Сочинение на тему значение словарей в жизни человека

9 вариантов

  1. 1
    Текст добавил: ЕвРоПа ютубцо

    Предположив, что признаки и свойства языковой структуры коммуникативно совершенной речи допускают обобщение и в результате вырабатываются представления о коммуникативных качествах речи (правильность, точность, выразительность и т. д.), появляется возможность по-иному, чем это только что было сделано, сформулировать два важных определения:
    Культура речи – это совокупность и система её коммуникативных качеств;
    Культура речи – это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.
    Приняв же во внимание то, что коммуникативные качества речи нужны для воздействия на слушателей или читателей, предметом культуры речи как учения можно признать языковую структуру речи в её коммуникативном воздействии.
    Учение о речевой культуре зародилось в Древней Греции и Древнем Риме – в теории и практике ораторского искусства. В России его оригинально осмыслил и развил на материале общественной словесности М.В. Ломоносов. «Риторика» Кошанского, одного из лицейских наставников А.С. Пушкина, была ограниченной, но не была бесполезной. Острые и болезненные критические удары В.Г. Белинского расшатывали теоретические устои риторик первой половины XIX столетия. Однако не угасал в обществе, в среде передовых литераторов, юристов и ученных, интерес к тому, что было принято называть красноречием. Место риторики заняла стилистика, включавшая и элементы постепенно вызревавшей в недрах филологии XX века культуры речи как научной дисциплины[1].
    В XX веке В.И. Чернышов, Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, Б.Д. Томашевский, В.В. Виноградов, С.И. Ожегов и их многочисленные ученики постепенно, все полнее и шире осмысливали совокупность явлений, обозначаемую термином «культура речи», или «речевая культура». Этот термин прочно вошёл в науку и жизнь. Наметилось и размежевание этого термина, говорящее о признании новой области знания, задачей которой оказывается изучение культуры речи как совокупности её реальных свойств и особенностей.
    Признание новой лингвистической дисциплины нашло выражение не только в ряде статей и сборников, программе высшей и средней школы, но и в узаконивающих терминологию словарях. Так, в «Справочнике лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой о термине «культура речи» можно прочитать:
    «1. Раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мысли (точка зрения нормативно-регулирующая)…
    2. Нормативность речи, её соответствие требованиям, предъявляемым к языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период, соблюдение норм произношения, ударения словоупотребления, формообразования, построение словосочетаний и предложений. Нормативность речи также включает в себя такие качества, как точность, ясность, чистота».
    В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека – низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические – словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значении слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках.
    Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, а построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкции. Точность речи – это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.
    Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается[2].
    Значение словарей в жизни человека
    Словарь — это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа — творца языка.
    Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
    Н.В. Гоголь писал С.Т. Аксакову, автору книги “Детские годы Багрова-внука”: “Перед вами громада — русский язык. Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его… Прочтите внимательно… академический словарь”. Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которых узнавал происхождение слова, его историю, значение, написание. Вот как об этом рассказывает его личный секретарь П.В. Анненков: “Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продиктованного им слова щекаптурка употребил штукатурка. Гоголь остановился и спросил: “Отчего так?” — “Да правильнее, кажется”. Гоголь побежал к книжным шкафам своим, вынул оттуда какой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: “А за науку спасибо””[3].
    Этимологические словари
    Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.
    Крупным по значению и объему научным словарем является “Этимологический словарь русского языка”, составленный заслуженным преподавателем 4-й Московской гимназии А.Г. Преображенским (1850-1918). Вначале он выходил отдельными выпусками в течение 1910-1914 гг. В последнем выпуске представлены слова на с, до слова сулея (“сосуд для вина, масла и т. п.”, “бутыль, особенно с широким горлом; плоская фляга”). Началась мировая война, издание словарных выпусков прекратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результаты его труда не исчезли, сохранились рукописи. После большого перерыва в “Трудах Института русского языка АН СССР” (М.- Л., 1949) был опубликован конец словаря (от т до я). Прошло еще десять лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и х, отсутствуют словарные статьи на букву с после слова сулея и первые словарные статьи на букву т (начинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.
    Словарь А.Г. Преображенского, изданный более 40 лет тому назад, до сих пор не потерял своего научного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Ценность его в том, что автор приводит в словарной статье различные точки зрения на этимологию заглавного слова, если таковые существуют:
    ГАЗЕТА, газетный, газетчик, разносчик, продавец газет.
    Заимствовано из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вначале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г.) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета, или точнее — право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложили Menage Ferrari (XVII в.) и Gozzi (XVIII в.). Другие (Шелер) считают fazzetta уменьш. от gazza сорока’, первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преимуществу. Ман придерживается первого объяснения, Диц — второго.
    Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: или придерживаться точки зрения Мана, или согласиться с Дицем.
    Хотя этимологический словарь А.Г. Преображенского во многом устарел, однако к нему неизбежно приходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зрения и указывается соответствующая литература.
    Самый распространенный современный этимологический словарь — это “Краткий этимологический словарь русского языка” Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г. (3-е издание). Словарь адресован в основном учителям-словесникам. В нем объясняется происхождение свыше б тысяч наиболее употребительных слов (в первом издании было 5 тысяч). Это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии.
    Этимологические словари — особые и отличаются не только целями, задачами, не только словником. Ни об одном из лингвистических словарей нельзя сказать, что в него вложен труд нескольких десятков, сотен ученых, В этимологическом словаре почти каждая статья — результат мучительных поисков, догадок, озарений, итог нередко многолетней, кропотливой исследовательской работы многих этимологов. Вспомним, что в “Этимологическом словаре русского языка” М. Фасмера около 18 тысяч словарных статей. Авторы этимологических словарей проделывают титаническую работу, собирая материал, напечатанный в различных сборниках, трудах, монографиях в разные годы, в разных странах. Из этого разнородного материала, иногда довольно пространно изложенного, с приведением фактов, сравнений, научной аргументации, они должны выбрать самое глазное и изложить кратко и четко, высказав при этом свое отношение к предложенным этимологиям, чтобы принять их или поставить под сомнение[4].
    Толковые словари
    Большой интерес для тех, кто заботится о культуре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное назначение — объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный — “Словарь современного русского литературного языка”. Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадцатый — в 1965 г. Этот словарь — самое представительное лексикографическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до середины XX в.
    Этот словарь — толково-исторический и нормативный. Значения, оттенки значений и особенности употребления слов богато иллюстрируются в словаре цитатами из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX-XX вв. В справочном отделе словарной статьи на основании русских лексикографических трудов и других источников приводятся сведения по истории языка, словообразованию, правописанию, ударению слов и т. п.; в отдельных статьях даются справки об этимологическом составе слов, о заимствовании данного слова из другого языка.
    На базе “Словаря современного русского литературного языка” был составлен “Словарь русского языка” в четырех томах, четвертое издание которого вышло в 1999 г. Словарь содержит более 90 тысяч слов современного русского литературного языка. При слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В этом издании нашли отражение изменения в лексике за прошедшие 20 лет после выхода в свет первого издания.
    Наиболее известен и более доступен “Словарь русского языка”, составленный С.И. Ожеговым. Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г.
    После кончины С.И. Ожегова (1964 г.) продолжила работу над словарем Н.Ю. Шведова, став его редактором. Постепенно количество слов увеличилось с 57 до 70 тысяч, расширилось описание многозначных слов, обогащалась иллюстративная часть. В соответствии с изменениями некоторых акцентологических, грамматических норм были внесены исправления. В результате в 1993 г. вышел новый “Толковый словарь русского языка” И„С. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.
    Однотомный толковый словарь русского языка содержит 72 500 слов и 7 500 фразеологических выражений. Словарная статья включает толкование значения, характеристику строения многозначного слова, примеры употребления, сведения о сочетаемости слова, грамматические и акцентологические (в случае необходимости также орфоэпические) характеристики слова. Словарная статья завершается описанием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом или так или иначе с ним связаны.
    В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя, советского общества. Эти изменения отражены в словаре русского языка и в отношении к словам языка. В 1998 г. вышел “Толковый словарь языка Совдепии” В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что “Толковый словарь языка Совдепии” должен “всесторонне представить советскую эпоху в лексическом отображении” и “раскрыть особенности “двойной жизни” советизмов при Советах, показать их постсоветскую судьбу”.
    Рекламно, остроумно написан последний абзац предисловия: “Авторы надеются, что путешествие по Совдепии с предлагаемым “путеводителем” ни для кого не будет утомительным или удручающим. Задача словаря — дать читателю возможность на какое-то время снова почувствовать себя “колесиком и винтиком одного-единого великого социал-демократического механизма”, а затем с позиций современности во всех деталях объективно оценить идеологизированную социалистическую картину мира и еще раз сделать “соответствующие выводы”. Ведь, говоря словами известного поэта, если словарь составляется, “значит, это кому-то нужно””.
    Если вы интересуетесь историей нашей страны в XX в. или изучаете ее, если вы хотите выступить в своем колледже или на конференции учащихся средних учебных заведений с докладом о словах, возникших в советское время, или об их дальнейшей судьбе — этот словарь даст вам богатейший материал. Он расширит ваш кругозор, обогатит ваш словарный запас.
    Не менее интересен “Толковый словарь русского языка конца XX в.” (СПб, 1998). Словарь отражает те изменения, которые произошли в русском языке за последние 12 лет (1985-1997). “Словарь, — как пишет его редактор, — включает разные группы слов: слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре русского языка (контактер, посткоммунистический); слова относительной новизны, отличающиеся повышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация), наименования “вернувшихся* в жизнь нашего общества реалий (губернатор, гимназия, гувернер); слова высокой активности (аренда, рынок, демократия, банк); слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир); обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник)”.
    За всю историю существования русского языка в него вошло немало иноязычных слов, но особенно интенсивно этот процесс происходит в конце XX в. Читая газеты, журналы, книги, слушая передачи по радио и телевидению, мы нередко встречаем иностранные слова, значение которых не знаем. В таких случаях приходится обращаться к толковым словарям заимствованных слов. Таких словарей существует несколько. Наиболее интересны самые новые по времени издания. К ним относятся:
    “Современный словарь иностранных слов” (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков, а также слов, образованных из элементов древнегреческого и латинского языков. Словарь включает общеупотребительную лексику, общераспространенные термины и терминологические сочетания по различным областям знаний. При каждом слове дается толкование и справка о его происхождении (этимология). В словаре учтены изменения, которые произошли в языке в последнее время; в него включены новые слова и значения, пересмотрены существующие толкования многих слов.
    “Словарь иностранных слов”, составленный И.А. Васильевой (М., 1999), В словарь включено около 6000 наиболее распространенных слов иностранного происхождения. Даются их толкования, сведения о том, из какого языка пришло к нам слово, его грамматические свойства (часть речи, склонение, спряжение, падежные окончания, род, число и др.), примеры употребления в речи, а также синонимы (в том числе исконно русские, которыми можно заменить иностранное слово).
    Этот словарь отражает те большие изменения, которые произошли в словарном составе современного русского языка, обусловленные серьезными переменами в общественно-политической, экономической, культурной и других сферах жизни российского общества в 80-90-х гг. XX в.
    Для учащихся средних учебных заведений составлен “Школьный словарь иностранных слов” (М., 1983). Это первый в нашей лексикографической практике школьный словарь иностранных слов. В него включены наиболее распространенные иностранные слова. В словарной статье раскрывается значение слова, его происхождение, дается грамматическая и акцентологическая характеристика, приводятся примеры использования слова в речи.
    Семонимические словари
    Среди разнообразных словарей русского языка особую группу составляют семонимические словари. Семонимическими (греч. sema — знак, опута — имя) называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно вместо другого (паронимы).
    Известно несколько словарей синонимов.
    В 1956 г. вышел “Краткий словарь синонимов русского языка”, составленный В.Н. Клюевой. В нем фиксируется около 1500 слов, В 1961 г. вышло 2-е, исправленное и дополненное издание этого словаря, в котором количество словарных статей увеличилось до 3000.
    Каждая словарная статья этого словаря состоит из синонимического ряда, который начинается со стержневого слова (доминанты). Затем указывается значение, объединяющее слова в один ряд синонимов, и то, чем они различаются. Заканчивается словарная статья примерами, иллюстрирующими употребление каждого из синонимов в художественной литературе: думать, мыслить, размышлять.
    Эти слова объединены значением — совершать мыслительный процесс. Думать — слово наиболее широкого значения, означает — совершать любой мыслительный процесс, Думать — еще не значит делать какие-нибудь умозаключения. Напротив, мыслить (слово книжного стиля) — это сопоставлять мысли и делать из них выводы. Размышлять — думать о чем-нибудь определенном, стараясь прийти к каким-нибудь выводам.
    Самое полное описание синонимов находим в двухтомном “Словаре синонимов русского языка” под ред. А.П. Евгеньевой (Л., 1970-1971), содержащем около 4000 словарных статей.
    Словарь раскрывает значение каждого синонима, указывает его стилистическую окраску, сферу употребления. Словарные статьи содержат богатый иллюстративный материал. Впервые в историй русской лексикографии этот словарь приводит антонимы. Во 2-м томе словаря имеется словоуказатель.
    Другая группа слов — антонимы — частично представлена в толковых словарях. Они используются наряду с синонимами для разъяснения значения стержневого слова. Так, в “Толковом словаре русского языка” под ред. Д.Н. Ушакова (М., 1935-1940) в некоторых словарных статьях указываются слова с противоположным значением. Например: ВЕРХ 1. Верхняя оконечность, самая высокая часть чего-н.; противоп. низ.
    Антонимы используются как дополнительное средство раскрытия смыслового значения слов. Например, в 17-томном “Словаре современного русского литературного языка” (М., 1950-1965) указаны антонимы слов: абсолютный (противополагается относительному), вперед (противополагается назад), вниз (противополагается вверх), внешний (противополагается внутреннему) и др.
    Антонимы представлены и в двухтомном “Словаре синонимов русского языка” под ред. А.П. Евгеньевой. В первом томе этого словаря около двухсот словарных статей содержат антонимы. Например, к синонимам: великан, исполин, гигант, богатырь, колосс, титан в конце словарной статьи дается другой ряд синонимов, имеющих противоположное значение: карлик, лилипут, пигмей,
    Конечно, словари, в которых антонимы используются только как дополнительное средство раскрытия смысла слов, не могут дать полного представления об антонимах. Выполнить эту задачу может только специальный словарь антонимов русского языка,
    В русской лексикографии, сделавшей немалые успехи в создании различных лингвистических словарей, до недавнего времени не было попыток составить словарь антонимов русского языка,
    В 1971 г. почти одновременно вышли “Словарь антонимов русского языка”, составленный JLA, Введенской (Ростов н/Д), и “Словарь антонимов русского языка” Н.П. Колесникова (Тбилиси).
    “Словарь антонимов” с течением времени был значительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширен иллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995 г.
    В “Словаре антонимов”, составленном Н.П. Колесниковым, собрано более 1300 пар слов. Антонимы располагаются в нем по алфавиту первого слова. Словарная статья озаглавливается антонимами. Затем повторяется первое слово антонимической пары и толкуется его значение. Так же дается второй антоним.
    “Словарь антонимов русского языка” Н.П. Колесникова был опубликован вторично в Ростове-на-Дону в 1995 г.
    Имеется еще “Словарь антонимов русского языка” М.Р. Львова (М., 1978). В нем представлено 710 словарных статей. Каждая словарная статья может состоять из одной пары антонимов (общий – частный, яд – противоядие) и группы антонимов (веселый -грустный, веселый – печальный, веселый – невеселый, веселый – тоскливый, веселый – угрюмый, веселый -хмурый, веселый – пасмурный).
    К каждой паре приводятся словосочетания, а затем иллюстрации, взятые из произведений художественной, публицистической, научной литературы, из периодики. После иллюстраций даются однокоренные антонимические пары.
    М.Р. Львов составил “Школьный словарь антонимов”, второе издание которого в переработанном виде вышло в Москве в 1987 г.
    Омонимы фиксируются в толковых словарях русского языка. В отличие от многозначных слов, у которых все значения раскрываются в одной словарной статье, омонимы характеризуются в разных словарных статьях.
    В “Словаре омонимов русского языка”, составленном О.С. Ахмановой (М., 1974), представлено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары или группы омонимов. Каждый омоним переводится на английский, французский, немецкий языки. Если слово иностранное, то указывается первоисточник.
    Наиболее полным словарем омонимов является “Словарь омонимов” Н.П. Колесникова, изданный в Ростове-на-Дону в 1995 г. Это оригинальный лексикографический труд, в котором собраны и систематизированы слова-омонимы и омографы русского языка, Эти лексические единицы составили 3500 словарных гнезд. Все слова, входящие в словарную статью (гнездо омонимов), имеют объяснение их значения.
    Фразеологические словари
    Первый по времени выхода — “Фразеологический словарь русского языка” под ред. А.И. Молотова (М., 1967). В нем описано свыше 4 тысяч фразеологизмов. Все они объясняются, приводятся их возможные варианты, употребление в речи фразеологизмов иллюстрируется примерами из художественной, публицистической литературы. Если фразеологизм имеет синонимы, антонимы, то они приводятся. В отдельных случаях сообщаются сведения о происхождении фразеологической единицы[5].
    Из словарей, изданных в последнее десятилетие, назовем “Фразеологизмы в русской речи” (М., 1997). Его авторы — A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Это первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии. В конце словарной статьи имеется историко-этимологический комментарий. В словаре — 500 наиболее частотных фразеологизмов. Большая часть иллюстраций взята из текстов последних десятилетий, не отображенных другими русскими словарями.
    Много познавательного содержат словари: “Энциклопедия мысли: Сборник афоризмов и изречений от древности до наших дней”. (СПб, 1997); “Энциклопедия афоризмов (Мысль в слове)”, составитель — Э. Ворохов (М., 1998). В книгах представлены афоризмы, изречения, высказывания отечественных и зарубежных авторов, пословицы, отрывки из народного эпоса, литературных прозаических и поэтических произведений от античности до наших дней. Всего более 1600 словарных статей,
    В библиотеке каждого школьника должны быть “Школьный фразеологический словарь русского языка” В.П. Жукова, А.В. Жукова (М., 1994); Учебный словарь “Русские пословицы и поговорки”, составленный: В.И. Зиминым, С.Д. Амуровой, В.Н. Шанским, З.И. Шаталовой (М., 1994)[6].

  2. Для того чтобы понять насколько велика роль словарей в нашей жизни, приведу замечательное высказывание заслуженного профессора Ростовского университета, доктора филологических наук Л.А. Введенской:
    «Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления».
    Из биографий учёных, общественных деятелей, писателей и поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
    Однако словари являются литературой в основном для профессионалов. По настоящему популярными словари стали только в середине двадцатого века, когда стало понятно, что словарь – не просто книга, в которой разъясняются непонятные слова, но и проводник культуры. Один из опросов, проводившихся в 90-е годы в Великобритании, показал, что хотя бы один толковый словарь есть в 90% британских семей (больше, чем Библии (80%) и поваренных книг (70%)).

  3. 1. Русская лексикография и составление словарей. 2
    2. Этимологические словари. 4
    3. Толковые словари. 8
    4. Семонимические словари. 13
    5. Фразеологические словари. 18
    6. Словари трудностей русского языка. 19
    Список литературы.. 21

    1. Русская лексикография и составление словарей

    Вы любите читать словари? Часто ли обращаетесь к ним? Уверены, что многие из вас дадут отрицательные ответы или зададут встречный вопрос: “А что может быть интересного в словарях, чтобы их читать? ”
    Действительно, словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа – творца языка.
    Чтобы понять это, вспомним убийственную характеристику, которую дал М.Е. Салтыков-Щедрин своему герою Угрюм-Бурчееву, воплотившему в себе черты мракобеса и палача Аракчеева: “Угрюм-Бурчеев был прохвост в полном смысле этого слова. Не потому, что он занимал эту должность в полку, а прохвост всем своим существом, всеми помыслами”.
    Оказывается, прохвост – должность?! Вам понятно, что это за должность? На что намекает Салтыков-Щедрин? Посмотрим “Словарь русского языка” (М., 1959. Т.3). В нем у слова прохвост отмечено только одно значение – “негодяй, подлец” и указано, что оно разговорное, бранное. Словарь приводит примеры из художественной литературы, иллюстрирующие значение данного слова:
    И тебе не приказываю верить, – горячо и решительно сказал мужику Андрей Иванович, – обманывают вас, деревенских, прохвосты разные. Короленко. Птицы небесные. Попал он не к прохвосту, не к лавочнику, а к простому и сердечному мужичку-землепашцу. Задорнов. Амур-батюшка.
    Материал словаря современного русского языка не дает ответа на поставленный вопрос, поэтому необходимо обратиться к словарям более ранним по времени издания.
    Возьмем “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И. Даля, который был издан в середине XIX в. К слову прохвост в нем дается ссылка “см. профосъ”.
    Читаем: “профосъ латин. переделано в прохвост, военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты; встарь это были и военные полицейские служители, и полковые палачи”.
    Как видим, В. И, Даль указывает первоначальное, исконное значение слова профос (прохвост) и не приводит его вторичного, переносного значения, характеризующего человека не по должности, а по моральным качествам.
    Последующий “Толковый словарь русского языка” под редакцией Д.Н. Ушакова, изданный в середине XX в., дает это слово в русской огласовке прохвост со значением “непорядочный человек, подлец, негодяй” и сопровождает его справкой: “Переделка старинного слова профос; от нем. Profoss – солдат, заведовавший очисткой нечистот; а также смотритель за арестованными солдатами, приводивший в исполнение приговоры о телесном наказании”.
    Если обратиться к этимологическому словарю, то станет известно время появления данного слова в русском языке и его семантическое сближение с другими исконно русскими словами. Вот что, например, сообщает об интересующем нас слове “Краткий этимологический словарь русского языка”:
    Прохвост. Семантическое и фонетическое переоформление под влиянием слова прихвостень нем. Profoss – “тюремный надзиратель за арестованными солдатами”. В памятниках встречается с XVII в.
    Теперь понятно не только то, о какой должности Угрюм-Бурчеева идет речь в произведении Салтыкова-Щедрина, но и почему у слова прохвост появилось переносное значение. Словари позволили проследить историю слова, определить его значение, установить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.
    Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.
    Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
    Н.В. Гоголь писал С.Т. Аксакову, автору книги “Детские годы Багрова-внука”: “Перед вами громада – русский язык. Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его… Прочтите внимательно… академический словарь”. Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которых узнавал происхождение слова, его историю, значение, написание. Вот как об этом рассказывает его личный секретарь П.В. Анненков: “Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продиктованного им слова щекаптурка употребил штукатурка. Гоголь остановился и спросил: “Отчего так? ” – “Да правильнее, кажется”. Гоголь побежал к книжным шкафам своим, вынул оттуда какой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: “А за науку спасибо””.

    2. Этимологические словари

    Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.
    Крупным по значению и объему научным словарем является “Этимологический словарь русского языка”, составленный заслуженным преподавателем 4-й Московской гимназии А.Г. Преображенским (1850-1918). Вначале он выходил отдельными выпусками в течение 1910-1914 гг. В последнем выпуске представлены слова на с, до слова сулея (“сосуд для вина, масла и т.п. “, “бутыль, особенно с широким горлом; плоская фляга”). Началась мировая война, издание словарных выпусков прекратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результаты его труда не исчезли, сохранились рукописи. После большого перерыва в “Трудах Института русского языка АН СССР” (М. – Л., 1949) был опубликован конец словаря (от т до я). Прошло еще десять лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и х, отсутствуют словарные статьи на букву с после слова сулея и первые словарные статьи на букву т (начинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.
    Словарь А.Г. Преображенского, изданный более 40 лет тому назад, до сих пор не потерял своего научного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Ценность его в том, что автор приводит в словарной статье различные точки зрения на этимологию заглавного слова, если таковые существуют:
    ГАЗЕТА, газетный, газетчик, разносчик, продавец газет.
    Заимств. из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вначале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета, или точнее – право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложили MenageFerrari (XVII в) и Gozzi (XVIII в). Другие (Шелер) считают fazzetta уменьш. от gazza сорока’, первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преимуществу. Ман придерживается первого объяснения, Диц – второго.
    Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: или придерживаться точки зрения Мана, или согласиться с Дицем.
    Хотя этимологический словарь А.Г. Преображенского во многом устарел, однако к нему неизбежно приходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зрения и указывается соответствующая литература.
    Наука не знает границ. Для нее совсем не важно, в какой стране живет ученый и какой он национальности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внес.
    Макс Фасмер, немецкий ученый, всю жизнь посвятил составлению этимологического словаря русского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и целеустремленность помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для задуманного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты исследований различных ученых, сам проводил сравнения, сопоставления, предлагал свою этимологию отдельных слов.
    С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новыми и новыми находками. Наконец в 1938 г.М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа кропотливая, сложная, ответственная длилась несколько лет. Уже была готова значительная часть словаря. И вдруг… В январе 1944 г., когда еще шла вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбежек погибли все рукописи ученого и его библиотека.
    Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд совершают чудеса. М, Фасмер не опустил руки. В голодные послевоенные годы он по крупицам восстанавливает потерянное. В предисловии к “Этимологическому словарю” автор пишет: “Составлением настоящего словаря я был поглощен целиком с начала сентября 1945 г. До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г. “. Публикация словаря на немецком языке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из законченных современных этимологических словарей.
    На русский язык словарь М. Фасмера перевел русский языковед, известный своими фундаментальными работами, многочисленными статьями по этимологии, О.Н. Трубачев. Он подошел к переводу творчески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточнения. Они заключены в квадратные скобки и заканчиваются первой буквой фамилии переводчика. О.Н. Трубачев значительно повысил ценность словаря, сделав во многих словарных статьях ссылки на литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимущественно русские издания).

  4. 1. Русская лексикография и составление словарей 2
    2. Этимологические словари 4
    3. Толковые словари 8
    4. Семонимические словари 13
    5. Фразеологические словари 18
    6. Словари трудностей русского языка 19
    Список литературы 21

    1. Русская лексикография и составление словарей

    Вы любите читать словари? Часто ли обращаетесь к ним? Уверены, что многие из вас дадут отрицательные ответы или зададут встречный вопрос: “А что может быть интересного в словарях, чтобы их читать? “

    Действительно, словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа – творца языка.

    Чтобы понять это, вспомним убийственную характеристику, которую дал М.Е. Салтыков-Щедрин своему герою Угрюм-Бурчееву, воплотившему в себе черты мракобеса и палача Аракчеева: “Угрюм-Бурчеев был прохвост в полном смысле этого слова. Не потому, что он занимал эту должность в полку, а прохвост всем своим существом, всеми помыслами”.

    Оказывается, прохвост – должность?! Вам понятно, что это за должность? На что намекает Салтыков-Щедрин? Посмотрим “Словарь русского языка” (М., 1959. Т.3). В нем у слова прохвост отмечено только одно значение – “негодяй, подлец” и указано, что оно разговорное, бранное. Словарь приводит примеры из художественной литературы, иллюстрирующие значение данного слова:

    И тебе не приказываю верить, – горячо и решительно сказал мужику Андрей Иванович, – обманывают вас, деревенских, прохвосты разные. Короленко. Птицы небесные. Попал он не к прохвосту, не к лавочнику, а к простому и сердечному мужичку-землепашцу. Задорнов. Амур-батюшка.

    Материал словаря современного русского языка не дает ответа на поставленный вопрос, поэтому необходимо обратиться к словарям более ранним по времени издания.

    Возьмем “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И. Даля, который был издан в середине XIX в. К слову прохвост в нем дается ссылка “см. профосъ”.

    Читаем: “профосъ латин. переделано в прохвост, военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты; встарь это были и военные полицейские служители, и полковые палачи”.

    Как видим, В. И, Даль указывает первоначальное, исконное значение слова профос (прохвост) и не приводит его вторичного, переносного значения, характеризующего человека не по должности, а по моральным качествам.

    Последующий “Толковый словарь русского языка” под редакцией Д.Н. Ушакова, изданный в середине XX в., дает это слово в русской огласовке прохвост со значением “непорядочный человек, подлец, негодяй” и сопровождает его справкой: “Переделка старинного слова профос; от нем. Profoss – солдат, заведовавший очисткой нечистот; а также смотритель за арестованными солдатами, приводивший в исполнение приговоры о телесном наказании”.

    Если обратиться к этимологическому словарю, то станет известно время появления данного слова в русском языке и его семантическое сближение с другими исконно русскими словами. Вот что, например, сообщает об интересующем нас слове “Краткий этимологический словарь русского языка”:

    Прохвост. Семантическое и фонетическое переоформление под влиянием слова прихвостень нем. Profoss – “тюремный надзиратель за арестованными солдатами”. В памятниках встречается с XVII в.

    Теперь понятно не только то, о какой должности Угрюм-Бурчеева идет речь в произведении Салтыкова-Щедрина, но и почему у слова прохвост появилось переносное значение. Словари позволили проследить историю слова, определить его значение, установить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.

    Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.

    Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.

    Н.В. Гоголь писал С.Т. Аксакову, автору книги “Детские годы Багрова-внука”: “Перед вами громада – русский язык. Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его… Прочтите внимательно… академический словарь”. Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которых узнавал происхождение слова, его историю, значение, написание. Вот как об этом рассказывает его личный секретарь П.В. Анненков: “Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продиктованного им слова щекаптурка употребил штукатурка. Гоголь остановился и спросил: “Отчего так? ” – “Да правильнее, кажется”. Гоголь побежал к книжным шкафам своим, вынул оттуда какой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: “А за науку спасибо””.

    2. Этимологические словари

    Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.

    Крупным по значению и объему научным словарем является “Этимологический словарь русского языка”, составленный заслуженным преподавателем 4-й Московской гимназии А.Г. Преображенским (1850-1918). Вначале он выходил отдельными выпусками в течение 1910-1914 гг. В последнем выпуске представлены слова на с, до слова сулея (“сосуд для вина, масла и т.п. “, “бутыль, особенно с широким горлом; плоская фляга”). Началась мировая война, издание словарных выпусков прекратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результаты его труда не исчезли, сохранились рукописи. После большого перерыва в “Трудах Института русского языка АН СССР” (М. – Л., 1949) был опубликован конец словаря (от т до я). Прошло еще десять лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и х, отсутствуют словарные статьи на букву с после слова сулея и первые словарные статьи на букву т (начинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.

    Словарь А.Г. Преображенского, изданный более 40 лет тому назад, до сих пор не потерял своего научного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Ценность его в том, что автор приводит в словарной статье различные точки зрения на этимологию заглавного слова, если таковые существуют:

    ГАЗЕТА, газетный, газетчик, разносчик, продавец газет.

    Заимств. из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вначале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета, или точнее – право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложили Menage Ferrari (XVII в) и Gozzi (XVIII в). Другие (Шелер) считают fazzetta уменьш. от gazza сорока’, первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преимуществу. Ман придерживается первого объяснения, Диц – второго.

    Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: или придерживаться точки зрения Мана, или согласиться с Дицем.

    Хотя этимологический словарь А.Г. Преображенского во многом устарел, однако к нему неизбежно приходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зрения и указывается соответствующая литература.

    Наука не знает границ. Для нее совсем не важно, в какой стране живет ученый и какой он национальности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внес.

    Макс Фасмер, немецкий ученый, всю жизнь посвятил составлению этимологического словаря русского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и целеустремленность помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для задуманного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты исследований различных ученых, сам проводил сравнения, сопоставления, предлагал свою этимологию отдельных слов.

    С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новыми и новыми находками. Наконец в 1938 г.М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа кропотливая, сложная, ответственная длилась несколько лет. Уже была готова значительная часть словаря. И вдруг… В январе 1944 г., когда еще шла вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбежек погибли все рукописи ученого и его библиотека.

    Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд совершают чудеса. М, Фасмер не опустил руки. В голодные послевоенные годы он по крупицам восстанавливает потерянное. В предисловии к “Этимологическому словарю” автор пишет: “Составлением настоящего словаря я был поглощен целиком с начала сентября 1945 г. До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г. “. Публикация словаря на немецком языке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из законченных современных этимологических словарей.

    На русский язык словарь М. Фасмера перевел русский языковед, известный своими фундаментальными работами, многочисленными статьями по этимологии, О.Н. Трубачев. Он подошел к переводу творчески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточнения. Они заключены в квадратные скобки и заканчиваются первой буквой фамилии переводчика. О.Н. Трубачев значительно повысил ценность словаря, сделав во многих словарных статьях ссылки на литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимущественно русские издания).

    Важно еще то, что словарь расширен, в него введены новые словарные статьи. Так, в первом томе (буквы а-д) добавлено 39 статей.

    Всего в “Этимологическом словаре русского языка” М. Фасмера содержится более 18 тысяч словарных статей. Вот какое богатство собрал один человек!

    Самый распространенный современный этимологический словарь – это “Краткий этимологический словарь русского языка” Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г. (3-е издание). Словарь адресован в основном учителям-словесникам. В нем объясняется происхождение свыше б тысяч наиболее употребительных слов (в первом издании было 5 тысяч). Это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии. Приведем примеры некоторых словарных статей:

    Диван (предмет мебели). Займет, из франц. яз. в XIX в. Франц. divan – “диван, софа” имеет своим первоисточником иран. div-an – “возвышенный пол, покрытый ковром”.

    Кикимора (нечистая сила). Собств. русск. Происхождение не выяснено. Возможно, по своему образованию является сложным. Первая часть неясного происхождения, может быть, связана с диал. ки-кать – “кричать, издавать звук ки-ки” (звукоподражательное); вторая же – общеслав. (ср. ст. – ел. мора – “ведьма”, сербохорв. мора – “домовой”, чешек, mords – “угрюмый”, польск. тога – “кошмар”, русск. диал. мора – “мрак, потемки”, мара – “род домового”), имеющая соответствия в герм. яз. (ср. др. – сканд. тага – “домовой”, н. – нем. mahr – тле и т.д.).

    Несомненный интерес представляет “Этимологический словарь русского языка” Н. М. Шанского и Т.А. Бобровой, изданный в 1994 г.

    Этимологические словари – особые и отличаются не только целями, задачами, не только словником. Ни об одном из лингвистических словарей нельзя сказать, что в него вложен труд нескольких десятков, сотен ученых, В этимологическом словаре почти каждая статья – результат мучительных поисков, догадок, озарений, итог нередко многолетней, кропотливой исследовательской работы многих этимологов. Вспомним, что в “Этимологическом словаре русского языка” М. Фасмера около 18 тысяч словарных статей. Авторы этимологических словарей проделывают титаническую работу, собирая материал, напечатанный в различных сборниках, трудах, монографиях в разные годы, в разных странах. Из этого разнородного материала, иногда довольно пространно изложенного, с приведением фактов, сравнений, научной аргументации, они должны выбрать самое глазное и изложить кратко и четко, высказав при этом свое отношение к предложенным этимологиям, чтобы принять их или поставить под сомнение.

    Так давайте же мысленно поклонимся ученым-подвижникам, создателям этих удивительных лексиконов.

    3. Толковые словари

    Большой интерес для тех, кто заботится о культуре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное назначение – объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный – “Словарь современного русского литературного языка”. Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадцатый – в 1965 г. Этот словарь – самое представительное лексикографическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до середины XX в.

    Этот словарь – толково-исторический и нормативный. Значения, оттенки значений и особенности употребления слов богато иллюстрируются в словаре цитатами из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX-XX вв. В справочном отделе словарной статьи на основании русских лексикографических трудов и других источников приводятся сведения по истории языка, словообразованию, правописанию, ударению слов и т.п.; в отдельных статьях даются справки об этимологическом составе слов, о заимствовании данного слова из другого языка.

    На базе “Словаря современного русского литературного языка” был составлен “Словарь русского языка” в четырех томах, четвертое издание которого вышло в 1999 г. Словарь содержит более 90 тысяч слов современного русского литературного языка. При слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В этом издании нашли отражение изменения в лексике за прошедшие 20 лет после выхода в свет первого издания.

    Наиболее известен и более доступен “Словарь русского языка”, составленный С.И. Ожеговым. Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г.

    После кончины С.И. Ожегова (1964 г) продолжила работу над словарем Н.Ю. Шведова, став его редактором. Постепенно количество слов увеличилось с 57 до 70 тысяч, расширилось описание многозначных слов, обогащалась иллюстративная часть. В соответствии с изменениями некоторых акцентологических, грамматических норм были внесены исправления. В результате в 1993 г. вышел новый “Толковый словарь русского языка” И„С. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.

    Однотомный толковый словарь русского языка содержит 72 500 слов и 7 500 фразеологических выражений. Словарная статья включает толкование значения, характеристику строения многозначного слова, примеры употребления, сведения о сочетаемости слова, грамматические и акцентологические (в случае необходимости также орфоэпические) характеристики слова. Словарная статья завершается описанием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом или так или иначе с ним связаны.

    В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя, советского общества. Эти изменения отражены в словаре русского языка и в отношении к словам языка. В 1998 г. вышел “Толковый словарь языка Совдепии” В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что “Толковый словарь языка Совдепии” должен “всесторонне представить советскую эпоху в лексическом отображении” и “раскрыть особенности “двойной жизни” советизмов при Советах, показать их постсоветскую судьбу”.

    Рекламно, остроумно написан последний абзац предисловия: “Авторы надеются, что путешествие по Совдепии с предлагаемым “путеводителем” ни для кого не будет утомительным или удручающим. Задача словаря – дать читателю возможность на какое-то время снова почувствовать себя “колесиком и винтиком одного-единого великого социал-демократического механизма”, а затем с позиций современности во всех деталях объективно оценить идеологизированную социалистическую картину мира и еще раз сделать “соответствующие выводы”. Ведь, говоря словами известного поэта, если словарь составляется, “значит, это кому-то нужно””.

    Если вы интересуетесь историей нашей страны в XX в. или изучаете ее, если вы хотите выступить в своем колледже или на конференции учащихся средних учебных заведений с докладом о словах, возникших в советское время, или об их дальнейшей судьбе – этот словарь даст вам богатейший материал. Он расширит ваш кругозор, обогатит ваш словарный запас.

    Не менее интересен “Толковый словарь русского языка конца XX в. ” (СПб, 1998). Словарь отражает те изменения, которые произошли в русском языке за последние 12 лет (1985-1997). “Словарь, – как пишет его редактор, – включает разные группы слов: слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре русского языка (контактер, посткоммунистический); слова относительной новизны, отличающиеся повышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация), наименования “вернувшихся* в жизнь нашего общества реалий (губернатор, гимназия, гувернер); слова высокой активности (аренда, рынок, демократия, банк); слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир); обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник)”.

    За всю историю существования русского языка в него вошло немало иноязычных слов, но особенно интенсивно этот процесс происходит в конце XX в. Читая газеты, журналы, книги, слушая передачи по радио и телевидению, мы нередко встречаем иностранные слова, значение которых не знаем. В таких случаях приходится обращаться к толковым словарям заимствованных слов. Таких словарей существует несколько. Наиболее интересны самые новые по времени издания. К ним относятся:

    “Современный словарь иностранных слов” (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков, а также слов, образованных из элементов древнегреческого и латинского языков. Словарь включает общеупотребительную лексику, общераспространенные термины и терминологические сочетания по различным областям знаний. При каждом слове дается толкование и справка о его происхождении (этимология). В словаре учтены изменения, которые произошли в языке в последнее время; в него включены новые слова и значения, пересмотрены существующие толкования многих слов.

    “Словарь иностранных слов”, составленный И.А. Васильевой (М., 1999), В словарь включено около 6000 наиболее распространенных слов иностранного происхождения. Даются их толкования, сведения о том, из какого языка пришло к нам слово, его грамматические свойства (часть речи, склонение, спряжение, падежные окончания, род, число и др.), примеры употребления в речи, а также синонимы (в том числе исконно русские, которыми можно заменить иностранное слово).

    Этот словарь отражает те большие изменения, которые произошли в словарном составе современного русского языка, обусловленные серьезными переменами в общественно-политической, экономической, культурной и других сферах жизни российского общества в 80-90-х гг. XX в.

    Для учащихся средних учебных заведений составлен “Школьный словарь иностранных слов” (М., 1983). Это первый в нашей лексикографической практике школьный словарь иностранных слов. В него включены наиболее распространенные иностранные слова. В словарной статье раскрывается значение слова, его происхождение, дается грамматическая и акцентологическая характеристика, приводятся примеры использования слова в речи.

    4. Семонимические словари

    Среди разнообразных словарей русского языка особую группу составляют семонимические словари. Семонимическими (греч. sema – знак, опута – имя) называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно вместо другого (паронимы).

    Известно несколько словарей синонимов.

    В 1956 г. вышел “Краткий словарь синонимов русского языка”, составленный В.Н. Клюевой. В нем фиксируется около 1500 слов, В 1961 г. вышло 2-е, исправленное и дополненное издание этого словаря, в котором количество словарных статей увеличилось до 3000.

    Каждая словарная статья этого словаря состоит из синонимического ряда, который начинается со стержневого слова (доминанты). Затем указывается значение, объединяющее слова в один ряд синонимов, и то, чем они различаются. Заканчивается словарная статья примерами, иллюстрирующими употребление каждого из синонимов в художественной литературе:

    ДУМАТЬ мыслить размышлять

    Эти слова объединены значением – совершать мыслительный процесс. Думать – слово наиболее широкого значения, означает – совершать любой мыслительный процесс, Думать – еще не значит делать какие-нибудь умозаключения. Напротив, мыслить (слово книжного стиля) – это сопоставлять мысли и делать из них выводы. Размышлять – думать о чем-нибудь определенном, стараясь прийти к каким-нибудь выводам.

    Если читателя “Краткого словаря синонимов… ” интересует, какие ряды синонимов представлены в нем, то не обязательно перелистывать весь словарь, достаточно посмотреть “Индекс синонимических гнезд”. Кроме того, словарь имеет “Индекс алфавитный”, который помогает узнать, в каком ряду следует искать то или иное слово. Доминанта в индексе выделена полужирным шрифтом, а к словам, не озаглавливающим ряд синонимов, в скобках указана доминанта:

    абракадабра (д. бессмыслица)

    абрис (д. очертание)

    абстрактный

    авиатор (д. летчик)

    аврора (д. заря)

    автоматически (д. бессознательно)

    авторитет.

    Несомненный интерес представляет “Словарь синонимов русского языка” З.Е. Александровой под ред. Л.А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около 9000 синонимических рядов.

    Словарная статья словаря состоит из доминанты и синонимичных ей слов:

    ИНОСТРАНЕЦ; иноземец, чужестранец, чужеземец, иноплеменник, немец (уст);

    ПОДГИБАТЬ, подвертывать, подворачивать.

    Значения синонимов в словаре не объясняются. Если многозначное слово образует несколько рядов синонимов или входит в разные ряды, то это показано цифрами и ссылками на доминанту:

    ВЫДЕРЖАТЬ 1. выстоять, устоять; выдюжить, сдюжить (прост)

    2. об экзамене: сдать

    3. см, вытерпеть 4. см. соблюсти.

    Из словарной статьи становится известно, что глагол выдержать в двух синонимических рядах является стержневым словом (1 и 2). Остальные ряды озаглавливают другие доминанты, а слово выдержать только входит в их состав. Вот каков состав 3-го и 4-го рядов:

    ВЫТЕРПЕТЬ 1. стерпеть, вынести, снести, перенести / муки, испытания: выдержать…

    СОБЛЮСТИ, сохранить, не нарушить, выдержать.

    Словарь указывает на стилистическую окраску синонимов, степень их распространенности:

    Этот словарь неоднократно переиздавался. В 10-м издании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.

    Самое полное описание синонимов находим в двухтомном “Словаре синонимов русского языка” под ред.А.П. Евгеньевой (Л., 1970-1971), содержащем около 4000 словарных статей.

    Словарь раскрывает значение каждого синонима, указывает его стилистическую окраску, сферу употребления. Словарные статьи содержат богатый иллюстративный материал. Впервые в историй русской лексикографии этот словарь приводит антонимы. Во 2-м томе словаря имеется словоуказатель.

    Со словарной статьей из названного словаря синонимов вы уже знакомились, когда определяли построение статей синонимических рядов: препятствие, преграда и препятствие, преграда, препона, помеха, тормоз и др. Вернитесь к этому заданию и перечитайте словарные статьи.

    Для учащихся средних учебных заведений издан “Учебный словарь синонимов русского языка” (Ростов н / Д; Москва, 1997), составленный группой авторов. Задача словаря – представить учебный материал, необходимый для овладения синонимическим богатством языка. Поскольку словарь – учебный, то в нем имеется раздел “Повторительные задания”, а во введении даются теоретические знания о синонимии.

    Другая группа слов – антонимы – частично представлена в толковых словарях. Они используются наряду с синонимами для разъяснения значения стержневого слова. Так, в “Толковом словаре русского языка” под ред.Д.Н. Ушакова (М., 1935-1940) в некоторых словарных статьях указываются слова с противоположным значением. Например: ВЕРХ 1. Верхняя оконечность, самая высокая часть чего-н.; противоп. низ.

    Антонимы используются как дополнительное средство раскрытия смыслового значения слов. Например, в 17-томном “Словаре современного русского литературного языка” (М., 1950-1965) указаны антонимы слов: абсолютный (противополагается относительному), вперед (противополагается назад), вниз (противополагается вверх), внешний (противополагается внутреннему) и др.

    Антонимы представлены и в двухтомном “Словаре синонимов русского языка” под ред.А.П. Евгеньевой. В первом томе этого словаря около двухсот словарных статей содержат антонимы. Например, к синонимам: великан, исполин, гигант, богатырь, колосс, титан в конце словарной статьи дается другой ряд синонимов, имеющих противоположное значение: карлик, лилипут, пигмей,

    Конечно, словари, в которых антонимы используются только как дополнительное средство раскрытия смысла слов, не могут дать полного представления об антонимах. Выполнить эту задачу может только специальный словарь антонимов русского языка,

    В русской лексикографии, сделавшей немалые успехи в создании различных лингвистических словарей, до недавнего времени не было попыток составить словарь антонимов русского языка,

    В 1971 г. почти одновременно вышли “Словарь антонимов русского языка”, составленный JLA, Введенской (Ростов н / Д), и “Словарь антонимов русского языка” Н.П. Колесникова (Тбилиси).

    “Словарь антонимов” с течением времени был значительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширен иллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995 г.

    В “Словаре антонимов”, составленном Н.П. Колесниковым, собрано более 1300 пар слов. Антонимы располагаются в нем по алфавиту первого слова. Словарная статья озаглавливается антонимами. Затем повторяется первое слово антонимической пары и толкуется его значение. Так же дается второй антоним.

    “Словарь антонимов русского языка” Н.П. Колесникова был опубликован вторично в Ростове-на-Дону в 1995 г.

    Имеется еще “Словарь антонимов русского языка” М.Р. Львова (М., 1978). В нем представлено 710 словарных статей. Каждая словарная статья может состоять из одной пары антонимов (общий – частный, яд – противоядие) и группы антонимов (веселый – грустный, веселый – печальный, веселый – невеселый, веселый – тоскливый, веселый – угрюмый, веселый – хмурый, веселый – пасмурный).

    К каждой паре приводятся словосочетания, а затем иллюстрации, взятые из произведений художественной, публицистической, научной литературы, из периодики. После иллюстраций даются однокоренные антонимические пары.

    М.Р. Львов составил “Школьный словарь антонимов”, второе издание которого в переработанном виде вышло в Москве в 1987 г.

    Омонимы фиксируются в толковых словарях русского языка. В отличие от многозначных слов, у которых все значения раскрываются в одной словарной статье, омонимы характеризуются в разных словарных статьях.

    В “Словаре омонимов русского языка”, составленном О.С. Ахмановой (М., 1974), представлено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары или группы омонимов. Каждый омоним переводится на английский, французский, немецкий языки. Если слово иностранное, то указывается первоисточник.

    Наиболее полным словарем омонимов является “Словарь омонимов” Н.П. Колесникова, изданный в Ростове-на-Дону в 1995 г. Это оригинальный лексикографический труд, в котором собраны и систематизированы слова-омонимы и омографы русского языка, Эти лексические единицы составили 3500 словарных гнезд. Все слова, входящие в словарную статью (гнездо омонимов), имеют объяснение их значения.

    5. Фразеологические словари

    Первый по времени выхода – “Фразеологический словарь русского языка” под ред.А.И. Молотова (М., 1967). В нем описано свыше 4 тысяч фразеологизмов. Все они объясняются, приводятся их возможные варианты, употребление в речи фразеологизмов иллюстрируется примерами из художественной, публицистической литературы. Если фразеологизм имеет синонимы, антонимы, то они приводятся. В отдельных случаях сообщаются сведения о происхождении фразеологической единицы. Приведем для наглядности словарные статьи.

    Из словарей, изданных в последнее десятилетие, назовем “Фразеологизмы в русской речи” (М., 1997). Его авторы – A. M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Это первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии. В конце словарной статьи имеется историко-этимологический комментарий. В словаре – 500 наиболее частотных фразеологизмов. Большая часть иллюстраций взята из текстов последних десятилетий, не отображенных другими русскими словарями.

    Много познавательного содержат словари: “Энциклопедия мысли: Сборник афоризмов и изречений от древности до наших дней”. (СПб, 1997); “Энциклопедия афоризмов (Мысль в слове)”, составитель – Э. Ворохов (М., 1998). В книгах представлены афоризмы, изречения, высказывания отечественных и зарубежных авторов, пословицы, отрывки из народного эпоса, литературных прозаических и поэтических произведений от античности до наших дней. Всего более 1600 словарных статей,

    В библиотеке каждого школьника должны быть “Школьный фразеологический словарь русского языка” В.П. Жукова, А.В. Жукова (М., 1994); Учебный словарь “Русские пословицы и поговорки”, составленный: В.И. Зиминым, С.Д. Амуровой, В.Н. Шанским, З.И. Шаталовой (М., 1994).

    6. Словари трудностей русского языка

    В отечественной лексикографии имеется несколько словарей, которые называются словарями трудностей. Знакомство с ними позволяет не только уяснить, в чем сложность русского языка, что вызывает затруднение при словесном оформлении мысли, но и понять, как не допустить ошибку, не нарушить ту или иную норму литературного языка. Такие словари должны быть настольными книгами для каждого, кто ответственно относится к своей речи.

    Один из них – Словарь-справочник “Трудности русского языка”. Составители: В.Н. Вакуров, Л.И. Рахманова, Н.В. Толстой, Н.И. Формановская (М., 1993-1994). Статьи словаря объясняют трудные случаи различения слов с близкими значениями; новым словоупотреблением, часто встречающимся в газете, а также трудности, обусловленные наличием вариантных грамматических форм и синтаксической сочетаемостью. Иллюстративный материал взят из газет, общественно-политических и научно-популярных журналов, радио – и телепередач в основном за период с 1963 по 1992 г., а также текстов художественной литературы. В словаре содержится 858 словарных единиц.

    Интересен словарь-справочник “Лексические трудности русского языка” (М., 1994). Составители – А.А. Семенюк, И.Л. Городецкая, М.А. Матюшина и др. В словаре собраны слова, лексические значения которых могут представлять трудности для читателя. В основном это книжная лексика.

    Словарная статья содержит толкование слова, грамматическую и стилистическую характеристики, информацию о происхождении слова, иллюстрации из художественной литературы. К заглавному слову приводятся фразеологические сочетания, синонимы и антонимы. Часть производных слов помещается в словообразовательном гнезде.

    Самый важный и необходимый словарь для каждого учащегося – это орфографический словарь.

    Новый академический “Русский орфографический словарь” (М., 1999) содержит около 160 000 слов и словосочетаний. Это наиболее полный словарь. Каждое слово имеет ударение и необходимую информацию о грамматических особенностях. Новшеством, отличающим данный словарь от предыдущего, который издавался с 1950 по 1998 г. (последнее, 33-е издание), является включение слов, пишущихся с прописной буквы, и сочетаний с такими словами, в том числе слов, пишущихся в разных своих значениях и употреблениях как с прописной, так и со строчной буквы. Это нормативное общеобязательное справочное пособие.

    В последние годы стали издавать словари-“библиотеки”. Один словарь включает в себя несколько словарей. К такому типу словарей относится “Малый словарь русского языка” (М., 1999). В него вошли “Орфографический словарь”, “Этимологический словарь” и “Словарь иностранных слов”. Кроме того, “Орфографический словарь” дополнен небольшими словарями-справочниками о слитном или раздельном написании слов, о написании прописной или строчной буквы, – н или – нн, слов с непроверяемыми или трудно проверяемыми гласными и согласными буквами и др.

    Комплексный подход позволил поместить в словари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результате читатель может получить о слове исчерпывающую информацию Колесников Н.П. Культура речи. Ростов н/Д: Феникс, 2001.- С.139-169.

    Список литературы

    Гвоздарев Ю.Л. Рассказы о русской фразеологии. – М., 1988.
    Горшков А.И. Русская словесность. От слова к словесности. – М., 1995.
    Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык. – М., 1993.
    Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Занимательная стилистика. – М., 1988.
    Скворцов Л.И. Экономия слова, или Поговорим о культуре русской речи. – М., 1996.

  5. Усердней с каждым днем смотрю в словарь.
    В его столбцах мерцают искры чувства
    В подвалах слов не раз сойдет искусство,
    Держа в руке свой потайной фонарь».
    С.Я. Маршак «О словаре»
    Что такое словарь? Какова роль словарей в нашей жизни?
    Словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа – творца языка. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в слове запечатлены многие стороны народной жизни.
    Словарь – это собрание слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом значений слов с одного языка на другой. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. Много понятий ушло из жизни, и только по словарям мы можем узнать, что когда-то существовали стрельцы и стряпчие, городовой и городовик, работники и рекруты и т.д.
    Велик и разнообразен могучий русский язык и так же многообразны его словари. Словарный состав любого живого языка находится в непрерывном изменении и дополнении. Появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, культуры, искусства, устаревшими помечаются неиспользуемые слова.
    Роль словарей в современном мире велика. Общая функция всех словарей – фиксация, систематизация, накопление и хранение знаний о мире и о национальном языке, передача этих знаний от поколения к поколению.
    Наука по составлению словарей, по собиранию и систематизации слов и фразеологических оборотов называется лексикографией (от греч. Lexikуs `относящийся к слову’ и grбphф `пишу’), а ученые, занимающиеся составлением словарей – лексикографы.
    Лексикография – это одновременно наука и искусство. Лексикограф является ученым постольку, поскольку он старается аккуратно перечислить и истолковать (объяснить) слова, и художником в той мере, в какой он видит и удовлетворяет разнообразные потребности своих читателей. Человеческая составляющая всегда была важна для этого рода деятельности, и некоторые составители словарей заслужили репутацию людей твердых и независимых суждений.
    Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию «цивилизацией словарей». Словари позволили проследить историю слова, определить его значение, установить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.
    Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.
    Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
    Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».

  6. 6
    Текст добавил: Белая Медведица

    Словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа – творца языка.
    Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.
    Всего в “Этимологическом словаре русского языка” М. Фасмера содержится более 18 тысяч словарных статей. Вот какое богатство собрал один человек!
    Большой интерес для тех, кто заботится о культуре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное назначение – объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный – “Словарь современного русского литературного языка”. Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г. , а семнадцатый – в 1965 г. Этот словарь – самое представительное лексикографическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до середины XX в.
    “Толковый словарь – это целый мир в алфавитном порядке.. . Все книги как бы заключены в словаре.. . нужно только уметь извлечь их оттуда”, – писал французский писатель Анатоль Франс. Действительно, трудно переоценить роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа, в интеллектуальном развитии отдельной личности. Получение полноценного образования невозможно без обращения к словарям. Словари выполняют роль наставника, к которому можно обратиться с любым вопросом. Уровень общей и речевой культуры личности во многом определяется тем, как эта личность умеет пользоваться словарями.
    Для того чтобы оперативно найти ответы на вопросы, возникающие в устной речи, чтобы избежать ошибок в произношении, ударении, образовании форм слов, следует обращаться к орфоэпическим словарям, словарям ударений, а также к словарям-справочникам по культуре речи. Эти словари помогут избежать нежелательных ошибок, покажут условия употребления того или иного варианта.
    Тексты русской классической литературы содержат немало слов, которые современному читателю не вполне понятны, а иногда и совсем непонятны. Нередко читатель догадывается о содержании слова лишь по контексту, однако неверное осмысление даже одного слова может быть причиной превратного понимания всей фразы. В письменной речи это может привести к построению неудачных, а иногда и курьезных фраз, в то же время умело введенное в текст слово-историзм или в соответствии со стилистическими свойствами слова использованный архаизм свидетельствуют о культуре пишущего. Обойти подводные камни, связанные с использованием устаревших, малоупотребительных слов, помогают как комментарии к тексту, представленные во многих изданиях русской классики, так и специальные словари лексических трудностей.

  7. «Усердней с каждым днем смотрю в словарь.
    В его столбцах мерцают искры чувства
    В подвалах слов не раз сойдет искусство,
    Держа в руке свой потайной фонарь».
    С.Я. Маршак «О словаре»
    С детства мы знаем, что «великий и могучий» русский язык – самый богатый язык в мире. Французский современник Пушкина Проспер Мериме писал: «Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы».
    Однако, сколько все-таки слов в русском языке?
    Так, в Большом академическом словаре зафиксировано 131 257 слов. Однако, здесь не учтены, например, наречия, диалектные слова, имена собственные, термины, аббревиатура и т.д. Если словарь Владимира Даля содержал 200 тысяч слов, то во всех словарях русского языка, изданных на протяжении последних 70 лет, их число колеблется в пределах 125-130 тысяч слов. По самым щедрым оценкам – не более 170 тысяч. Но это очень мало для развитого языка. Для сравнения: в современном английском — примерно 750 тысяч слов. В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов.
    Тем не менее, я все же придерживаюсь мнения, что все слова конкретного живого языка сосчитать нельзя уже потому, что язык меняется ежедневно: выходят из употребления одни слова или отдельные их значения, появляются новые, и зафиксировать каждый такой факт, конечно, невозможно, поскольку процесс этот постепенный и, как правило, неуловимый. Следовательно, язык в количественном отношении неисчислим.
    Что такое словарь? Какова роль словарей в нашей жизни?
    Словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа – творца языка. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в слове запечатлены многие стороны народной жизни.
    Словарь – это собрание слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом значений слов с одного языка на другой. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. Много понятий ушло из жизни, и только по словарям мы можем узнать, что когда-то существовали стрельцы и стряпчие, городовой и городовик, работники и рекруты и т.д.

  8. С2.1 Что такое риторический вопрос? Для чего нужны риторические вопросы в тексте?
    Риторический вопрос – это предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ. Риторические вопросы придают тексту особую экспрессию, эмоциональность, усиливают напряженность речи, передают взволнованность автора, заставляют сопереживать, размышлять.
    Я вполне согласна с Борисом, что яркую художественную речь нельзя поострить, не используя эту фигуру речи. Возьмем, к примеру, предложение 7 текста Е.Лайковой. Автор, используя риторический вопрос, заставляет нас задуматься над очень важной проблемой. Ведь, действительно, зачастую в нашей жизни материальное одерживает верх над моральным. Разве поспоришь с этим? Предложения 8-10 представляют собой череду риторических вопросов. В них звучат размышления о нашем будущем, надежда на лучшее. Автор пытается найти отклик в сердце читателя, заставить каждого из нас задуматься о своей душе.
    Без риторических вопросов текст стал бы эмоционально беднее, тусклее. Поэтому Виталию нужно еще раз задуматься о роли риторических вопросов.
    С 2.1 Роль риторических вопросов в тексте
    Какова роль риторических вопросов в тексте?
    Риторический вопрос – это стилистическая фигура, состоящая в том, что вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а чтобы усилить эмоциональное воздействие и привлечь внимание читателя или слушателя к предмету речи.
    Так, в тексте Е.Лайковой мы встречаем ряд риторических вопросов (предложения №8, 9, 10, 17), которые автор задаёт, чтобы привлечь внимание читателя к актуальным проблемам современного общества: дефицит милосердия очень велик, доброе отношение к животным нужно прежде всего человеку. Без риторических вопросов текст Е.Лайковой потерял бы эмоциональную окраску. Именно поэтому риторические вопросы необходимы, они придают художественной и публицистической речи яркость.
    С 2.1 Публицистический стиль – это стиль газет, журналов. Цель его – информирование, передача значимой информации с одновременным воздействием на читателя, слушателя. А воздействовать можно, используя языковые средства, оценочные слова, а также – книжные. Зачем же все-таки нужны книжные слова в публицистических текстах?
    Использование книжных слов позволяет подчеркнуть и обсудить общественно-важную проблему, как, например, в предложении 4 нашего текста («нравственно-эстетическая деградация»). Книжные слова несут и экспрессивную нагрузку, позволяя четко выразить позицию автора или привести яркий, убедительный аргумент. Предложение 7 из текста
    В. Распутина тому пример («очиститься от скверны», «привыкать к парадоксам»). Эти примеры подчёркивают достоверность сказанного, точность приведённых фактов.
    С уверенностью можно сделать вывод, что Маша права, утверждая, что книжные слова важны в публицистическом стиле, так как несут определённую нагрузку.
    Двоеточие
    Пунктуация – важное средство оформления письменной речи. Знаки препинания указывают на смысловое, структурное и интонационное членение речи. Известно, что знаки препинания не только организуют письменный текст для облегчения его восприятия читателем, но и непосредственно передают часть заключенной в тексте информации. В частности, иногда пунктуация, устраняя неоднозначность, служит единственным доступным средством выбора правильной интерпретации текста.
    Знаки препинания, эти, по выражению А.П. Чехова, «ноты при чтении», помогают нам в восприятии текста, ведут нашу мысль в заданном автором направлении.
    По своим общим функциям прежде всего различаются знаки отделяющие (точка; вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие) и выделяющие (две запятые, два тире, скобки, кавычки). Функцию знака препинания выполняет также абзац – написание с новой строки.
    Отделяющие знаки препинания, том числе и двоеточие, членят письменный текст на значимые в семантико-грамматическом отношении части.
    Двоеточие предупреждает о последующем разъяснении и пояснении. Эта функция знака раскрывается разными значениями в бессоюзном сложном предложении: причинной обусловленности, обоснования, раскрытия содержания, конкретизации общего понятия. Например: (пример из текста).
    Двоеточие как отделяющий знак препинания используется и в предложениях с обобщающим словом перед однородными членами. Например:….
    Двоеточие отделяет слова автора от прямой речи, если они стоят перед ней. Например, в предложении №…(пример из текста)
    Таким образом, знания правил постановки двоеточия совершенно необходимо, если ты хочешь быть грамотным и культурным человеком.
    Запятая
    Знаки препинания, эти, по выражению А.П. Чехова, «ноты при чтении», помогают нам в восприятии текста, ведут нашу мысль в заданном автором направлении.
    По своим общим функциям прежде всего различаются знаки отделяющие (точка; вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие) и выделяющие (две запятые, два тире, скобки, кавычки). Функцию знака препинания выполняет также абзац – написание с новой строки.
    Отделяющие знаки препинания членят письменный текст на значимые в семантико-грамматическом отношении части. Запятая , как отделяющий знак препинания, совершенно необходима там, где она разъединяет предложения, то есть разные части мысли в составе общего целого: в сложных предложениях. Например, в предложении: ……запятая употреблена для отделения частей в сложносочиненном предложении.
    С помощью запятой мы отделяем и однородные члены предложения.Так,например, в предложении № … запятой разделяются однородные ….
    Иногда запятая факультативна (выделения при уточнениях и сравнениях). Вот как со словом однако, которое может быть союзом (и тогда не выделяется запятой), может быть вводным словом (и тогда обязательно выделяется запятыми), но может быть и междометием (и тогда на ваше усмотрение ставить запятую или нет).
    Запятая – это и знак выделяющий, с её помощью выделяют в предложении особо значимые части; особая значимость проявляется в дополнительной смысловой нагрузке (обособленные члены предложения), в специфической функции (обращения, междометия, вводные слова, словосочетания и предложения), в передаче добавочных сообщений (вставные конструкции).
    Таким образом, функции запятых широки и разнообразны: они могут передавать различные смысловые, интонационные и акцентные тонкости.
    Кавычки
    Знаки препинания, эти, по выражению А.П. Чехова, «ноты при чтении», помогают нам в восприятии текста, ведут нашу мысль в заданном автором направлении.
    По своим общим функциям прежде всего различаются знаки отделяющие (точка; вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие) и выделяющие (две запятые, два тире, скобки, кавычки). Функцию знака препинания выполняет также абзац – написание с новой строки.
    Отделяющие знаки препинания членят письменный текст на значимые в семантико-грамматическом отношении части.
    Выделительным знаком являются и кавычки. Общая функциональная однозначность кавычек (выделительная) не мешает им иметь разнообразные частные значения.
    Прежде всего кавычки выделяют в тексте чужую речь – отдельные слова, принадлежащие другому автору, цитаты, прямую речь. Например: Мальчик сказал “смотреть грома”, и я вспомнил слова из “Божественной комедии” Данте о том, что “солнца луч умолк” (Пауст.); О слепом дожде, идущем при солнце, в народе говорят: “Царевна плачет” (Пауст.).
    Выделение кавычками может быть и иного плана: выделяются необычно употребленные автором слова, – например, слова малоупотребительные, иностилевые, употребленные в ироническом смысле, в противоположном значении, с двойным значением и т.д. Например: А какая крылатая романтика живет во всех этих фрегатах и баркантинах, шхунах и клиперах, вантах и реях, кабестанах и адмиралтейских якорях, “собачьих” вахтах, звоне склянок и лагах, гуле машинных турбин, сиренах, кормовых флагах, полных штормах, тайфунах, туманах, ослепительных штилях, плавучих маяках, “приглубых” берегах и “обрубистых” мысах, узлах и кабельтовых – во всем том, что Александр Грин называл “живописным трудом мореплавания” (Пауст.); А если по новому закону жить, то никаких “вдруг” быть не может, всему есть причины (Пришв.); А задаток уже показывается в руке старшего из “энтих” (Пришв.); Соседи решили, что мусорщик “тронулся” (Пауст.).
    Кавычки служат средством выделения различных названий – орденов и медалей, литературных произведений, газет, журналов; предприятий, организаций; производственных изделий, марок машин; сортов растений и т.д. Например: Все созданное Пришвиным: и первые его вещи – “В краю непуганых птиц” и “Колобок” и последующие – “Календарь природы”, “Кладовая солнца”, многочисленные его рассказы и, наконец, тончайший, как бы сотканный из утреннего света, ключевой воды и тихо говорящих листьев “Жень-шень” – все это полно прекрасной сущностью жизни.
    Таким образом, мы убедились в том, что однозначность выделительной функции кавычек не мешает им иметь разнообразные частные значения и знать их просто необходимо.
    Многоточие
    Знаки препинания, эти, по выражению А.П. Чехова, «ноты при чтении», помогают нам в восприятии текста, ведут нашу мысль в заданном автором направлении.
    По своим общим функциям прежде всего различаются знаки отделяющие (точка; вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие) и выделяющие (две запятые, два тире, скобки, кавычки). Функцию знака препинания выполняет также абзац – написание с новой строки.
    Отделяющие знаки препинания членят письменный текст на значимые в семантико-грамматическом отношении части.
    Многоточие наряду с общей отделительной функцией обладает рядом конкретных, разнообразных значений, которые чаще всего отражают эмоциональную окраску речи. Это знак, передающий недосказанность, недоговоренность, прерванность мысли, часто – ее затрудненность, вызванную либо большим эмоциональным напряжением, либо причинами иного плана, например: (пример из текста)
    Многоточие может передавать многозначительность сказанного, указывать на подтекст, скрытый смысл, может подчеркивать алогизм. Например, в предложении … (пример из текста)
    Роль ударения в словах.
    Как известно, в любом языке в словах есть ударные и безударные слоги, значит ударение требуется везде, потому что оно служит для передачи лексического значения слова, показывает культуру речи говорящего.
    Представим себе, что мы читаем текст без знаков ударения, и тогда многие слова нам становятся понятными из содержания предложения. Например, слова полки, белки, муку, замок – они все могут иметь двойное ударение, которое зависит от смысла этих слов.
    Не менее важно правильно ставить ударения, чтобы показать свой уровень культуры речи. Например: красивее, щавель, звонит…
    Как мы убедились, роль ударения очень важна для того, чтобы общество было культурным, придерживалось литературных форм, чтобы люди правильно понимали друг друга.
    Рассуждение о формах слова.
    В русском литературном языке есть нормы для форм слова. Они отличаются от нелитературных форм этих же слов, которые употребляются в разговорной речи и в диалектах.
    Я знаю, что говорить надо, придерживаясь норм, чтобы всем была понятна наша речь. Представьте, что вместо слов “ляг”, :положите”,”нет кур”от нас услышат: “У нас много гусей, курей, утей, покладите на место…” Конечно же, культурные люди нас не поймут, и мы будем выглядеть смешно. Чтобы красиво и правильно излагать свои мысли в сочинениях, изложениях нужно придерживаться норм русского языка. Недопустимо употреблять нелитературные просторечные формы слов: ложи, поклади, красивше. Учитель, несомненно, подчеркнет грамматические ошибки и отметит на полях, а я получу низкую оценку моей работы.
    Как мы убедились, употребление форм слова должно быть согласованно с культурой речи.

  9. 21
    Содержание
    1. Русская лексикография и составление словарей 2
    2. Этимологические словари 4
    3. Толковые словари 8
    4. Семонимические словари 13
    5. Фразеологические словари 18
    6. Словари трудностей русского языка 19
    Список литературы 21
    1. Русская лексикография и составление словарей
    Вы любите читать словари? Часто ли обращаетесь к ним? Уверены, что многие из вас дадут отрицательные ответы или зададут встречный вопрос: “А что может быть интересного в словарях, чтобы их читать? ”
    Действительно, словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа – творца языка.
    Чтобы понять это, вспомним убийственную характеристику, которую дал М.Е. Салтыков-Щедрин своему герою Угрюм-Бурчееву, воплотившему в себе черты мракобеса и палача Аракчеева: “Угрюм-Бурчеев был прохвост в полном смысле этого слова. Не потому, что он занимал эту должность в полку, а прохвост всем своим существом, всеми помыслами”.
    Оказывается, прохвост – должность?! Вам понятно, что это за должность? На что намекает Салтыков-Щедрин? Посмотрим “Словарь русского языка” (М., 1959. Т.3). В нем у слова прохвост отмечено только одно значение – “негодяй, подлец” и указано, что оно разговорное, бранное. Словарь приводит примеры из художественной литературы, иллюстрирующие значение данного слова:
    И тебе не приказываю верить, – горячо и решительно сказал мужику Андрей Иванович, – обманывают вас, деревенских, прохвосты разные. Короленко. Птицы небесные. Попал он не к прохвосту, не к лавочнику, а к простому и сердечному мужичку-землепашцу. Задорнов. Амур-батюшка.
    Материал словаря современного русского языка не дает ответа на поставленный вопрос, поэтому необходимо обратиться к словарям более ранним по времени издания.
    Возьмем “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И. Даля, который был издан в середине XIX в. К слову прохвост в нем дается ссылка “см. профосъ”.
    Читаем: “профосъ латин. переделано в прохвост, военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты; встарь это были и военные полицейские служители, и полковые палачи”.
    Как видим, В. И, Даль указывает первоначальное, исконное значение слова профос (прохвост) и не приводит его вторичного, переносного значения, характеризующего человека не по должности, а по моральным качествам.
    Последующий “Толковый словарь русского языка” под редакцией Д.Н. Ушакова, изданный в середине XX в., дает это слово в русской огласовке прохвост со значением “непорядочный человек, подлец, негодяй” и сопровождает его справкой: “Переделка старинного слова профос; от нем. Profoss – солдат, заведовавший очисткой нечистот; а также смотритель за арестованными солдатами, приводивший в исполнение приговоры о телесном наказании”.
    Если обратиться к этимологическому словарю, то станет известно время появления данного слова в русском языке и его семантическое сближение с другими исконно русскими словами. Вот что, например, сообщает об интересующем нас слове “Краткий этимологический словарь русского языка”:
    Прохвост. Семантическое и фонетическое переоформление под влиянием слова прихвостень нем. Profoss – “тюремный надзиратель за арестованными солдатами”. В памятниках встречается с XVII в.
    Теперь понятно не только то, о какой должности Угрюм-Бурчеева идет речь в произведении Салтыкова-Щедрина, но и почему у слова прохвост появилось переносное значение. Словари позволили проследить историю слова, определить его значение, установить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.
    Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.
    Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
    Н.В. Гоголь писал С.Т. Аксакову, автору книги “Детские годы Багрова-внука”: “Перед вами громада – русский язык. Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его… Прочтите внимательно… академический словарь”. Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которых узнавал происхождение слова, его историю, значение, написание. Вот как об этом рассказывает его личный секретарь П.В. Анненков: “Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продиктованного им слова щекаптурка употребил штукатурка. Гоголь остановился и спросил: “Отчего так? ” – “Да правильнее, кажется”. Гоголь побежал к книжным шкафам своим, вынул оттуда какой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: “А за науку спасибо””.
    2. Этимологические словари
    Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.
    Крупным по значению и объему научным словарем является “Этимологический словарь русского языка”, составленный заслуженным преподавателем 4-й Московской гимназии А.Г. Преображенским (1850-1918). Вначале он выходил отдельными выпусками в течение 1910-1914 гг. В последнем выпуске представлены слова на с, до слова сулея (“сосуд для вина, масла и т.п. “, “бутыль, особенно с широким горлом; плоская фляга”). Началась мировая война, издание словарных выпусков прекратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результаты его труда не исчезли, сохранились рукописи. После большого перерыва в “Трудах Института русского языка АН СССР” (М. – Л., 1949) был опубликован конец словаря (от т до я). Прошло еще десять лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и х, отсутствуют словарные статьи на букву с после слова сулея и первые словарные статьи на букву т (начинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.
    Словарь А.Г. Преображенского, изданный более 40 лет тому назад, до сих пор не потерял своего научного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Ценность его в том, что автор приводит в словарной статье различные точки зрения на этимологию заглавного слова, если таковые существуют:
    ГАЗЕТА, газетный, газетчик, разносчик, продавец газет.
    Заимств. из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вначале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета, или точнее – право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложили Menage Ferrari (XVII в) и Gozzi (XVIII в). Другие (Шелер) считают fazzetta уменьш. от gazza сорока’, первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преимуществу. Ман придерживается первого объяснения, Диц – второго.
    Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: или придерживаться точки зрения Мана, или согласиться с Дицем.
    Хотя этимологический словарь А.Г. Преображенского во многом устарел, однако к нему неизбежно приходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зрения и указывается соответствующая литература.
    Наука не знает границ. Для нее совсем не важно, в какой стране живет ученый и какой он национальности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внес.
    Макс Фасмер, немецкий ученый, всю жизнь посвятил составлению этимологического словаря русского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и целеустремленность помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для задуманного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты исследований различных ученых, сам проводил сравнения, сопоставления, предлагал свою этимологию отдельных слов.
    С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новыми и новыми находками. Наконец в 1938 г.М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа кропотливая, сложная, ответственная длилась несколько лет. Уже была готова значительная часть словаря. И вдруг… В январе 1944 г., когда еще шла вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбежек погибли все рукописи ученого и его библиотека.
    Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд совершают чудеса. М, Фасмер не опустил руки. В голодные послевоенные годы он по крупицам восстанавливает потерянное. В предисловии к “Этимологическому словарю” автор пишет: “Составлением настоящего словаря я был поглощен целиком с начала сентября 1945 г. До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г. “. Публикация словаря на немецком языке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из законченных современных этимологических словарей.
    На русский язык словарь М. Фасмера перевел русский языковед, известный своими фундаментальными работами, многочисленными статьями по этимологии, О.Н. Трубачев. Он подошел к переводу творчески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточнения. Они заключены в квадратные скобки и заканчиваются первой буквой фамилии переводчика. О.Н. Трубачев значительно повысил ценность словаря, сделав во многих словарных статьях ссылки на литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимущественно русские издания).
    Важно еще то, что словарь расширен, в него введены новые словарные статьи. Так, в первом томе (буквы а-д) добавлено 39 статей.
    Всего в “Этимологическом словаре русского языка” М. Фасмера содержится более 18 тысяч словарных статей. Вот какое богатство собрал один человек!
    Самый распространенный современный этимологический словарь – это “Краткий этимологический словарь русского языка” Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г. (3-е издание). Словарь адресован в основном учителям-словесникам. В нем объясняется происхождение свыше б тысяч в наибольшей мереупотребительных слов (в первом издании было 5 тысяч). Это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии. Приведем примеры некоторых словарных статей:
    Диван (предмет мебели). Займет, из франц. яз. в XIX в. Франц. divan – “диван, софа” имеет своим первоисточником иран. div-an – “возвышенный пол, покрытый ковром”.
    Кикимора (нечистая сила). Собств. русск. Происхождение не выяснено. Возможно, по своему образованию является сложным. Первая часть неясного происхождения, может быть, связана с диал. ки-кать – “кричать, издавать звук ки-ки” (звукоподражательное); вторая же – общеслав. (ср. ст. – ел. мора – “ведьма”, сербохорв. мора – “домовой”, чешек, mords – “угрюмый”, польск. тога – “кошмар”, русск. диал. мора – “мрак, потемки”, мара – “род домового”), имеющая соответствия в герм. яз. (ср. др. – сканд. тага – “домовой”, н. – нем. mahr – тле и т.д.).
    Несомненный интерес представляет “Этимологический словарь русского языка” Н. М. Шанского и Т.А. Бобровой, изданный в 1994 г.
    Этимологические словари – особые и отличаются не только целями, задачами, не только словником. Ни об одном из лингвистических словарей нельзя сказать, что в него вложен труд нескольких десятков, сотен ученых, В этимологическом словаре почти каждая статья – результат мучительных поисков, догадок, озарений, итог нередко многолетней, кропотливой исследовательской работы многих этимологов. Вспомним, что в “Этимологическом словаре русского языка” М. Фасмера около 18 тысяч словарных статей. Авторы этимологических словарей проделывают титаническую работу, собирая материал, напечатанный в различных сборниках, трудах, монографиях в разные годы, в разных странах. Из этого разнородного материала, иногда довольно пространно изложенного, с приведением фактов, сравнений, научной аргументации, они должны выбрать самое глазное и изложить кратко и четко, высказав при всём этом свое отношение к предложенным этимологиям, чтобы принять их или поставить под сомнение.
    Так давайте же мысленно поклонимся ученым-подвижникам, создателям этих удивительных лексиконов.
    3. Толковые словари
    Большой интерес для тех, кто заботится о культуре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное назначение – объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный – “Словарь современного русского литературного языка”. Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадцатый – в 1965 г. Этот словарь – самое представительное лексикографическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до середины XX в.
    Этот словарь – толково-исторический и нормативный. Значения, оттенки значений и особенности употребления слов богато иллюстрируются в словаре цитатами из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX-XX вв. В справочном отделе словарной статьи на основании русских лексикографических трудов и других источников приводятся сведения по истории языка, словообразованию, правописанию, ударению слов и т.п.; в отдельных статьях даются справки об этимологическом составе слов, о заимствовании данного слова из другого языка.
    На базе “Словаря современного русского литературного языка” был составлен “Словарь русского языка” в четырех томах, четвертое издание которого вышло в 1999 г. Словарь содержит более 90 тысяч слов современного русского литературного языка. При слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В этом издании нашли отражение изменения в лексике за прошедшие 20 лет после выхода в свет первого издания.
    Наиболее известен и более доступен “Словарь русского языка”, составленный С.И. Ожеговым. Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г.
    После кончины С.И. Ожегова (1964 г) продолжила работу над словарем Н.Ю. Шведова, став его редактором. Постепенно количество слов увеличилось с 57 до 70 тысяч, расширилось описание многозначных слов, обогащалась иллюстративная часть. В соответствии с изменениями некоторых акцентологических, грамматических норм были внесены исправления. В результате в 1993 г. вышел новый “Толковый словарь русского языка” И„С. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.
    Однотомный толковый словарь русского языка содержит 72 500 слов и 7 500 фразеологических выражений. Словарная статья включает толкование значения, характеристику строения многозначного слова, примеры употребления, сведения о сочетаемости слова, грамматические и акцентологические (в случае необходимости также орфоэпические) характеристики слова. Словарная статья завершается описанием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом или так или иначе с ним связаны.
    В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя, советского общества. Эти изменения отражены в словаре русского языка и в отношении к словам языка. В 1998 г. вышел “Толковый словарь языка Совдепии” В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что “Толковый словарь языка Совдепии” должен “всесторонне представить советскую эпоху в лексическом отображении” и “раскрыть особенности “двойной жизни” советизмов при Советах, показать их постсоветскую судьбу”.
    Рекламно, остроумно написан последний абзац предисловия: “Авторы надеются, что путешествие по Совдепии с предлагаемым “путеводителем” ни для кого не будет утомительным или удручающим. Задача словаря – дать читателю возможность на какое-то время снова почувствовать себя “колесиком и винтиком одного-единого великого социал-демократического механизма”, а затем с позиций современности во всех деталях объективно оценить идеологизированную социалистическую картину мира и еще раз сделать “соответствующие выводы”. Ведь, говоря словами известного поэта, если словарь составляется, “значит, это кому-то нужно””.
    Если вы интересуетесь историей нашей страны в XX в. или изучаете ее, если вы хотите выступить в своем колледже или на конференции учащихся средних учебных заведений с докладом о словах, возникших в советское время, или об их дальнейшей судьбе – этот словарь даст вам богатейший материал. Он расширит ваш кругозор, обогатит ваш словарный запас.
    Не менее интересен “Толковый словарь русского языка конца XX в. ” (СПб, 1998). Словарь отражает те изменения, которые произошли в русском языке за последние 12 лет (1985-1997). “Словарь, – как пишет его редактор, – включает разные группы слов: слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре русского языка (контактер, посткоммунистический); слова относительной новизны, отличающиеся повышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация), наименования “вернувшихся* в жизнь нашего общества реалий (губернатор, гимназия, гувернер); слова высокой активности (аренда, рынок, демократия, банк); слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир); обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник)”.
    За всю историю существования русского языка в него вошло немало иноязычных слов, но особенно интенсивно этот процесс происходит в конце XX в. Читая газеты, журналы, книги, слушая передачи по радио и телевидению, мы нередко встречаем иностранные слова, значение которых не знаем. В таких случаях приходится обращаться к толковым словарям заимствованных слов. Таких словарей существует несколько. Наиболее интересны самые новые по времени издания. К ним относятся:
    “Современный словарь иностранных слов” (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков, а также слов, образованных из элементов древнегреческого и латинского языков. Словарь включает общеупотребительную лексику, общераспространенные термины и терминологические сочетания по различным областям знаний. При каждом слове дается толкование и справка о его происхождении (этимология). В словаре учтены изменения, которые произошли в языке в последнее время; в него включены новые слова и значения, пересмотрены существующие толкования многих слов.
    “Словарь иностранных слов”, составленный И.А. Васильевой (М., 1999), В словарь включено около 6000 в наибольшей мерераспространенных слов иностранного происхождения. Даются их толкования, сведения о том, из какого языка пришло к нам слово, его грамматические свойства (часть речи, склонение, спряжение, падежные окончания, род, число и др.), примеры употребления в речи, а также синонимы (в том числе исконно русские, которыми можно заменить иностранное слово).
    Этот словарь отражает те большие изменения, которые произошли в словарном составе современного русского языка, обусловленные серьезными переменами в общественно-политической, экономической, культурной и других сферах жизни российского общества в 80-90-х гг. XX в.
    Для учащихся средних учебных заведений составлен “Школьный словарь иностранных слов” (М., 1983). Это первый в нашей лексикографической практике школьный словарь иностранных слов. В него включены в наибольшей мерераспространенные иностранные слова. В словарной статье раскрывается значение слова, его происхождение, дается грамматическая и акцентологическая характеристика, приводятся примеры использования слова в речи.
    4. Семонимические словари
    Среди разнообразных словарей русского языка особую группу составляют семонимические словари. Семонимическими (греч. sema – знак, опута – имя) называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно вместо другого (паронимы).
    Известно несколько словарей синонимов.
    В 1956 г. вышел “Краткий словарь синонимов русского языка”, составленный В.Н. Клюевой. В нем фиксируется около 1500 слов, В 1961 г. вышло 2-е, исправленное и дополненное издание этого словаря, в котором количество словарных статей увеличилось до 3000.
    Каждая словарная статья этого словаря состоит из синонимического ряда, который начинается со стержневого слова (доминанты). Затем указывается значение, объединяющее слова в один ряд синонимов, и то, чем они различаются. Заканчивается словарная статья примерами, иллюстрирующими употребление каждого из синонимов в художественной литературе:
    ДУМАТЬ мыслить размышлять
    Эти слова объединены значением – совершать мыслительный процесс. Думать – слово в наибольшей мереширокого значения, означает – совершать любой мыслительный процесс, Думать – еще не значит делать какие-нибудь умозаключения. Напротив, мыслить (слово книжного стиля) – это сопоставлять мысли и делать из них выводы. Размышлять – думать о чем-нибудь определенном, стараясь прийти к каким-нибудь выводам.
    Если читателя “Краткого словаря синонимов… ” интересует, какие ряды синонимов представлены в нем, то не обязательно перелистывать весь словарь, достаточно посмотреть “Индекс синонимических гнезд”. Кроме того, словарь имеет “Индекс алфавитный”, который помогает узнать, в каком ряду следует искать то или иное слово. Доминанта в индексе выделена полужирным шрифтом, а к словам, не озаглавливающим ряд синонимов, в скобках указана доминанта:
    абракадабра (д. бессмыслица)
    абрис (д. очертание)
    абстрактный
    авиатор (д. летчик)
    аврора (д. заря)
    автоматически (д. бессознательно)
    авторитет.
    Несомненный интерес представляет “Словарь синонимов русского языка” З.Е. Александровой под ред. Л.А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около 9000 синонимических рядов.
    Словарная статья словаря состоит из доминанты и синонимичных ей слов:
    ИНОСТРАНЕЦ; иноземец, чужестранец, чужеземец, иноплеменник, немец (уст);
    ПОДГИБАТЬ, подвертывать, подворачивать.
    Значения синонимов в словаре не объясняются. Если многозначное слово образует несколько рядов синонимов или входит в разные ряды, то это показано цифрами и ссылками на доминанту:
    ВЫДЕРЖАТЬ 1. выстоять, устоять; выдюжить, сдюжить (прост)
    2. об экзамене: сдать
    3. см, вытерпеть 4. см. соблюсти.
    Из словарной статьи становится известно, что глагол выдержать в двух синонимических рядах является стержневым словом (1 и 2). Остальные ряды озаглавливают другие доминанты, а слово выдержать только входит в их состав. Вот каков состав 3-го и 4-го рядов:
    ВЫТЕРПЕТЬ 1. стерпеть, вынести, снести, перенести / муки, испытания: выдержать…
    СОБЛЮСТИ, сохранить, не нарушить, выдержать.
    Словарь указывает на стилистическую окраску синонимов, степень их распространенности:
    Этот словарь неоднократно переиздавался. В 10-м издании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.
    Самое полное описание синонимов находим в двухтомном “Словаре синонимов русского языка” под ред.А.П. Евгеньевой (Л., 1970-1971), содержащем около 4000 словарных статей.
    Словарь раскрывает значение каждого синонима, указывает его стилистическую окраску, сферу употребления. Словарные статьи содержат богатый иллюстративный материал. Впервые в историй русской лексикографии этот словарь приводит антонимы. Во 2-м томе словаря имеется словоуказатель.
    Со словарной статьей из названного словаря синонимов вы уже знакомились, когда определяли построение статей синонимических рядов: препятствие, преграда и препятствие, преграда, препона, помеха, тормоз и др. Вернитесь к этому заданию и перечитайте словарные статьи.
    Для учащихся средних учебных заведений издан “Учебный словарь синонимов русского языка” (Ростов н / Д; Москва, 1997), составленный группой авторов. Задача словаря – представить учебный материал, необходимый для овладения синонимическим богатством языка. Поскольку словарь – учебный, то в нем имеется раздел “Повторительные задания”, а во введении даются теоретические знания о синонимии.
    Другая группа слов – антонимы – частично представлена в толковых словарях. Они используются наряду с синонимами для разъяснения значения стержневого слова. Так, в “Толковом словаре русского языка” под ред.Д.Н. Ушакова (М., 1935-1940) в некоторых словарных статьях указываются слова с противоположным значением. Например: ВЕРХ 1. Верхняя оконечность, самая высокая часть чего-н.; противоп. низ.
    Антонимы используются как дополнительное средство раскрытия смыслового значения слов. Например, в 17-томном “Словаре современного русского литературного языка” (М., 1950-1965) указаны антонимы слов: абсолютный (противополагается относительному), вперед (противополагается назад), вниз (противополагается вверх), внешний (противополагается внутреннему) и др.
    Антонимы представлены и в двухтомном “Словаре синонимов русского языка” под ред.А.П. Евгеньевой. В первом томе этого словаря около двухсот словарных статей содержат антонимы. Например, к синонимам: великан, исполин, гигант, богатырь, колосс, титан в конце словарной статьи дается другой ряд синонимов, имеющих противоположное значение: карлик, лилипут, пигмей,
    Конечно, словари, в которых антонимы используются только как дополнительное средство раскрытия смысла слов, не могут дать полного представления об антонимах. Выполнить эту задачу может только специальный словарь антонимов русского языка,
    В русской лексикографии, сделавшей немалые успехи в создании различных лингвистических словарей, до недавнего времени не было попыток составить словарь антонимов русского языка,
    В 1971 г. почти одновременно вышли “Словарь антонимов русского языка”, составленный JLA, Введенской (Ростов н / Д), и “Словарь антонимов русского языка” Н.П. Колесникова (Тбилиси).
    “Словарь антонимов” с течением времени был значительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширен иллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995 г.
    В “Словаре антонимов”, составленном Н.П. Колесниковым, собрано более 1300 пар слов. Антонимы располагаются в нем по алфавиту первого слова. Словарная статья озаглавливается антонимами. Затем повторяется первое слово антонимической пары и толкуется его значение. Так же дается второй антоним.
    “Словарь антонимов русского языка” Н.П. Колесникова был опубликован вторично в Ростове-на-Дону в 1995 г.
    Имеется еще “Словарь антонимов русского языка” М.Р. Львова (М., 1978). В нем представлено 710 словарных статей. Каждая словарная статья может состоять из одной пары антонимов (общий – частный, яд – противоядие) и группы антонимов (веселый – грустный, веселый – печальный, веселый – невеселый, веселый – тоскливый, веселый – угрюмый, веселый – хмурый, веселый – пасмурный).
    К каждой паре приводятся словосочетания, а затем иллюстрации, взятые из произведений художественной, публицистической, научной литературы, из периодики. После иллюстраций даются однокоренные антонимические пары.
    М.Р. Львов составил “Школьный словарь антонимов”, второе издание которого в переработанном виде вышло в Москве в 1987 г.
    Омонимы фиксируются в толковых словарях русского языка. В отличие от многозначных слов, у которых все значения раскрываются в одной словарной статье, омонимы характеризуются в разных словарных статьях.
    В “Словаре омонимов русского языка”, составленном О.С. Ахмановой (М., 1974), представлено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары или группы омонимов. Каждый омоним переводится на английский, французский, немецкий языки. Если слово иностранное, то указывается первоисточник.
    Наиболее полным словарем омонимов является “Словарь омонимов” Н.П. Колесникова, изданный в Ростове-на-Дону в 1995 г. Это оригинальный лексикографический труд, в котором собраны и систематизированы слова-омонимы и омографы русского языка, Эти лексические единицы составили 3500 словарных гнезд. Все слова, входящие в словарную статью (гнездо омонимов), имеют объяснение их значения.
    5. Фразеологические словари
    Первый по времени выхода – “Фразеологический словарь русского языка” под ред.А.И. Молотова (М., 1967). В нем описано свыше 4 тысяч фразеологизмов. Все они объясняются, приводятся их возможные варианты, употребление в речи фразеологизмов иллюстрируется примерами из художественной, публицистической литературы. Если фразеологизм имеет синонимы, антонимы, то они приводятся. В отдельных случаях сообщаются сведения о происхождении фразеологической единицы. Приведем для наглядности словарные статьи.
    Из словарей, изданных в последнее десятилетие, назовем “Фразеологизмы в русской речи” (М., 1997). Его авторы – A. M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Это первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии. В конце словарной статьи имеется историко-этимологический комментарий. В словаре – 500 в наибольшей меречастотных фразеологизмов. Большая часть иллюстраций взята из текстов последних десятилетий, не отображенных другими русскими словарями.
    Много познавательного содержат словари: “Энциклопедия мысли: Сборник афоризмов и изречений от древности до наших дней”. (СПб, 1997); “Энциклопедия афоризмов (Мысль в слове)”, составитель – Э. Ворохов (М., 1998). В книгах представлены афоризмы, изречения, высказывания отечественных и зарубежных авторов, пословицы, отрывки из народного эпоса, литературных прозаических и поэтических произведений от античности до наших дней. Всего более 1600 словарных статей,
    В библиотеке каждого школьника должны быть “Школьный фразеологический словарь русского языка” В.П. Жукова, А.В. Жукова (М., 1994); Учебный словарь “Русские пословицы и поговорки”, составленный: В.И. Зиминым, С.Д. Амуровой, В.Н. Шанским, З.И. Шаталовой (М., 1994).
    6. Словари трудностей русского языка
    В отечественной лексикографии имеется несколько словарей, которые называются словарями трудностей. Знакомство с ними позволяет не только уяснить, в чем сложность русского языка, что вызывает затруднение при словесном оформлении мысли, но и понять, как не допустить ошибку, не нарушить ту или иную норму литературного языка. Такие словари должны быть настольными книгами для каждого, кто ответственно относится к своей речи.
    Один из них – Словарь-справочник “Трудности русского языка”. Составители: В.Н. Вакуров, Л.И. Рахманова, Н.В. Толстой, Н.И. Формановская (М., 1993-1994). Статьи словаря объясняют трудные случаи различения слов с близкими значениями; новым словоупотреблением, часто встречающимся в газете, а также трудности, обусловленные наличием вариантных грамматических форм и синтаксической сочетаемостью. Иллюстративный материал взят из газет, общественно-политических и научно-популярных журналов, радио – и телепередач в основном за период с 1963 по 1992 г., а также текстов художественной литературы. В словаре содержится 858 словарных единиц.
    Интересен словарь-справочник “Лексические трудности русского языка” (М., 1994). Составители – А.А. Семенюк, И.Л. Городецкая, М.А. Матюшина и др. В словаре собраны слова, лексические значения которых могут представлять трудности для читателя. В основном это книжная лексика.
    Словарная статья содержит толкование слова, грамматическую и стилистическую характеристики, информацию о происхождении слова, иллюстрации из художественной литературы. К заглавному слову приводятся фразеологические сочетания, синонимы и антонимы. Часть производных слов помещается в словообразовательном гнезде.
    Самый важный и необходимый словарь для каждого учащегося – это орфографический словарь.
    Новый академический “Русский орфографический словарь” (М., 1999) содержит около 160 000 слов и словосочетаний. Это в наибольшей мереполный словарь. Каждое слово имеет ударение и необходимую информацию о грамматических особенностях. Новшеством, отличающим данный словарь от предыдущего, который издавался с 1950 по 1998 г. (последнее, 33-е издание), является включение слов, пишущихся с прописной буквы, и сочетаний с такими словами, в том числе слов, пишущихся в разных своих значениях и употреблениях как с прописной, так и со строчной буквы. Это нормативное общеобязательное справочное пособие.
    В последние годы стали издавать словари-“библиотеки”. Один словарь включает в себя несколько словарей. К такому типу словарей относится “Малый словарь русского языка” (М., 1999). В него вошли “Орфографический словарь”, “Этимологический словарь” и “Словарь иностранных слов”. Кроме того, “Орфографический словарь” дополнен небольшими словарями-справочниками о слитном или раздельном написании слов, о написании прописной или строчной буквы, – н или – нн, слов с непроверяемыми или трудно проверяемыми гласными и согласными буквами и др.
    Комплексный подход позволил поместить в словари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результате читатель может получить о слове исчерпывающую информацию Колесников Н.П. Культура речи. Ростов н/Д: Феникс, 2001.- С.139-169.
    Список литературы
    Гвоздарев Ю.Л. Рассказы о русской фразеологии. – М., 1988.
    Горшков А.И. Русская словесность. От слова к словесности. – М., 1995.
    Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык. – М., 1993.
    Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Занимательная стилистика. – М., 1988.
    Скворцов Л.И. Экономия слова, или Поговорим о культуре русской речи. – М., 1996.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *