Сочинение на немецком языке на тему моя родина

4 варианта

  1. Die Heimat. Was verstehen wir unter diesem Begriff?
    Jeder Mensch versteht unter dem Begriff «Heimat» etwas Besonderes. Unsere Heimat – das sind nicht nur die Stadte und Dorfer. Das sind auch malerische Landschaften, die Seen und Flusse, die Grass auf den Wiesen, wunderbare Garten, die Berge und Taler. Aber das ist nicht alles. Man kann sagen, dass die Heimat kein Ort ist. Die Heimat ist eher ein Gefuhl.
    Fur mich ist Heimat ein schones Gefuhl von enger Verbundenheit mit meiner Familie, mit meinen Verwandten, mit meinen Freunden. Einige Menschen verstehen unter diesem Begriff ihren Erinnerungen an ihre sorglose Kindheit.
    Au?erdem verstehe ich unter dem Begriff «Heimat» mein Haus und meinen Hof, wo ich erwachsenen habe, wo meine Nachbarn, meine Verwandten gelebt haben. Wenn ich an meine Heimat denke, dann kommen mir lustige und traurige Ereignisse aus meinem Leben in der Sinn. Ich erinnere mich an die Bummeln durch die Stadt, die ich mit meinen Freunden gemacht habe, an die interessanten Wanderungen, die ich mit meinen Eltern unternommen habe, an die Bucher, die ich mit meiner Schwester gelesen habe.
    Ich erinnere mich auch an den typischen Geruch in unserer Kuche, wenn meine Mutter uns leckeren Kuchen gebacken hat.
    Alles, das mit meiner Heimat verbunden ist, ist zu teuer fur mich, weil ich meine Heimat sehr gern habe.
    Родина. Что понимаем мы под этим термином?
    Каждый человек понимает под словом «Родина» нечто особенное. Наша Родина — это не только города и села. Она — это также живописные пейзажи, озера и реки, травы на лугах, прекрасные сады, горы и долины. Но это еще не все. Можно сказать, что родина — это не место. Родина – это больше чувство.
    Для меня родина – это  прекрасное чувство непосредственной связи с моей семьей, с моими родственниками, друзьями. Некоторые люди подразумевают под этим понятием свои воспоминания о беззаботном детстве.
    Кроме того, под термином «родина» я понимаю мой дом и двор, где я вырос, где жили мои соседи и мои родственники. Когда я думаю о моей родине, то мне приходят на ум смешные и грустные события из моей жизни. Я вспоминаю прогулки по городу, которые я организовывал с моими друзьями; интересные походы, которые я предпринимал с моими родителями, книги, которые я читал с моей сестрой.
    Я вспоминаю также типичный запах на нашей кухне, когда моя мама пекла нам вкусный пирог.
    Все, что связано с моей родиной, очень дорого для меня, так как я очень люблю свою родину.

  2. MEINE HEIMATREGION
    1. Ich wurde in der Region Stawropol geboren. 2. Die Stawropoler Region liegt im zentralen Teil des Nordkaukasus. 3. Die Flache der Region betragt 80 Tausend Quadratkilometer. 4. Unsere Region ist so gross wie Holland und Danemark. 5. Die Region Stawropol ist jung. Sie wurde 1924 gebildet. 6. Hier leben etwa 2,5 Millionen Einwohner. 7. Die Bevolkerung ist multinational : hier wohnen die Russen , die Ukrainer, die Kasratschajer, die Armenier, die Osseten und viele andere. 8. Unsrer Region ist reich an Bodenschatzen . 9. Wir haben hier Kupfer, Zink, Blei, Buntmetallen. 10. Unerschoplich sind die Vorrate an Granit, Basalt. 11. Unsere Geologen haben in den Steppen Ergas und Erdol entdeckt. 12. Die grossten Flusse sind die Kuma, die Kuban, die Teberda. Sie sind Bergflusse. 13. Auf dem Territorium der Region wachsen Nadelbaume, Birken, Espen, Ahorne. 14. Sehr interessant ist auch die Tierwelt. 15. Hier gibt es Luchse, Fuchse, Hasen, Igel, Fischotter. 16. Die Stawropoler Region ist ein grosser Industrie und Agrarkomplex Russlands. 17. Bei uns gibt es Kasefabriken, Milchfabriken, Mineralwasserwerke. 18. Unsere Region ist reich an Mineralwasserquellen. Hier gibt es etwa 120 verschiedene Quellen. 19. Sehr schon sind die Kurorte unserer Region. 20. Zur Kur und Erholung kommen jahrlich Tausende Menschen. 21. Schone Berge, reine Luft, mildes Klima machten unsere Region zu einer Region der Gesundheit und der Schonheit.

  3. В этой статье мы рассмотрим фразы для того, чтобы рассказать о своём родном городе или любом другом месте жительства на немецком языке. По-немецки это называется mein Wohnort. Подборка из 85 фраз.

    Как рассказать, где находится город:

    Ich lebe/wohne in Moskau. — Я живу в Москве.
    Ich lebe in Russland. — Я живу в России.
    Ich lebe/wohne auf Mallorca/auf Korsika/auf der Krim/auf einer Insel. — Я живу на Майорке/Корсике/в Крыму/на каком-то острове.
    Ich komme aus der Ukraine, aber ich lebe seit 2015 in Deutschland. — Я из Украины, но я с 2015 года живу в Германии.
    Ich lebe in einer Stadt/in einem Dorf/auf dem Land. — Я живу в городе/в деревне/в сельской местности.
    Berlin liegt im Osten von Deutschland. — Берлин находится на востоке Германии.
    Krasnodar ist im Suden Russlands. — Краснодар находится на юге России.
    Die Stadt liegt im Norden/im Suden/im Westen/im Osten/im Zentrum von… — Город находится на севере/юге/западе/востоке/в центре …
    Das Dorf liegt in der Nahe von Hamburg. — Эта деревня находится недалеко от Гамбурга.
    Erpel liegt bei Bonn. — Эрпель находится рядом с Бонном.
    Mein Dorf liegt/ist etwa 20 Kilometer von Wien entfernt. — Моя деревня находится в 20 километрах от Вены.
    Die Stadt/Das Dorf liegt an einem Fluss. — Город/деревня расположен на берегу реки.
    Der Ort liegt am Rhein. Die Stadt liegt an der Elbe. — Это место расположено на берегу Рейна. Этот город расположен на Эльбе.

    Как рассказать о доме или квартире:

    Ich wohne/lebe in einer Wohngemeinschaft/WG. — Я живу в коммуналке (снимаю вдвоем/втроем с кем-то).
    Ich wohne mit meiner Familie in einem Haus am Stadtrand. — Я живу со своей семьей в маленьком доме на окраине города.
    Ich wohne in einer Wohnung im Stadtzentrum. — Я живу в квартире в центре города.
    Wir haben eine kleine Wohnung im Zentrum. — У нас есть небольшая квартира в центре.

    Как рассказать, с кем и как долго ты живёшь в этом месте:

    Ich wohne/lebe schon immer in Berlin. — Я всю жизнь живу в Берлине.
    Ich bin hier geboren und aufgewachsen. — Я здесь родился/лась и вырос/ла.
    Ich wohne/lebe seit dreizehn Jahren im Zentrum/am Stadtrand von Zurich. — Я уже 13 лет живу в центре/на окраине Цюриха.
    Ich lebe seit 2015 mit meinem Freund/meinem Mann in Hamburg. — Я с 2015 года живу с парнем/мужем в Гамбурге.
    Ich wohne schon lange mit meiner Freundin/meiner Frau/meiner Familie in Dresden. — Я уже давно живу с девушкой/женой/семьёй в Дрездене.
    Ich lebe seit zehn Jahren mit meinem Kind in Weimar. — Я уже 10 лет живу с ребёнком в Веймаре.
    Ich wohne seit einem Jahr mit meinen Kindern in Munchen. — Я уже год живу с детьми в Мюнхене.
    Ich lebe/wohne bei meinem Vater/meiner Mutter/meinen Eltern. — Я живу у папы/мамы/у родителей.
    Unsere Kinder wohnen/leben nicht mehr bei uns. Sie sind vor ein paar Jahren ausgezogen. — Наши дети больше не живут с нами. Они съехали пару лет назад.
    Ich lebe noch nicht so lange hier. — Я еще не очень долго живу здесь.
    Ich leben erst drei Monate hier und kenne noch nicht so viele Leute. — Я только три месяца живу здесь и еще не много людей знаю.
    Ich lebe in Petersburg, aber arbeite in Moskau. — Я живу в Петербурге, а работаю в Москве.
    Deshalb muss ich mit dem Auto/mit dem Bus/mit dem Zug zur Arbeit fahren. — Поэтому на работу я езжу на машине/автобусе/поезде.

    Как рассказать о переезде или промежутке времени

    Vor drei Jahren bin ich von Bonn nach Berlin gezogen. — Три года назад я переехал/а из Бонна в Берлин.
    Mit 16 Jahren bin ich nach Deutschland gekommen/gegangen. — Я приехал/а в Германию, когда мне было 16 лет.
    Fruher/Vorher habe ich in Russland/in der Ukraine/in Belarus gelebt. — До этого я жил/а в России, Украине, Беларуси.
    Vor funf Jahren bin ich/ist meine Familie von Petersburg nach Munchen gezogen. — Пять лет назад я/моя семья переехал/а из Петербурга в Мюнхен.
    Von 2008 bis 2013 habe ich in Frankfurt gelebt. — С 2008 до 2013 года я жил/а во Франкфурте.
    Ich habe lange (Zeit) in Suddeutschland/Nordrussland gelebt. — Я долгое время жил/а на юге Германии/севере России.
    Ich habe ein Jahr (lang) in Paris gelebt. — Я год жил/а в Париже.
    Ich habe 4 Monate in Thailand gelebt. — Я 4 месяца жил/а в Таиланде.

    Как рассказать о городе/районе/месте проживания:

    Mein Stadtteil/Stadtviertel hei?t… — Мой район называется…
    Die Stadt ist klein/gro?. — Город маленький/большой.
    Das Dorf nicht sehr gro?. — Деревня не очень большая.
    Die Stadt hat ungefahr/fast/uber eine Million Einwohner. — В городе примерно/почти/ более миллиона жителей.
    In Freiburg leben etwa 230.000 Menschen/Einwohner. — В Фрайбурге живут почти 230 тысяч людей/жителей.
    Die Stadt/Das Dorf ist (schon) sehr alt. — Это старый город/деревня.
    Ich wohne/lebe gern in… — Мне нравится жить в …
    Ich wohne/lebe nicht gern in… — Мне не нравится жить в …
    Die Stadt/Der Stadtteil gefallt mir (nicht). — Этот город/район мне (не) нравится.
    Ich mochte/will (fur) immer hier leben. — Я хочу прожить здесь всю жизнь.
    Ich lebe lieber auf dem Land als in der Stadt. — Мне больше нравится жить в сельской местности, чем в городе.

    Что есть в городе:

    In… gibt es viele Hotels, Geschafte, Supermarkte und ein gro?es Einkaufszentrum. — В … есть много отелей, магазинов, супермаркетов и большой торговый центр.
    Ich wohne im Zentrum, deshalb gibt es viele Geschafte in der Nahe. — Я живу в центре, поэтому поблизости много магазинов.
    In dem Stadtteil gibt es viele Kneipen, Cafes und Restaurants. Es gibt auch ein Kino, einen Park und ein Museum. — В этой части города есть много пивных, кафе и ресторанов. Также есть кинотеатр, парк и музей.
    Alles ist in der Nahe und ich kann immer zu Fu? gehen. — Всё находится поблизости, я до всего могу добраться пешком.
    Deshalb wohne ich gern im Zentrum. — Поэтому мне нравится жить в центре.
    Die Stadt hat einen Flughafen. — В городе есть аэропорт.
    Leider gibt es in meinem Dorf keinen Supermarkt. Deshalb brauche ich ein Auto. — К сожалению, в моей деревне нет супермаркета. Поэтому мне нужна машина.
    In… haben wir eine Backerei, eine Metzgerei und ein kleines Lebensmittelgeschaft. — В … у нас есть булочная, мясная лавка и маленький продуктовый магазин.
    Au?erdem gibt es einen Arzt und eine Apotheke. — Еще у нас есть врачебная практика и аптека.
    Es gibt (leider) keine Apotheke. Es fehlt eine Apotheke. — У нас нет аптеки. Аптеки здесь не хватает.
    In… gibt es viele Kindergarten und Schulen. Es gibt auch ein Krankenhaus. — В … есть много детских садов и школ. Также есть больница.
    Es gibt einen Kindergarten/eine Schule/eine Universitat. — Здесь есть детский сад/школа/университет.

    Какие есть достопримечательности:

    In der Altstadt sieht man viele alte Gebaude, Platze und Kirchen. — В исторической части города есть много старинных зданий, площадей и храмов.
    Es gibt auch eine Moschee/eine Synagoge/eine Kathedrale. — Также есть мечеть/синагога/кафедральный собор.
    Es gibt viele Hochhauser. — Здесь много небоскрёбов.
    Hier kann man sehr viele Sehenswurdigkeiten wie das alte Rathaus und die Kathedrale besichtigen. — Здесь можно посмотреть много достопримечательностей, например, старая ратуша и кафедральный собор.
    Es gibt eine Stra?enbahn, viele Busse und auch eine U-Bahn. Deshalb brauche ich kein Auto. — Здесь есть трамвай, много автобусов и метро. Поэтому мне не нужна машина.

    Чем можно заняться в городе:

    In meiner Stadt/meinem Dorf kann man sehr viel/nicht viel machen. — В моем городе/моей деревне есть много чем заняться.
    Im Stadtzentrum gibt es viele Geschafte. Dort kann man gut shoppen gehen. — В центре города есть много магазинов. Там можно заняться шоппингом.
    Ich gehe dort oft mit meinen Freunden/meinen Freundinnen einkaufen/shoppen. — Я часто хожу там с друзьями/подругами по магазинам.
    Ich fahre oft ins Stadtzentrum und gehe dort spazieren. — Я часто езжу в центр города и гуляю там.
    Auf dem Marktplatz gibt es dreimal pro Woche einen Markt. Dort kann man immer frische Produkte kaufen. — На рыночной площади три раза в неделю открыт рынок. Там можно купить свежие продукты.
    Auf dem Markt kaufe ich oft frisches Obst und Gemuse. — На рынке я покупаю свежие фрукты и овощи.
    Das Freizeitangebot ist (sehr) gro? und gut. — Здесь есть много всего для проведения досуга.
    Man kann Sport treiben, mit Freunden ins Kino oder (ins) Theater gehen und mit der Familie im Park spazieren gehen. — Можно заниматься спортом, ходить в кино или театр или гулять с семьёй в парке.
    Ich gehe oft in den Park, um dort mit Freunden Volleyball oder Fu?ball zu spielen. — Я часто хожу в парк, чтобы поиграть с друзьями в волейбол или футбол.
    Au?erdem gibt es ein Schwimmbad. Im Sommer gehe ich mit meinen Freunden/meinen Freundinnen ins Schwimmbad. — Еще здесь есть бассейн. Летом я хожу с друзьями/подругами в бассейн.
    Die Stadt liegt am Meer und es gibt einen Strand. — Город расположен на берегу моря, и здесь есть пляж.
    Ich gehe oft an den Strand. — Я часто хожу на пляж.
    Ich mache gern Sport und trainiere dreimal pro Woche im Fitnessstudio. — Я занимаюсь спортом и тренируюсь три раза в неделю в фитнес-клубе.
    Man kann in… abends gut ausgehen / essen gehen. — По вечерам в … можно пойти потусить / поужинать.
    Es gibt viele Restaurants. Hier kann man gut essen. — Здесь есть много ресторанов. Здесь всегда можно хорошо посидеть.
    Ich wohne gern hier,… Я живу здесь…
    … weil die Stadt sehr interessant ist. — …, потому что город очень интересный.
    … weil meine Familie hier lebt. — …, потому что моя семья здесь живёт.
    … weil ich hier gute Freunde habe. — …, потому что у меня здесь хорошие друзья.
    Ich lebe gern hier, denn die Stadt ist sehr ruhig und gemutlich. — Мне нравится жить здесь, потому что город очень спокойный и уютный.
    Ich finde die Stadt langweilig. Deshalb will ich nicht mehr hier leben. — Я считаю, что этот город скучный. Поэтому я больше не хочу жить здесь.

  4. 1. Один поэт сказал: «Наша Родина — это не только города и де­ревни. Это озера и реки, трава на лугу, горы и долины.»
    А что означает Родина для тебя? (отвечайте по-русски)
    2. a) Этот вопрос один немецкий репортер поставил русским и немецким школьникам. Прочитайте их ответы и выскажите свое мнение по этому поводу.
    Роланд: Родина для меня — это страна, где я вырос и где я сча­стлив. Здесь мои родители, мои друзья и моя школа.
    Маша: Родина — это место, где ты себя комфортно чувствуешь, где у тебя много друзей.
    Констанция: Я не могу точно сказать, что для меня означает Роди­на. Я родилась в Германии и провела там свое детство. С семи лет я живу в Москве и она стала моей второй родиной. Я не скучаю по Гер­мании, хотя там живут все мои родственники. У меня в Москве много друзей, немцев и русских, и я не могу себе представить расстаться с ними.
    Андре: Родина для меня не имеет ничего общего с национально­стью. Это нечто личное.
    Настя: Моя Родина — это место, где живут люди, которых я люблю. Очень многое для меня значит моя семья. Без нее я не могла бы быть счастливой. Родина — это страна, где живут люди, чья культура, история , традиции мне близки.
    Анна: Для меня Родина означает ту страну, в которую я все вре­мя хочу снова вернуться.
    Лариса: Я думаю, для каждого человека Родина означает нечто личное, совсем особенное. Для меня Родина — это моя семья и окру­жение, в котором я живу, люди, с которыми я себя комфортно чувст­вую.
    Кордула: Для меня Родина означает место, которое мне очень близко к сердцу. Для меня это не зависит от страны. Моя Родина там, где моя семья.
    Саша: Моя Родина означает для меня прежде всего ту страну, где я родился. Это люди, которые меня хорошо понимают и краси­вая природа, где я могу расслабиться.
    Тимо: Родина для меня — это место или страна, в которой я себя хорошо чувствую. А хорошо я себя чувствую там, где я знаю, как все вообще происходит.
    Андрей: Родина для людей одной страны — нечто общее и в то же время что-то индивидуальное.
    Родная страна и родной город обычно означают, где человек ро­дился и вырос. Для меня Москва и Россия — моя Родина.
    Флориан: Моя Родина — это место, где я провел большую часть своей жизни.
    Алла: Значение родного города для меня сложно объяснить, так как я родилась в Гаване. Я просто рада, что я русская, что я дочь моих родителей, без своей семьи я просто не могу жить. Может быть это я и вкладываю в понятие Родины.
    b) С кем ты согласен? С кем ты не согласен?
    Ich bin mit Larissa einverstanden.
    c) Мнения русских и немецких школьников одинаковы или же есть различия?
    Die Meinungen der russischen Schuler und der deutschen Schuler sind fast gleich.
    Мнения русских и немецких школьников почти одинаковы.
    3.Нарисуем эту ассоциограмму в наших тетрадях и запишем слова, которые относятся к понятию «Родина».
    Meine Heimat: mein Haus, meine Freunde, meine Familie, meine Schule, meine Verwandten.
    4.Мы читаем следующие слова и группы слов и отмечаем сло­вообразование и орфографию! Переведите, пожалуйста, новые сло­ва.
    а) die Heimat — Родина
    die Stadt — город
    die Heimatstadt — родной город
    die Gro?stadt — большой город
    die Kleinstadt — маленький город
    die Natur — природа
    die schone Natur — красивая природа
    die Schonheiten der Natur — красотыприроды
    die Naturschonheiten — красотыприроды
    geboren sein — бытьрожденным
    die Geburt — рождение
    der Geburtstag — деньрождения
    das Geburtshaus — роддом
    b) der Wald — лес
    der Flu? — речка
    der Berg — гора
    das Feld — поле
    das Meer — море
    der See — озеро
    das Tal — долина
    das Gras — трава
    die Wiese — луг
    die Gegend — местность
    der Ort — место
    das Ding — вещь
    c) das Gras auf der Wiese — трава на лужайке
    die Wiesen im Wald — лужайки в лесу
    die Baume pflanzen und pflegen — садить и ухаживать за деревьями
    einen kranken Menschen pflegen — ухаживать за больным чело­веком
    5.А вот песня.
    а) Прочитайте текст песни, переведите ее. Може быть вы сможе­те это сделать в рифмованной форме?
    Я люблю свою страну
    Я люблю свою страну, густую зелень,
    Озера, луга, леса,
    Весеннее цветенье, осенний свежий ветер,
    И полные и спелые поля.
    Я люблю свою страну и свой город,
    Его живое постоянное движенье.
    Друзья мои здесь, здесь я нужен.
    Так и должно все оставаться.
    Я люблю свою страну, заботу о том,
    Все ли нам удается,
    Чтобы каждый год в любви и труде
    Приближал нас к лучшей жизни.
    6.Каждый человек любит свою Родину.
    Вот еще одно мнение.
    Ганс Шмидт, книготорговец:
    Родина для меня — это доверительная картинка, силуэт местно­сти. Впервые это по-настоящему замечаешь, когда находишься на чужбине. Находясь в плену во Франции, я это очень четко осознал. Но я могу себе представить, что мог бы переехать и жить в другой местности. Но обязательным начальным условием является красивая местность.
    b) Есть также страны, которые все считают красивыми. Прочи­тайте, что австриец и швейцарец рассказывают о своих странах.
    Юрген из Австрии рассказывает:
    Моя родная страна — идеальная страна для туристов. Почему? Ну, подумайте только: вы можете здесь в живописных австрийских Альпах бегать на лыжах, совершать путешествия по прекрасным ландшафтам, восхищаться природой! И при этом вы можете позна­комиться с культурными традициями австрийцев, услышать краси­вые народные песни или также известную классическую музыку, например музыку Моцарта, Шуберта, также вальсы Иоганна Штрауса. Его вальсы известны и популярны во всем мире: «Сказки Венского леса», « На прекрасном голубом Дунае».
    Это все действительно прекрасно! Приезжайте к нам в Австрию и переживите все это самостоятельно!
    Удо из Швейцарии говорит:
    Мой родной город — Берн, столица Швейцарии. Швейцария — настоящая страна-мозаика. Она насчитывает 26 кантонов и полу- кантонов. Каждый кантон — как маленькое государство. Люди в Швейцарии говорят на четырех языках: на немецком, французском, итальянском и ретороманском. Природа здесь прекрасна! Горы и долины, леса и луга и много маленьких и больших озер! Много из­вестных поэтов и писателей написали о моей стране.
    Фридрих Шиллер написал драму « Вильгельм Телль». Вы читали эту драму? Существует также одноименная опера Россини.
    Моя Родина традиционно нейтральное государство. Здесь про­ходят многие международные конференции.
    Особенно часто они проходят в Женеве. Женева находится на Женевском озере и выглядит очень живописно.
    c) Вы узнали что-то новое из этих рассказов?
    Folgendes war fur mich neu:
    1.Die Hauptstadt der Schweiz ist Bern.
    2.Die Schweiz zahlt 26 Kantone und Halbkantone.
    3.Die Menschen sprechen in der Schweiz vier Sprachen: Deutsch, Franzosisch, Italienisch und Ratoromanisch.
    4.Uber Osterrreich habe ich nichts neues erfahren.
    1.Столица Швейцарии — Берн.
    2.Швейцария насчитывает 26 кантонов и полукантонов.
    3.Люди в Швейцарии говорят на четырех языках: на немецком, французском, итальянском и ретороманском.
    4.Об Австрии я не узнал ничего нового.
    d) Ответьте, пожалуйста на вопросы.
    1.Почему Юрген называет Австрию идеальной страной для туристов?
    2.Почему Удо называет свою страну страной-мозаикой?
    1.Jurgen nennt Osterreich ein ideales Land fur die Touristen, denn hier konnen sie in den malerischen osterreichischen Alpen Schi laufen, durch wunderschone Landschaften Wanderungen machen, die Natur bewundern und dabei die kulturellen Traditionen der Osterreicher erleben, schone Volkslieder oder auch beruhmte klassische Musik horen, zum Beispiel die Musik von Mozart, Schubert, auch die Walzer von Johann Strau?.
    2.Udo nennt seine Heimat ein Mosaikland, denn es zahlt 26 Kantone und Halbkantone.
    1.Юрген называет Австрию идеальной страной для туристов, так как здесь они могут в живописных австрийских Альпах бегать на лыжах, совершать путешествия по прекрасным ландшафтам, восхищаться природой и при этом познакомиться с культурными традициями австрийцев, услышать красивые народные песни или также известную классическую музыку, например музыку Моцарта, Шуберта, также вальсы Иоганна Штраусса.
    2.Удо называет свою Родину страной-мозаикой, так как Швей­цария насчитывает 26 кантонов и полукантонов.
    7. a) Посмотрите на картинку! Что она символизирует?
    Das Bild symbolisiert alle europaischen Lander und die Freundschaft zwischen diesen Landern.
    Картинка символизирует все европейские страны и дружбу меж­ду этими странами.
    b) Прочитайте текст и сформулируйте основную мысль.
    Дети в Европе
    Дети в Европе — это значит дети во многих странах, которые в не­которых направлениях различаются, но которые также имеют много общего. Различные ландшафты и условия жизни, культуры и языки разделяют народы, но являются также выражением многообразия Ев­ропы.
    Если раньше часто подчеркивались различия, то сейчас люди стараются лучше узнать общности. Вместо того, чтобы вести войну, как например раньше немцы и французы, народы хотят сегодня взлелеять взаимную дружбу.
    В Европе многие люди из плохого опыта поняли, что лучше вес­ти диалог, торговать, посещать друг друга, чем друг друга убивать. Это верно для всех народов Земли.
    Поэтому важно знать, как живут другие, что они думают и чувству­ют. Особенно дети европейских стран и всего мира должны знать друг друга.
    Die Hauptgedanken dieses Textes sind: alle Lander sollen in Frieden leben, es ist wichtig zu wissen, wie die anderen leben, was sie denken und fuhlen.
    Главные мысли этого текста: все страны должны жить в мире, важно знать, как живут другие, что они думают и чувствуют.
    8.Скоро будет Европа без границ. Взрослые говорят об эконо­мическом и социальном союзе, об общей валюте и об отмене тамо­женных границ. А молодежь?
    a) Об этом сообщает журнал «Юма». Вначале обратите внима­ние на незнакомые слова.
    b) Прочитайте про себя высказывания молодых европейцев.
    Лидия Гольянова, 15, Чешская республика:
    Мне Европа кажется многодетной матерью. Сейчас она плачет. Ее дети борятся друг с другом. Разве не сумасшествие? Но она так­же счастлива: европейские страны хотят объединиться в союз. Но внимание! Не только границы разделяют народы, но и языки и вера. Родной язык, культура и традиции каждой страны должны остаться неизменными. Мы не должны этого потерять в союзе!
    Доминик Яворски,12, Польша:
    Границы надо убрать!
    Яна Мартинсонс, 15, Германия:
    Общий экономический и социальный союз! Это поможет решить проблемы? — Враждебность народов, загрязнение окружающей среды? Означает ли союз единство и равенство, мир и демократию?
    Лида Цагхани, 12, Греция:
    Деньги без границ в Европейском сообществе!
    Ева Кристенсен, 17, Дания:
    Но есть и такие вопросы: будет ли союз действительно союзом? Помощью? Или союз будет чем-то, где маленькие страны потеряют свою самостоятельность?
    c) Вы все поняли? Прочитаем высказывания вслух. Вы хотите их перевести?
    d) Из каких стран дети, принявшие участие в этой дискуссии?
    Die Kinder, die an dieser Diskussion teilgenommen haben, kommen aus der Tschechischen Republik, Polen, Deutschland, Griechenland und Danemark.
    Дети, принявшие участие в этой дискуссии, из Чешской респуб­лики, Польши, Германии, Греции и Дании.
    e) Чьи слова вам особенно понравились? Каждый читает их вслух. Давайте прочитаем высказывания по ролям. Сделаем это в группах! Кто чью роль возьмет?
    9. Вот схема. Кто может рассказать об объединенной Европе?
    Das gemeinsame Europa ist eine gemeinsame Wirtschafts- und Sozialunion. Das ist auch die gemeinsame Wahrung — Euro und keine Landesgrenzen. Aber dabei soll es im gemeinsamen Europa keine Auslanderfeindlichkeit geben, die Lander durfen nicht ihre Sprache und Glaube, Kultur und Traditionen verlieren. Die Union — das ist gleichzeitig die Selbststandigkeit jedes Landes.
    Объединенная Европа — это экономический и социальный союз. Это также общая валюта — евро и отсутствие государственных гра­ниц. Но при всем при этом в объединенной Европе не должно быть национальной вражды, страны не должны терять свой язык и веру, культуру и традиции. Союз — это в то же время и самостоятель­ность каждой страны.
    10. Но дети нашей страны живут не только в Европе, но и в Азии. Многие живут на других континентах. Дети Земли тогда, мо­жет быть, должны говорить обо всей нашей планете, как о своем общем доме. Вот стихотворение Йозефа Гуггенмоса на эту тему.
    Я знаю одну звезду
    Я знаю одну звезду очень хорошо,
    На ней можно смеяться и плакать.
    С городами, полными тысячью вещей.
    С лесами, в которых прыгают косули.
    Я знаю одну звезду, на которой цветут цветы,
    На которой величественные корабли ездят по морям.
    Мы ее дети, мы ее любим:
    Земля, так называется наша любимая звезда.
    11. Мы систематизируем наше знание о чтении.
    Лексика
    die Heimat — Родина
    geboren sein — родиться
    aufwachsen — расти
    die Umgebung — окружение
    der Ort — место
    der Begriff — понятие
    das Ding — вещь
    das Tal — долина
    das Gras — трава
    der Berg — гора
    die Wiese — луг
    die Gegend — местность
    malerisch — живописный
    stattfinden — состояться
    pflegen — ухаживать
    sich fuhlen — чувствовать себя
    gemeinsam — вместе
    wohl — уютно, комфортно, хорошо
    der Unterschied — различие
    unterschiedlich — различный
    die Einheit — единство
    die Gleichheit — одинаковость
    der Frieden — мир
    die Europaische Gemeinschaft — европейское сообщество
    die Union — союз
    Проекты, проекты
    1. Мы рисуем картинки или делаем фотографии на темы «Моя Родина» , « Мое любимое место» и пишем к ним комментарии.
    2. Каждый может продолжить писать «Книгу обо мне».
    3. Мы можем провести беседу за круглым столом на темы: « Ев­ропа/наша планета — наш общий дом».
    4. Проекты на весь год:
    1) Каждый делает страноведческий альбом: вклеивает туда кар­тинки, фотографии, почтовые открытки с видами и пишет коммента­рий.
    2) Мы совместно пишем классную тетрадь о нашей школьной жизни. Мы можем ее назвать « Хроники нашей школьной жизни». Мы туда все вписываем: что нас радует и что нас злит, что мы лю­бим и что мы не любим.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *