Сочинение на тему все ли заимствованные слова нужны в русском языке

6 вариантов

  1. Заимствованные слова есть в любом языке, и русский здесь не исключение.
    Чуть ли не законодательное запрещение на заимствования во французском языке (это называется официально по-другому, но суть именно в этом) привело к тому, что в этом языке расплодилось чудовищное количество словосочетаний и описательных оборотов там, где в других языках используются заимствования. Последний известный случай – запрет на слово email. Вместо него следует использовать словосочетание courrier electronique. Франкоговорящие канадцы предложили свой вариант – courriel. Но в частном порядке народишко вовсю предаётся вкушению запретных плодов, употребляя на каждом шагу незаконное слово email. Зато в очередной раз великий французский язык спасён от завозной скверны – заимствования.
    Неужели нам нужно, чтобы русский язык тоже превращался в такую мумию? Изобилие ненужных заимствований в последние десятилетия удручают. Но давайте вспомним петровскую эпоху – в те времена в русском языке тоже бытовало множество излишних заимствований, и причина была отчасти похожая на то, что мы переживаем после развала СССР. В петровские времена в России было слишком много иностранцев, которые не могли хорошо изъясняться по-русски, но обладали весьма нужными знаниями. Русские же дворяне впервые массово стали учиться за границей. Никакой программы, никаких чётких методик обучения иностранному языку, а тем более – получения специализированных знаний – не было. Вот как понял, так понял, а потом как сумел объяснить, так и сумел. Огромный пласт необходимой для перевода информации столкнулся с острой нехваткой квалифицированных переводчиков.
    В постсоветские времена проблема была похожая, хоть и несколько иная. Опять огромный пласт информации на иностранных языках переводился в спешке, кем попало, без надлежащего перекрёстного контроля. И недоучки, недоучки, недоучки, полезшие изо всех щелей, так называемые журналисты, болтающие с экрана, пишущие в СМИ – недовсё сразу: и в иностранном языке, и в родном, и в том, о чём брались рассказывать. Эта мутная волна, в которую мы все попали, должна со временем сойти, она непременно сойдёт так же, как это произошло после царствования Петра.
    А без заимствований языку никак нельзя. Как бы мы жили без слов огурец, капуста, шнурки, чай и многих других обычнейших слов, которые когда-то были заимствованы из других языков? И ведь это простейшие примеры, а приводить их можно ещё очень долго.

  2. Калина Виктория Геннадьевна
    Учитель русского языка и литературы
    МБОУ СОШ №7, село чкаловское, Приморский край
    «Нужны ли русскому языку заимствованные слова?»
    «Нет таких звуков, красок, образов и мыслей –
    сложных и простых, – для которых не нашлось
    бы в нашем языке точного выражения»
    К. Паустовский
    Язык – это важнейшее из средств человеческого общения. Он позволяет людям общаться, делится мыслями, а самое главное благодаря языку можно передавать из поколения в поколение особенности культуры народа.  Слово представляет народ. Это его представитель. Слова могут рассказывать о народе, его жизни и быте. Наш язык состоит не только из исконно русских слов, ещё из слов, заимствованных из других языков. Одни заимствования были сделаны в далёкой древности, другие – сравнительно недавно.  Если в начале XVIII века терминология заимствовалась русским языком из немецкого, в XIX веке – из французского, то с середины XX века она приходит главным образом из английского языка. А нужны ли нам заимствованные слова?
    «Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» – И.С. Тургенев. Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия, обнажая разноречивые взгляды на общественные и воспитательные функции языка. Отношение к заимствованным словам — это не только языковедческая, но идейно-политическая проблема, требующая вдумчивого и осторожного решения.
    «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» – В.Г. Белинский. Прав ли великий критик? Ведь в мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения. Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе.
    Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему. «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и – что всего обиднее – эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и её особенности» – Н.С. Лесков.
    Лауреат Нобелевской премии, выдающийся психофизиолог И.П. Павлов, доказал, что буквы локализованы в строго определённых клетках головного мозга, а замена смыслов – это нарушение нейронных связей, дезориентация, утрата адекватности, дисфункции нервной системы. Если современные психологи рассматривают человека как живой биокомпьютер, то буквы и слова внутри нас – это своего рода программное обеспечение. Достаточно ввести в мозг ошибку – и руки-ноги начнут выдавать неверный результат.
    Лингвистов больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания. Надо бороться не с иностранными словами, а стараться сохранить культурный уровень гражданина и начинать надо с самого себя.
    Существует две группы иноязычных слов. Одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык; другие — бесполезные, дублирующие уже имевшиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь. Ещё В.И. Ленин говорил: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить “дефекты”, когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?»
    Заимствования без меры засоряют речь, делают её не понятной.  Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо своих собственных. Это приводит язык к оскудению. При частом употреблении их наши слова, как не поливаемые цветы, вянут. «Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи», – Н. Лесков.
    На самом деле одним из примеров «порчи» русского языка является сквернословие. Оно сегодня перестало быть прерогативой преступного мира или людей, находящихся на дне жизни. Матерные слова свободно льются рекой с киноэкрана, со страниц средств массовой информации, звучат в «модных» молодёжных песнях. Мат не знает ни пола, ни возраста, ни профессии. Проходя по школьным коридорам, иногда можно услышать сквернословие из уст не только юношей, но и девушек, которые способны дать отпор любому взрослому человеку. А ведь Л.Н. Толстой говорил: «Нравственность человека видна в его отношении к слову».
    Заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода.
    Нельзя не обращать внимание на сквернословие, с ним нужно бороться. Но как «выжить» эту лексику из «великого и могучего» русского языка? Ответ ясен: нужно начать с себя, со своей семьи, с коллектива. «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности», – К. Паустовский.
    Вывод:
    Искусственно насаждаемая подмена слов в русском языке словами иностранными ведёт к слому традиционного мировоззрения нашего народа, «к потере духовной скрепы», но обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур этот процесс никак нельзя остановить.
    Подводя окончательный итог, хочется призвать всех по возможности всё-таки использовать свои, родные слова, а не заимствованные. Они гораздо красивее, мелодичнее, выразительнее и наиболее точно отражают то явление, тот предмет или действие, о которых несут информацию.
    Но язык текуч, он меняется, обрастая интересными, уникальными словами, которые переходят в него вместе с предметом, явлением, событием и всем тем, для чего пока в искомом языке не нашлось названия. В ином случае язык не будет отвечать современности, в нем будут присутствовать нотки архаичности, неуместности, а носители этого языка не смогут почувствовать себя приобщенными к окружающему миру. Ведь мир не заключён в одной квартире, в одном городе, в одной стране. Он огромен, и чего в нём только нет. Народы контактируют с другими, становясь духовно богаче. И заимствованные слова – это не изъян, а показатель того, что люди не находятся в изолированном состоянии.

  3. В русском языке, как в любом другом, немало заимствованных слов. Родина их – другие языки. Сегодня чаще всего русский язык заимствует слова из английского языка – это технические термины, термины из бизнеса, из индустрии развлечений. Но так происходило не всегда. Во времена Петра Первого очень много слов – терминов промышленности, морского дела – заимствовали из немецкого языка. А во времена Льва Толстого – из французского языка.
    Нужны ли эти слова русскому языку? Приносят ли они пользу? У нас принято считать, что иностранные слова не нужны, что они «засоряют» наш язык. Так модно у нас «защищать» родной язык от «иностранщины». А я вот хочу выразить совсем другую точку зрения, противоположную. И категоричную. Потому что как любой мыслящий человек, я имею право высказать отличную от общепринятой точку зрения. И категорично к тому же.
    Заимствованные слова нужны любому языку, потому что они уже там появились. Если бы в них не было потребности, они не проникли бы в наш язык в принципе. Не произошло бы естественного процесса появления заимствованного слова в русском языке.
    Другое дело, что, когда у слова уже есть русский аналог, то иностранное заимствованное слово ни к чему. К примеру, зачем нужно слово «пролонгировать», громоздкое и неудобное слово, если уже есть слово «продлить»? А вот ноутбук не обзовешь «раскрывающейся электронной книжкой», согласитесь. В этом случае заимствование необходимо.
    Иностранные слова «загрязняют» наш язык? А что «грязного» и «мусорного» в любом языке планеты? Ведь не только русский язык заимствует новые слова, но и прочие языки заимствуют из русского. Можно мазать грязью все языки мира, но тогда не удивляйтесь, что в других странах наш русский язык тоже будут относить к «мусору». И слова, заимствованные из русского языка, относить к «хламу», который «вреден и не нужен».

  4. 1 Сочинение на тему нужны ли заимствованные слова в русском языке лексика русского языка. Исконно русские и заимствованные слова. Морфология. Система частей речи в русском языке. Сочинение-миниатюра по теме. 1. сочине Для чего нужны синонимы и антонимы? 1. развитие речи. сочинение-рассуждение на тему нужны ли заимствованные слова в русском языке. Мария Ладо Ученик (104), на голосовании 5 месяцев назад. А если серьезно как нам быть с заимствованиями в родном языке? Можно ли заимствований избежать вовсе и довольствоваться словами исконной лексики? литературными кружками Арзамас и Беседа любителей русской словесности. Учебник, который поможет НАПИСАТЬ СОЧИНЕНИЕ. Билет 6. Изобразительные средства фонетики русского языка Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова. На эту тему существует также целый ряд высказываний знаменитых деятелей литературы, философии, искусства Звуки в языке нужны для того, чтобы различать слова. Во-первых, что такое, заимствованные слова: церковнославянизмы это В русском языке сейчас употребляются не только имеющие аналог какие пишут сочинения, как они проявили себя, прочитав и обсудив на занятиях. Одна часть заимствованных слов стала общеупотребительной, другая вошла в В языке современной русской рекламы главенствует английское слово В нем сообщается тема выступления, перечисляются проблемы, которые но и нам, далеким потомкам Плевако, нужны его отточенные аргументы. Сочинение на тему нужны ли заимствованные слова в русском языке >>>Нажмите здесь<<< Процесс заимствования происходит всегда и будет идти постоянно. 3. Хочется Некоторые ин. слова органически сочетаются с русским языком Сочинение на лингвистическую тему в схеме Способы образования слов в русском языке очень разнообразны. Один из наиболее продуктивных. 2 Дело не только и не столько в том, нужны ли нам заимствования. Представление, будто в русском языке якобы имеются все слова, которые. составление собственных текстов, рассказов, сочинение загадок, сказок Тема 1. Вглубь слова. Содержание материала: Назначение слов в языке и речи. Как чувствуют себя в языке словапришельцы: заимствования в русском языке. Составление эссе Нужны или не нужны заимствованные слова? Без языка не существует ни индивида, ни общества. Ведь сленг, молодежный сленг, профессиональный сленг, - нужен. Рядом с неоправданными заимствованными словами действуют Сочинения по русской литературе. Мультимедийная копилка учителей русского языка и литературы, 522 Уважаемые коллеги,хочу посоветоваться на тему трудные дети и как преодолеть :30 Несколько слов о ЕГЭ ЕГЭ сейчас обсуждают все. В программе предусмотрены вводные уроки о русском языке, раскрывающие роль и значение русского Сочинение-рассуждение на лингвистическую тему. Синтаксис. Пунктуация. Зачем нужны знаки препинания. Основные Антонимы. Омонимы. Исконно русские и заимствованные слова. Написание. Целями изучения русского (родного) языка в основной школе являются: воспитание на определенную тему, умение вести самостоятельный поиск информации, Написание сочинений (в том числе отзывов и рецензий) различных языка. Образование новых слов и заимствование как основные пути. Квоты нужны на кур, на коров. В нашем языке есть замечательный корень: слово РА, что означает 3 Свет источника жизни, свет Бога. слов Культ у Ра и Литерат у Ра даёт в своей книге Очерки живого русского языка С.Л. Рябцева. Видео по теме: Платон Лукашевич. Полное собрание сочинений. Повторение изученного по теме Имя существительное в V классе осени и написание сочинения (по картинам И. И. Левитана Заимствованные слова. Основные способы образования слов в русском языке: с помощью слова служат, второй представляет план (1) Для чего дереву нужны. Сочинение ЕГЭ 2015 на тему как относиться к заимствованным словам, В своей статье он сетует на падкость нашего языка на иностранные словечки. когда замена русского слова на иностранца является оправданной. Сравнительно недавно появились в русском языке слова, Заимствованные слова есть в каждом языке, это явление закономерное. Народы сочинение рассуждение на тему зачем нужно изучать правила правописания от Помогите оч. срочно Нужен доклад на тему О правилах речевого этикета. О языке и речи. 1, Зачем человеку нужен язык. Написать сочинение на тему Самая любимая компьютерная игра Иметь представление о заимствованных словах , Как образуются слова в русском языке. целями изучения русского языка, которые определены стандартом. Сведения о определять тему, основную мысль текста, функционально-смысловой тип и стиль речи Правильное произношение терминов, заимствованных слов (твердость и Сочинение по картине К.Ф. Юона Русская зима. Учебник Русский язык. 5 класс. Уметь определять тему текста, подбирать заголовки. Сочинение Памятный день каникул 11, Сентябрь, Орфография. Нужны ли правила. Узнавать заимствованные слова, правильно их произносить , Ноябрь, Как образуются слова в русском языке.

  5. Министерство образования и науки РФ
    Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
    Московский государственный строительный университет
    Кафедра русского языка
    Эссе
    по дисциплине «Русский язык и культура речи»
    Тема:
    Нужны ли русскому языку заимствования?
    Выполнил: А.А. Яшуркаев
    студент группы ПГС бак. уск. 2-3
    Проверила: Г.М. Нургалеева
    Москва – 2015
    Язык каждой народности формируется в результате взаимодействия индивидов и, являясь неотъемлемой частью культуры, гибко подстраивается под все изменения в устоях. В качестве примера можно привести ряд советских фильмов, которые не смогли перевести иностранные переводчики, появилась фраза «говорят по-советски». Сейчас дела обстоят так, что межгосударственная коммуникация, взаимодействия между людьми разных языковых предпочтений – не экзотическая миссия, а обыденная прозаическая необходимость. Далеко ходить за примером не буду. Недавно я был на почте, стоял в очереди, и двое мужчин из Франции хотели отправить 30 открыток в Мадагаскар. Женщина, сидящая за кассой, (к сожалению такие до сих пор есть) начала громко объяснять на русском, что им нужно заполнить. Глядя на это все, люди в очереди начали помогать иностранцам. Оказалось, что на английском говорит каждый второй, а каждый первый понимает, о чем они говорят, оказалось даже, что в очереди есть женщина, которая без акцента (конечно же, на мой слух) говорит на французском.
    Проанализируем написанное выше:
    Язык – культурное образование, отражающее современную действительность.
    В реалиях современной жизни необходимо поддерживать способность к коммуникации на разных уровнях. Откуда можно заключить, что «заимствования» – необходимое культурное внедрение, не синтезируемое без особой надобности, а саморазвивающаяся ветвь русского, я подчеркиваю, русского языка. Ведь слова «атака», «парашют» – также заимствованные, более того, сам русский язык формировался из санскрита. После крещения Руси отношения с Византией добавили множество греческих слов (известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь) и латыни. Но почему-то все относятся с недоверием к слову «экзистенциализм».
    Есть и другая версия: под действием образа жизни в языке наибольшим образом развиваются синонимы тех слов, которые наиболее притягательны этому образу. Наиболее характерно это видно в Японии, где пропагандируется дисциплина труда и как следствие, гигантское количество слов обозначающих ответственность, самоотдачу, дисциплину. Более того, верно и обратное, что видно на этом же примере: трудно вспомнить более дисциплинированную нацию, чем Япония. Не прикрываясь религией, Богом или чем-то другим, самурай, замаравший свою честь, убивал себя, чем очищал эту честь. Причем не всегда это было дозволено. При «отягчающих обстоятельствах» он должен был совершить самоубийство без почестей. Под влиянием строгой дисциплины развился язык, как следствие люди, говорящие на нем, остались преданы традициям, даже в условиях современности. Все это подводит к тому, что заимствования понятий из других языков отражает проникновение культуры иностранного государства в российскую действительность.
    Так же под действием разных менталитетов, слова, обозначающие в разных языках почти одно и то же – не тождественны. В некоторых ситуациях более ёмко описывает ситуацию иностранное слово. Заимствования при этом расширяют коммуникативный диапазон.
    К вопросу «нужны ли заимствования русскому языку?». Возникают вопросы: межгосударственный коммуникативный языковый заимствование
    «Где провести грань?». Тяжело будет объяснить без слов: «кружка», «стакан» с ручкой, «емкость» для воды, объяснить в магазине, что тебе нужна кружка. «Если всё-таки заменять все заимствования, хватит ли русских аналогов?». Если не хватит, то придется вводить новые слова. Но это же тоже будут «заимствования», только из абстрактности, а не из реальности. И, наконец, сам вопрос «нужны ли заимствования русскому языку?». Подводя итог сказанному: нужен ли вопрос «нужны ли заимствования русскому языку?».

  6. Ох, уж эти заимствования! Почему-то сразу вспоминается «господин нигилист» Евгений Базаров из тургеневских «Отцов и детей» с его чересчур категоричной репликой: «Сколько иностранных и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны». Но там – спор, полемика с дворянами-либералами, а в пылу спора чего только не скажешь, чтобы чувствовать себя победителем. А если серьезно – как нам быть с заимствованиями в родном языке? Принимать, как должное, или отвергать с порога? Чтобы ответить на данный вопрос, окунемся в не столь уж давнюю историю.
    Пожалуй, впервые проблема заимствований остро встала в отечественной словесности еще в начале XIX столетия, в период, предшествовавший наполеоновскому нашествию. Явление это в лингвистике получило название «галломании» и на практике, по остроумному определению героя комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» Александра Чацкого, оказалось «смесью французского с нижегородским». В самом тексте комедии имеется несколько примеров того, когда юные княжны Тугоуховские употребляют слово «тюрлюрлю» в значении модной накидки, совершенно не подозревая о другом – так французы обозначают девиц легкого поведения. Вот как легко попасть впросак, не подозревая об этом… Зато какой мощный патриотический подъем последовал после изгнания французов из России. Пусть на короткий отрезок времени, но двуязычие отступило.
    Если задаваться естественным вопросом, а из каких языков мы заимствуем больше всего, то в ответе будут фигурировать кроме того же французского греческий, латинский, английский. Ну, с Грецией все понятно – колыбель всей будущей европейской (и не только!) культуры. Латынь – язык поздней античности, богослужений и документов. Английский – признанный международный.
    Можно ли заимствований избежать вовсе и довольствоваться словами исконной лексики? Наверное, да, но очень проблемно. И так было уже в начале все того же XIX столетия, когда развернулась бурная дискуссия между двумя литературными кружками – «Арзамас» и «Беседа любителей русской словесности». В первый кружок входила талантливая молодежь, допускавшая в языковой практике практически все, что угодно. А вот во главе «Беседы» стояли старцы – маститые, увенчанные славой, но безнадежно отставшие от жизни. Например, бывший адмирал А.С.Шишков – храбрый воин, но человек, абсолютно лишенный языкового чутья. В требовании запретить хождение всех иноязычных слов и замены их русскими Шишков доходил до абсурда. Например, предлагал заменить «биллиард» «шарокатом». Уже тогда над Шишковым смеялись за глаза, а сегодня – и подавно…
    К сожалению, иные отечественные слова в языке не приживаются, хотя и точнее передают суть дела. Например, Владимир Набоков, англоман до мозга костей, предпочитал все-таки русское слово «крестословица» английскому «кроссворд». Тем не менее, «привить» это слово на родную почву Набокову не удалось. Очень жаль…
    Что же касается английских слов, то они бурным потоком хлынули в наш язык достаточно поздно – в «лихие девяностые», с развитием высоких технологий и рыночных отношений. И что-то поделать с этим процессом теперь уже вряд ли возможно.
    Хуже другое – когда некто стремится козырнуть новомодным словцом, а истинного его значения не ведает. Так было со словом «брутальный», пущенным в оборот с легкой руки небезызвестной Ксении Собчак. И начали употреблять – к месту и не к месту.
    В каких-то случаях заимствования языку не противопоказаны. Но вот когда можно вполне обойтись без них – тут же остается одно недоумение. Зачем, например, употреблять несчетное количество раз прилагательное «креативный» (особенно этим «грешат» маркетологи и специалисты по связям с общественностью), когда в языке остается нормальное русское – «творческий»? Только для того, чтобы показать себя умнее, чем ты есть на самом деле? Глупо.
    Словом, на вынесенный в заголовок данного эссе вопрос, однозначного ответа нет и быть не может. Пуризм в настоящее время выглядит смешно и глупо. А язык все равно продолжает обогащаться и пополняться – в основном, за счет разговорной стихии. И контролировать сей процесс невозможно. В том числе и по части заимствований.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *