. Вот самые известные из них: «Выпущенная стрела назад не возвращается»,  «Рана от меча заживает, а рана от языка нет», «Лицо человека огня жарче».
    Вот уже третий год я живу в России, успешно овладеваю новым языком – русским. Но свой родной язык – узбекский – не забываю. Знание родного языка помогает мне в изучении языков латинского происхождения, так как в узбекском алфавите тоже латинские буквы. Я читаю книги на узбекском языке, иногда общаюсь с родными в домашней обстановке. Как сказал известный татарский поэт Абдулла Тукай, «родной язык – святой язык, отца и матери язык», поэтому его нельзя забывать. Ведь я должен знать свои истоки и помнить, что я – Узбек.  Как приятно услышать свою родную речь, когда находишься в чужой стране. Именно родной язык согревает, в эти моменты на душе становится очень тепло.

  5. Я родился в Узбекистане. Узбекистан – моя Родина. Но не только потому, что я здесь родился. Я рос в этой стране, здесь мой дом, здесь моя семья и родные. По национальности я русский и раньше, в детстве, я считал, что моя Родина – Россия, потому что её коренное население – русские, но потом я понял – национальность не имеет никакого особого значения в отношении родины. Родина – это то место, где проходят молодые годы человека, в которые происходит становление его характера и интересов, независимо от его национальности. Свои семнадцать лет я провел здесь, в Ташкенте, и ни разу не жил в какой-либо другой стране. Можно сказать, что Ташкент – моя малая Родина, мой родной город. А моя большая Родина – независимое государство в самом сердце Центральной Азии, между двумя реками – Амударьей и Сырдарьей, граничащее с Кыргызстаном, Туркменистаном, Казахстаном, Таджикистаном и Афганистаном.
    Моя Родина бесконечно теплая и солнечная страна, лето жаркое и сухое, осень достаточно теплая, даже зимой здесь бывает жарко, но иногда выпадает снег. В этом году он выпал за несколько недель до начала декабря, потом еще несколько раз в декабре и теперь лежит кучками на земле и льдинами на тротуарах.
    Узбекский язык – государственный язык моей родины и язык межнационального общения. До 80\% населения могут изъясняться на русском языке. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке.
    Узбекская кухня – то, за что Узбекистан невозможно не любить, а можно только гордиться тем, что эта замечательная республика – твоя Родина. В узбекской кухне существует более тысячи национальных блюд. Существует около 500 способов приготовления узбекского плова, один из них мне хорошо знаком, и в каждой области его готовят по-своему. Калорийность и экологическая чистота местных пищевых продуктов уникальна. Узбекскую кухню невозможно описать словами, её нужно попробовать. Потрясающие на вкус фрукты и овощи, выращенные под ласковым восточным солнцем также являются компонентами узбекской кухни.

  6. Статья 1. Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык.
    Статья 2. Придание узбекскому языку статуса государственного не ущемляет конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка.
    Статья 3. Правовые основы функционирования узбекского языка как государственного на территории Республики Узбекистан определяются настоящим Законом и другими законодательными актами.
    Вопросы, связанные с функционированием языка в Республике Каракалпакстан, определяются также законодательством Республики Каракалпакстан.
    Настоящий Закон не регламентирует употребление языков в быту, в межличностном общении и при отправлении религиозных и культовых обрядов.
    Граждане имеют право по своему усмотрению выбирать язык межнационального общения.
    Статья 4. В Республике Узбекистан обеспечиваются условия всем гражданам для изучения государственного языка и уважительное отношение к языкам наций и народностей, проживающих на ее территории, создаются условия для развития этих языков.
    Обучение государственному языку граждан осуществляется бесплатно.
    Статья 5. В Республике Узбекистан обеспечивается создание детских дошкольных учреждений, функционирующих на государственном языке, а в местах компактного проживания национальных групп – и на их языках.
    Статья 6. Лицам, проживающим в Республике Узбекистан, предоставляется право свободного выбора языка обучения.
    Республика Узбекистан обеспечивает получение общего, профессионально-технического, среднего специального и высшего образования на государственном языке, а также на других языках.
    Статья 7. В сферах официального функционирования государственного языка соблюдаются действующие научные правила и нормы узбекского литературного языка.
    Государство обеспечивает обогащение и совершенствование узбекского языка, в том числе за счет введения в него общепризнанной научно-технической и общественно-политической терминологии.
    Новые научно обоснованные термины вводятся в узбекский язык после общественного обсуждения и с согласия соответствующих комитетов палат Олий Мажлиса.
    Статья 8. Законодательные акты Республики Узбекистан, другие документы органов государственной власти и управления принимаются и публикуются на государственном языке. Переводы этих документов публикуются и на других языках.
    Документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке. В местах компактного проживания представителей отдельных национальностей документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке республики и языке данной национальности.
    Статья 9. В органах государственной власти и управления работа ведется на государственном языке и по необходимости обеспечивается переводом на другие языки.
    Рабочими языками международных форумов, проводимых в Узбекистане, являются государственный язык, а также языки, избранные самими участниками.
    Статья 10. На предприятиях, в учреждениях, организациях и общественных объединениях делопроизводство, учетно-статистическая и финансовая документация ведутся на государственном языке, а в коллективах, где большинство работающих не владеет узбекским языком, наряду с государственным языком может осуществляться и на других языках.
    Статья 11. Судопроизводство ведется на государственном языке или на языке большинства населения данной местности. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право ознакомления с материалами дела, участия в судебном процессе через переводчика и право выступить в суде на родном языке.
    При рассмотрении и решении хозяйственных споров между предприятиями, организациями и учреждениями используется государственный язык. Хозяйственные споры могут быть рассмотрены при согласии сторон и на другом языке.
    Статья 12. В Республике Узбекистан нотариальные действия осуществляются на государственном языке. По требованию граждан текст оформленного документа нотариусом или лицом, исполняющим нотариальные действия, выдается на русском языке или при наличии возможности – на другом приемлемом языке.
    Статья 13. Акты гражданского состояния, документы, удостоверяющие личность и ее права, оформляются на государственном языке, а при необходимости могут дублироваться на другом языке.
    Статья 14. Лицам, проживающим на территории Республики Узбекистан, обеспечивается право обращения в государственные организации и учреждения, общественные объединения с заявлениями, предложениями, жалобами на государственном и других языках.
    Статья 15. Лица, проживающие в Республике Узбекистан, не зависимо от их национальности, имеют право писать свое имя, отчество и фамилию в соответствии с национально-историческими традициями.
    Статья 16. Передачи телевидения и радио ведутся на государственном языке, а также на других языках.
    Статья 17. Издательская деятельность осуществляется на государственном языке, а с учетом потребностей – и на других языках.
    Статья 18. Почтово-телеграфные отправления производятся на государственном языке или по желанию граждан – на другом языке.
    Статья 19. Тексты печатей, штампов, бланков учреждений, организаций и общественных объединений исполняются на государственном языке.
    Тексты печатей, штампов, бланков международных организаций и учреждений, совместных предприятий, расположенных на территории Республики Узбекистан, а также национально-культурных обществ и центров дублируются на государственном языке.
    Статья 20. Тексты вывесок, объявлений, ценников и другой наглядной, а также устной информации оформляются и объявляются на государственном языке и могут быть продублированы на других языках.
    Статья 21. Продукция, производимая предприятиями, обеспечивается ярлыками, инструкциями, этикетками на государственном и других языках.
    Статья 22. Наименования административно-территориальных единиц, площадей, улиц и географических объектов республики воспроизводятся на государственном языке.
    Статья 23. Тексты международного договора Республики Узбекистан составляются на государственном языке и на языке договаривающейся стороны (сторон), если иное не предусмотрено в самом договоре.
    Статья 24. В Республике Узбекистан запрещается пренебрежительное или враждебное отношение к государственному или другим языкам. Лица, препятствующие осуществлению права граждан на свободный выбор языка в общении, воспитании и обучении, несут ответственность в соответствии с законодательством.
    О порядке введения в действие Закона Республики Узбекистан
    «О государственном языке» в новой редакции

    Ведомости Олий Мажлиса Республики Узбекистан, 1995 г., № 12, ст.258; 2004 г., № 5, ст.90


    Олий Мажлис Республики Узбекистан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
    1. Ввести в действие Закон Республики Узбекистан «О государственном языке» в новой редакции (за исключением статей 9 и 10 со дня опубликования.
    2. Установить, что статьи 9 и 10 Закона Республики Узбекистан «О государственном языке» вступают в силу с момента полного перехода на узбекский алфавит, основанный на латинской графике, т.е.(искл.30.04.04 г.) с 1 сентября 2005 года.
    3. Кабинету Министров Республики Узбекистан привести решения правительства в соответствие с Законом Республики Узбекистан «О государственном языке», обеспечить пересмотр министерствами, ведомствами республики их нормативных актов, противоречащих данному Закону.
    4. Комитету Олий Мажлиса по вопросам науки, образования, культуры и спорта обеспечить контроль за исполнением Закона Республики Узбекистан «О государственном языке».
    Председатель Олий Мажлиса
    Республики Узбекистан Э.Халилов




    Гор.Ташкент,
    21 декабря 1995 г.,
    № 168-I.

  7. Я родился в Узбекистане. Узбекистан – моя Родина. Но не только потому, что я здесь родился. Я рос в этой стране, здесь мой дом, здесь моя семья и родные. По национальности я русский и раньше, в детстве, я считал, что моя Родина – Россия, потому что её коренное население – русские, но потом я понял – национальность не имеет никакого особого значения в отношении родины. Родина – это то место, где проходят молодые годы человека, в которые происходит становление его характера и интересов, независимо от его национальности. Свои семнадцать лет я провел здесь, в Ташкенте, и ни разу не жил в какой-либо другой стране. Можно сказать, что Ташкент – моя малая Родина, мой родной город. А моя большая Родина – независимое государство в самом сердце Центральной Азии, между двумя реками – Амударьей и Сырдарьей, граничащее с Кыргызстаном, Туркменистаном, Казахстаном, Таджикистаном и Афганистаном.
    Моя Родина бесконечно теплая и солнечная страна, лето жаркое и сухое, осень достаточно теплая, даже зимой здесь бывает жарко, но иногда выпадает снег. В этом году он выпал за несколько недель до начала декабря, потом еще несколько раз в декабре и теперь лежит кучками на земле и льдинами на тротуарах.
    Узбекский язык – государственный язык моей родины и язык межнационального общения. До 80% населения могут изъясняться на русском языке. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке.
    Узбекская кухня – то, за что Узбекистан невозможно не любить, а можно только гордиться тем, что эта замечательная республика – твоя Родина. В узбекской кухне существует более тысячи национальных блюд. Существует около 500 способов приготовления узбекского плова, один из них мне хорошо знаком, и в каждой области его готовят по-своему. Калорийность и экологическая чистота местных пищевых продуктов уникальна. Узбекскую кухню невозможно описать словами, её нужно попробовать. Потрясающие на вкус фрукты и овощи, выращенные под ласковым восточным солнцем также являются компонентами узбекской кухни.

  8. Я родился в Узбекистане. Узбекистан – моя Родина. Но не только потому, что я здесь родился. Я рос в этой стране, здесь мой дом, здесь моя семья и родные. По национальности я русский и раньше, в детстве, я считал, что моя Родина – Россия, потому что её коренное население – русские, но потом я понял – национальность не имеет никакого особого значения в отношении родины. Родина – это то место, где проходят молодые годы человека, в которые происходит становление его характера и интересов, независимо от его национальности. Свои семнадцать лет я провел здесь, в Ташкенте, и ни разу не жил в какой-либо другой стране. Можно сказать, что Ташкент – моя малая Родина, мой родной город. А моя большая Родина – независимое государство в самом сердце Центральной Азии, между двумя реками – Амударьей и Сырдарьей, граничащее с Кыргызстаном, Туркменистаном, Казахстаном, Таджикистаном и Афганистаном.
    Моя Родина бесконечно теплая и солнечная страна, лето жаркое и сухое, осень достаточно теплая, даже зимой здесь бывает жарко, но иногда выпадает снег. В этом году он выпал за несколько недель до начала декабря, потом еще несколько раз в декабре и теперь лежит кучками на земле и льдинами на тротуарах.
    Узбекский язык – государственный язык моей родины и язык межнационального общения. До 80% населения могут изъясняться на русском языке. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке.
    Узбекская кухня – то, за что Узбекистан невозможно не любить, а можно только гордиться тем, что эта замечательная республика – твоя Родина. В узбекской кухне существует более тысячи национальных блюд. Существует около 500 способов приготовления узбекского плова, один из них мне хорошо знаком, и в каждой области его готовят по-своему. Калорийность и экологическая чистота местных пищевых продуктов уникальна. Узбекскую кухню невозможно описать словами, её нужно попробовать. Потрясающие на вкус фрукты и овощи, выращенные под ласковым восточным солнцем также являются компонентами узбекской кухни.

  9. К. Юдахин
    Узбекский язык принадлежит к языкам тюркской системы и является государственным  языком УССР. Носители узбекского языка живут и за пределами УССР (Казахстан, Киргизия, Туркмения, Таджикистан, Афганистан).
    Современный разговорный У. яз. делится на ряд говоров и подговоров, которые в основном можно разбить на пять групп (ташкентская, ферганская, кипчакская, хивинская или хивинско-огузская, северно-узбекская). Различия между отдельными говорами не столь велики, чтобы мешать носителям различных говоров вполне свободно понимать друг друга, а потому все узбеки как внутри Узбекистана, так и за его пределами (за исключением Афганистана, конечно) с успехом обслуживаются единым литературным языком.
    Предшественником современного литературного У. яз. по праву считается чагатайский язык , традиции которого дошли до Великой Октябрьской социалистической революции и которые во вред развитию литературного узбекского языка поддерживались буржуазными националистами до начала 30-х годов.
    В своем историческом развитии У. яз. (как литературный, так и разговорный) подвергался влиянию языков иранских (персидский, таджикский) и арабского. Если это влияние, с одной стороны, вело к непомерному засорению литературного языка иранизмами и, особенно, арабизмами и делало его малопонятным для широких масс, то, с другой — оно все же обогатило язык необходимой лексикой («школа», «книга», «бумага», «город» и т. п.) и, что особенно важно, союзами и придаточными предложениями и формой имени прилагательного.
    В первые годы революции буржуазные националисты пытались использовать прошлые связи У. яз. с арабским в целях борьбы с проникновением в У. яз. советизмов и интернационализмов. Даже такие термины, как «коммунист», «партия», «совет», «пролетарий» и др., прочно вошедшие в язык широких масс с первых же дней революции, заменялись в литературном языке арабскими. Были попытки и обратного порядка: огульно охаивать и изгонять арабо-персидские термины. За последнее время наметилось правильное отношение к арабо-персидским языковым элементам: все надуманное, навязанное языку, отбрасывается, а все вросшее в язык и социально-ценное бережно охраняется и умело используется. Интернациональная терминология теперь уже не встречает преград и с каждым годом все больше и больше обогащает узбекский язык.
    Алфавит и орфография. До революции узбеки пользовались арабским алфавитом, мало пригодным для передачи звуков У. яз., и далекой от живого произношения чагатайской орфографией. Грамотность населения едва достигала 2%. После революции, когда грамотность должна была стать достоянием масс, явилась потребность в реформе письма, в его демократизации. Вопрос о преимуществах латинского алфавита перед арабским принципиально был решен еще в 1922 на 2-й конференции узбекских учителей в Ташкенте.  Латинизированный алфавит был окончательно разработан и утвержден актом правительства Узбекистана в 1926. Массовое практическое применение его началось в 1928. С переходом на новый алфавит печатная продукция и грамотность населения стали быстро расти. К настоящему времени, по официальным данным, грамотность доходит до 80%. Переход на латинизированный алфавит в первое время не повел за собой принципиальных изменений в орфографии. В 1929 на языковой конференции в Самарканде была принята новая орфография. Эта орфография, построенная на последовательном проведении сингармонизма, направляла литературный У. яз. в сторону говоров отдаленных, отсталых районов и отрывала его от говоров ведущих центров, где сингармонизм давно утрачен. Для выражения сингармонизма были введены дополнительно три буквы для гласных, и число их так. обр. было доведено до девяти (при шести гласных фонемах в ведущем ташкентском говоре). Эта орфография, навязанная буржуазными националистами, оказалась крайне неудобной и была в корне изменена в 1934 на языковой конференции в Ташкенте. Конференция отказалась от сингармонистической орфографии и уменьшила количество знаков для гласных до шести, как это было и в реформированном арабском алфавите. Существующая ныне орфография в узбекском языке является большим шагом вперед по сравнению с орфографией 1929, но и в ней есть очень существенные недостатки.
    В настоящее время идет подготовка к переходу на русский алфавит. Несмотря на ошибки, допущенные в деле языкового строительства, можно сказать, что литературный У. яз. уже сложился и стал мощным орудием поднятия культурного уровня масс. На нем обучают в школах, издают книги, журналы, газеты. См. «Узбекская литература».

    Список литературы

  10. Срочно сочинение на тему Моя родина Узбекистан

    Ответы:

    Я родился в Узбекистане. Узбекистан – моя Родина. Но не только потому, что я здесь родился. Я рос в этой стране, здесь мой дом, здесь моя семья и родные. По национальности я русский и раньше, в детстве, я считал, что моя Родина – Россия, потому что её коренное население – русские, но потом я понял – национальность не имеет никакого особого значения в отношении родины. Родина – это то место, где проходят молодые годы человека, в которые происходит становление его характера и интересов, независимо от его национальности. Свои семнадцать лет я провел здесь, в Ташкенте, и ни разу не жил в какой-либо другой стране. Можно сказать, что Ташкент – моя малая Родина, мой родной город. А моя большая Родина – независимое государство в самом сердце Центральной Азии, между двумя реками – Амударьей и Сырдарьей, граничащее с Кыргызстаном, Туркменистаном, Казахстаном, Таджикистаном и Афганистаном.
    Моя Родина бесконечно теплая и солнечная страна, лето жаркое и сухое, осень достаточно теплая, даже зимой здесь бывает жарко, но иногда выпадает снег. В этом году он выпал за несколько недель до начала декабря, потом еще несколько раз в декабре и теперь лежит кучками на земле и льдинами на тротуарах.
    Узбекский язык – государственный язык моей родины и язык межнационального общения. До 80% населения могут изъясняться на русском языке. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке.
    Узбекская кухня – то, за что Узбекистан невозможно не любить, а можно только гордиться тем, что эта замечательная республика – твоя Родина. В узбекской кухне существует более тысячи национальных блюд. Существует около 500 способов приготовления узбекского плова, один из них мне хорошо знаком, и в каждой области его готовят по-своему. Калорийность и экологическая чистота местных пищевых продуктов уникальна. Узбекскую кухню невозможно описать словами, её нужно попробовать. Потрясающие на вкус фрукты и овощи, выращенные под ласковым восточным солнцем также являются компонентами узбекской кухни.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *