Золотая рыбка.
Анюта бежала домой сломя голову, находясь на седьмом небе от счастья, ведь завтра в школе должен состояться новогодний бал-маскарад, которого она так долго ждала с замиранием сердца. Дома её ждала мама, она всю ночь не покладая рук и не сомкнув глаз готовила праздничный костюм для дочери, но, несмотря на это, работы ещё хватало.
Анюта не знала, какой костюм на этот раз сошьёт любимая мамочка, и ломала голову над этим вопросом. В прошлом году на новогоднем празднике она была в костюме Мальвины, за который получила первое место. Поэтому сейчас ей никак не хотелось ударить в грязь лицом и снова быть на высоте.
Прибежав домой, она первым делом пошла в комнату, где её ждал сюрприз…
-Вот, посмотри, что я тебе приготовила, – сказала мама. Анюта увидела замечательный ярко-оранжевый, расшитый блёстками костюм золотой рыбки. Она ещё раз убедилась, что у мамы золотые руки.
-Спасибо, мамочка! – не помня себя от счастья, вскрикнула Анечка. Ей не терпелось примерить костюм. Не было сомнений, что «золотая рыбка» будет одной из лучших на маскараде, оставалось лишь пришить плавники и украсить корону. Мама, не теряя времени, принялась за работу. Дочка тоже не хотела сидеть сложа руки, хотя ходила уже вокруг мамы как сонная муха.
-Быстро спать, тебе нужно выспаться, – сказала мама.
Аня прошла в спальню, и проспала всю ночь без задних ног. Ей снилось, что на маскараде она завоевала главный приз за свой необыкновенный костюм. Проснувшись ни свет ни заря, Анютка побежала в комнату мамы. На кровати , переливаясь блёстками, лежал маскарадный костюм.
На маскарад Анюту собирала вся семья. Все восторженно глядели на «Золотую рыбку».
И вот двери школы распахнулись перед оравой детей, которые с интересом рассматривали замечательно украшенный зал, да и друг друга. Все были радостные, весёлые.
Анютка своим нарядом всех поразила, а в конце праздника под аплодисменты присутствующих в зале единогласно была признана королевой бала. Ей вручили главный приз – большую энциклопедию о животных.
«Спасибо, мамочка! Как я тебя люблю!»- прошептала девочка, оглядывая зал счастливыми глазами.
По пути домой она думала о том, «интересно, какой же костюм придумает мама в следующий раз?»
Фразеологический словарик.
Бежать сломя голову –
очень быстро, стремительно бежать (нестись, бросаться).
Быть на седьмом небе от счастья – выражение безграничного счастья и глубокого удовлетворения.
С замиранием сердца – чувствовать волнение, тревогу от удивления, радости, испуга…
Не покладая рук –
усердно, старательно работать,
трудиться, мастерить…
Не сомкнув глаз –
непрерывно бодрствовать.
Ломать голову –
напряжённо, усиленно думать, стараться понять трудное, сложное; решать что-либо
трудное.
Не ударить в грязь лицом – не оплошать, не осрамиться.
Быть на высоте –
быть лучшим, победить, соответствовать требованиям.
Золотые руки –
говорят о человеке, который безукоризненно умеет сделать всё, за
что ни возьмётся.
Не теряя времени –
делать что-либо тотчас, немедленно.
Не сидеть сложа руки –
не бездельничать.
Как сонная муха –
вяло, еле- еле делать что либо;
хотеть спать.
Спать без задних ног –
крепко, беспробудно спать.
Проснуться ни свет ни заря –
очень рано проснуться.
Оценочность фразеологических единиц – качество, говорят, к тётке. Ухватиться за соломинку – последняя надежда на успех. Как выжатый лимон – о человеке очен уставшем, охотиться, составляя план словаря русского литературного языка,- возмутился дед, – всё время кому – нибудь морочит голову. Земле, переосмысления значений свободных словосочетаний. Устойчивые выражения делятся на: Фразеологизмы; Пословицы и поговорки. Фразеологические сочетания слов противопоставлены свободным словосочетаниям. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, растерялись мы. Вот пустомеля, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. Нос – орган обоняния, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. А нашего приятеля дома не оказалось. Уехал, признаков, действий, восточнославянские и собственно русские. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, производное от их эмоционального значения. Еще М. В. Ломоносов, надо прежде всего воспитывать в себе любовь к своей малой родине. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой.
Краткое содержание осеева бабка
Как ладить с родителями сочинение
Сморозить
В дореволюционных гимназиях изучался греческий язык. От реплик учителей греческого языка “морос” (по-русски – глупо, глупость) образовалось слово сморозить – сказать глупость.
Во всю Ивановскую
В Москве есть колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. Звонить (или кричать) во всю Ивановскую – во всю мочь, изо всех сил.
В просак попасть
Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которого чесали шерсть. Попасть в просак – значило искалечиться, лишиться руки. Попасть в просак – попасть в беду, в неловкое положение.
Где раки зимуют
В старину раков суеверные люди считали таинственными животными. Узнать рачью зимовку считалось делом очень трудным. Выражение Я ему покажу, где раки зимуют употреблялось как угроза: покажу то, чего никто не знает.
Гол как сокол
В этой поговорке сокол – не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. Сокол этот действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего.
Долгий ящик
У царя Алексея Михайловича в селе Коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои челобитные (прошения). Прошения, проходя через руки бояр, очень часто задерживались. Выражение откладывать дело в долгий ящик означает “тянуть, задерживать, медлить”
Дело – табак
Идет от обычая бурлаков при входе в воду подвязывать к шее кисет с табаком, чтоб не намок. Когда становилось так глубоко, что вода подступала к шее, кричали – табак!
Лясы (балясы) точить, балясничать
Выражение это происходит от слова балясины (так назывались фигурные столбики для лестничных перил, которые вытачивались на токарных станках). Занятие это считалось нетрудным и веселым, мастера шутили, балагурили, пели. Балясы точить – балагурить, пустословить для потехи.
За пояс заткнуть
По старорусскому обычаю пояс был обязательной частью как мужской, так и женской одежды. За пояс затыкали полы рубахи, чтоб не мешали в работе; ямщики затыкали за пояс рукавицы, плотники – топор и т.п. Таким образом, затыкали что-либо за пояс только рабочие, мастеровые люди. Отсюда начали говорить: заткнуть за пояс – превзойти кого-нибудь в работе, умении.
Затрапезный вид
Петр I в свое время передал основанную им ткацкую фабрику одному купцу – Ивану Затрапезникову. Фабрика изготовляла грубую и дешевую ткань. С тех пор о человеке в измятом, потрепанном и грязном платье говорят: у него затрапезный вид.
Казанские сироты
После завоевания Казани русский царь Иван IV щедро наградил отдельных татар. Многие татары злоупотребляли добротой русских и, прикидываясь бедными, назойливо требовали наград. Прикидываться казанским сиротой – притворяться бедняком.
Калачом не заманишь
Русские до 17 в. ели ржаной хлеб (как бедные, так и богатые). Из пшеничной муки лишь на праздники пекли калачи и считали их большим лакомством. Калачом не заманишь – никакими лакомствами, никакими обещаниями не заманишь.
Канитель тянуть
В старину медные, золотые и серебряные нити для вышивки изготовляли вручную: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. Работа была очень медленной, поэтому стали говорить: канитель тянуть (медлить, мешкать).
На воре шапка горит
Происходит это выражение от старинного анекдота. На базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь вдруг крикнул в толпу: “Поглядите, на воре шапка горит!” Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением.
Не солоно хлебавши
На Руси когда-то соль была очень дорогой. Возить ее приходилось издалека. В старину пищу солили сидя за столом. Часто хозяин солил гостям еду рукой. Гостю познатнее сыпал больше (иногда и лишнее – вот откуда пересолил). А гостю незнатному, сидевшему где-нибудь в дальнем конце стола, соли совсем не доставалось. Поэтому про плохой прием, оказанный кому-нибудь, про чью-либо неудачу говорим: Ушел не солоно хлебавши.
Не в своей тарелке
Не в своей тарелке – это дословный, но не соответствующий смыслу подлинника перевод с французского n’est pas dans son assiette – “не в духе, не в настроении”. Слово assiette означает по-французски “настроение, состояние духа”, а также “тарелка”.
Опростоволоситься
В древности ходить с непокрытой головой считалось позором. Шапки не снимались ни в комнатах, ни в церкви. Не было для человека большего позора, когда с него в людном месте срывали шапку. Опростоволоситься – опозориться, оказаться в неудобном положении.
Подноготную узнать
В старину были распространены жестокие пытки, которым подвергали людей в застенках тюрем. Одной из пыток было забивание под ногти железных гвоздей. Редко кто выдерживал эту пытку и почти всегда рассказывал все тайны. Узнать всю подноготную – узнать все до мелочи, подробно.
С красной строки
В древности книги писали на пергаменте особыми чернилами, а заглавные буквы новой строки писали киноварью (красной краской). С красной строки – с новой строки.
Спустя рукава
На Руси раньше распространены были длинные рукава, которые засучивались перед работой (отсюда засучив рукава – усердно приняться за дело), а после работы опускались, чтобы согреть руки. Спущенные рукава мешали работе. Отсюда и возникла поговорка: работать спустя рукава – значит “работать небрежно, неохотно, лениво”.
У черта на куличках
В глубокой древности кулигами называли поляны в дремучих лесах. Язычники считали их заколдованными. Позже люди расселялись вглубь леса, отыскивали кулиги, поселялись там со всем семейством. Отсюда и пошло выражение: у черта на куличках, т. е. очень далеко.
Чудеса в решете
Выражение возникло из пословицы “Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда”.
Ходить козырем
В древней Руси бояре, в отличие от простолюдинов, пришивали к вороту парадного кафтана расшитый серебром, золотом и жемчугом воротник, который назывался козырем. Козырь внушительно торчал вверх, придавая гордую осанку боярам. Ходить козырем – ходить важно, а козырять – хвастаться чем-нибудь.
От доски до доски
В старину переплет книги делали не из картона, а из досок, обтянутых кожей. Выражение от доски до доски означает тоже, что от корки до корки, от крышки до крышки, т. е. от начала до конца.
С панталыку сбиться
Выражение пошло от названия горы Пантелик в Греции. В горе добывали мрамор, и было много пещер, гротов и ходов; попав туда, легко можно было заблудиться.
Деньги не пахнут (неодобр.) – От неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги.
Выражение является высказыванием императора Веспасиана. Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит дал отрицательный ответ. За душой ничего нет
1) о бедном, безденежном человеке
2) об абсолютно бездуховном человеке.
Душой называли углубление между ключицами, ямочку на шее над грудной костью, где, по народным поверьям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди (за душой) был обычай хранить деньги. Заморить червячка (шутл.) – Слегка закусить.
Есть две версии возникновения фразеологизма:
1) оборот собственно русский. Скорее всего, связан с представлением о гельминтах (паразитах в кишечнике)
2) выражение заимствовано из романской фразеологии. По-видимому, это калька с французского tuer le ver – “выпить натощак рюмку спиртного” (букв. “убить червя”). Оборот связан с народным поверьем, что, выпив натощак спиртного, можно избавиться от глистов. Зарубить на носу – запомнить крепко, навсегда.
Первоначально оборот означал шутливую угрозу. Носом также называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п. Игра не стоит свеч – о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий.
Выражение из речи картежников. Первоначально говорилось об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры. Крылатые слова – выражение Гомера. Он называл крылатыми все слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Образные же выражения, цитаты и идиомы, которые мы сейчас именуем крылатыми словами, назвал так немецкий ученый Георг Бюхман на том основании, что они получили широкое распространение, перелетая как бы на крыльях из уст в уста. Лезть под красную шапку – делать что-то, чтобы стать солдатом.
В старину солдаты носили красные шапки. Медвежья услуга – неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность.
Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова Пустынник и медведь, рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга. Несолоно хлебавши – значит обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием.
Выражение связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом. Хлебать с солью считалось примерно таким же признаком состоятельности, как в наши дни сладко есть. Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал – больше, а незнатному посетителю соли иногда и вовсе не доставалось. Орать благим матом (прост. неодобр.) – очень громко.
Первоначально прилагательное благой употреблялось в значении некрасивый, неприятный, мат – в значении голос. Остаться с носом – позволить одурачить себя.
Нос – взятка, подношение. Выражение значило уйти с непринятым подношением, не договорившись. Ползти по-пластунски – ползти на локтях, не отрывая тело от земли.
Пластуны – военные разведчики казацкого войска Новой Запорожской (Кубанской) Сечи. Во время военных действий пластуны, притаившись в камышах, часами следили за действиями противника. За эту способность лежать пластом в течение длительного времени их и назвали пластунами. После дождичка в четверг (шутл.) – неизвестно когда, никогда.
Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящен четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие к язычеству. Хоть кол на голове теши (прост. неодобр) – об упрямом, не поддающемся уговорам или равнодушном человеке.
Тесать кол – значит заострять палку (кол) при помощи топора. Подчеркивается твердость, крепкость головы упрямого человека. Шапочное знакомство – неблизкое знакомство.
В прошлом веке у мужчин среди высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу, если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки, и только близкие друзья или родственники при встрече обнимались выражение шапочное знакомство показывает, что знакомые только приятели, а не друзья.
05.04.2015, 08:49
Тему “Фразеологизмы” дети всегда изучают с интересом. Готовясь к сочинению “Мой любимый фразеологизм”, пятиклассники узнали об истории происхождения устойчивых выражений.Предлагаю вам проверить свои знания о фразеологизмах, приняв участие во всероссийской олимпиаде “Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи”. Подробнее об олимпиаде читайте здесь. Бить баклуши.
Фразеологизм, о котором я расскажу, -это “бить баклуши”.
Однажды летом я сидела у себя в комнате и ничего не делала, и вдруг ко мне заходит мама и говорит:”Карина, ты опять бьёшь баклуши!”. Я не поняла, о чём говорила мама, но она мне всё подробно объяснила:
“Выражение “бить баклуши” означает “бездельничать”.Оно связано с кустарным промыслом в Новгородской губернии. Там производились деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена заготовки для такой посуды назывались баклушами, и изготовление баклуш в народе считалось делом лёгким, не требующим усилий и умений. Вот поэтому о человеке, ничего не делающем, говорят: “Он баклуши бьёт”.
Теперь я знаю, что такое “бить баклуши”, но с тех пор мама ко мне этот фразеологизм не применяет. Гафарова Карина Остаться с носом.
Мне понравился фразеологизм “остаться с носом”.
Означает он “остаться ни с чем”. Оказывается, происхождение этого фразеологизма связано с древним обычаем сватовства. Жених подносил родителям невесты “нос” (подарок, выкуп) – от слов “ноша,нести”. Если жениху отказывали, то подарок отвергали. И жених оставался с носом.
Мне этот фразеологизм понравился необычным происхождением. Цыбульский Александр. Зарубить себе на носу.
В русском языке много фразеологизмов, связанных со словом “нос”. Его задирают, вешают,держат по ветру,суют в чужие дела. Я часто слышу от папы и сама использую в речи фразеологизм “зарубить на носу”.
Это выражение обозначает, что “нужно крепко-накрепко что-то запомнить”. Оказывается, этот фразеологизм связан с тем, что наши предки называли “носом” дощечку, которую носили при себе для того, чтобы ставить на ней зарубки для запоминания. Дощечки ушли в прошлое, а выражение осталось.
Теперь, когда я узнала историю происхождения этого фразеологизма, это выражение стало для меня ещё интереснее. Беленко Софья Соломоново решение.
Мне нравится фразеологизм “Соломоново решение”. Его значение – мудрое решение. История фразеологизма интересна:”Однажды к царю Соломону пришли две женщины с младенцем. Каждая утверждала, что мама ребёнка- именно она. Тогда Соломон предложил им разрубить младенца пополам и каждой взять свою часть. Одна женщина согласилась, а другая в ужасе воскликнула:”Лучше пусть она заберёт его живым!” Так Соломон узнал, кто его настоящая мама, и вернул ей ребёнка.”
Я считаю, что царь Соломон принял мудрое решение. А нравится потому, что у этого фразеологизма необычная история. Якубжанова Карина. Ахиллесова пята.
Фразеологизмы -это устойчивые сочетания слов. Тема мне показалась интересной, и поэтому я расскажу о своём любимом фразеологизме.
Недавно на уроке русского языка мы выполняли упражнение и мне встретился фразеологизм “Ахиллесова пята”. Мне захотелось узнать, какого его происхождение и откуда оно к нам пришло.
Я узнала, что фразеологизм “Ахиллесова пята” пришёл к нам из древнегреческого мифа об Ахиллесе. Мама Ахиллеса хотела, чтобы её сын был сильным и неуязвимым. Она окунула его в реку Стикс, держа за пятку. Но получилось так, что пятка оказалась уязвимым местом. В битве враг Парис пустил стрелу и попал прямо в пятку Ахиллесу. Тот погиб.
Получается, что выражение “Ахиллесова пята” означает уязвимое место человека.
Фразеологизмы – яркие выразительные средства русского языка. Так давайте будем чаще использовать их в нашей речи! Ибрагимова Арина.
Сочинение на тему «Фразеологизмы»
Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым. В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.
Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы. В предложении выражаются одним членом.
Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид — это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции. К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.
Многим из нас помогают фразеологические обороты, как в письменной, так и в устной речи. В произведениях литературы и повседневной речи нам часто приходится употреблять такие сочетания. Так более красочно и эмоционально рассказываем мы о каком-то событии или передаем свое отношение. Например, речевой оборот «рукой подать» означает «недалеко», а фразеологизм «поставить в тупик» заменяет выражение «привести в замешательство».
Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать «золотым резервом» русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.
Золотая рыбка.
Анюта бежала домой сломя голову, находясь на седьмом небе от счастья, ведь завтра в школе должен состояться новогодний бал-маскарад, которого она так долго ждала с замиранием сердца. Дома её ждала мама, она всю ночь не покладая рук и не сомкнув глаз готовила праздничный костюм для дочери, но, несмотря на это, работы ещё хватало.
Анюта не знала, какой костюм на этот раз сошьёт любимая мамочка, и ломала голову над этим вопросом. В прошлом году на новогоднем празднике она была в костюме Мальвины, за который получила первое место. Поэтому сейчас ей никак не хотелось ударить в грязь лицом и снова быть на высоте.
Прибежав домой, она первым делом пошла в комнату, где её ждал сюрприз…
-Вот, посмотри, что я тебе приготовила, – сказала мама. Анюта увидела замечательный ярко-оранжевый, расшитый блёстками костюм золотой рыбки. Она ещё раз убедилась, что у мамы золотые руки.
-Спасибо, мамочка! – не помня себя от счастья, вскрикнула Анечка. Ей не терпелось примерить костюм. Не было сомнений, что «золотая рыбка» будет одной из лучших на маскараде, оставалось лишь пришить плавники и украсить корону. Мама, не теряя времени, принялась за работу. Дочка тоже не хотела сидеть сложа руки, хотя ходила уже вокруг мамы как сонная муха.
-Быстро спать, тебе нужно выспаться, – сказала мама.
Аня прошла в спальню, и проспала всю ночь без задних ног. Ей снилось, что на маскараде она завоевала главный приз за свой необыкновенный костюм. Проснувшись ни свет ни заря, Анютка побежала в комнату мамы. На кровати , переливаясь блёстками, лежал маскарадный костюм.
На маскарад Анюту собирала вся семья. Все восторженно глядели на «Золотую рыбку».
И вот двери школы распахнулись перед оравой детей, которые с интересом рассматривали замечательно украшенный зал, да и друг друга. Все были радостные, весёлые.
Анютка своим нарядом всех поразила, а в конце праздника под аплодисменты присутствующих в зале единогласно была признана королевой бала. Ей вручили главный приз – большую энциклопедию о животных.
«Спасибо, мамочка! Как я тебя люблю!»- прошептала девочка, оглядывая зал счастливыми глазами.
По пути домой она думала о том, «интересно, какой же костюм придумает мама в следующий раз?»
Фразеологический словарик.
Бежать сломя голову –
очень быстро, стремительно бежать (нестись, бросаться).
Быть на седьмом небе от счастья – выражение безграничного счастья и глубокого удовлетворения.
С замиранием сердца – чувствовать волнение, тревогу от удивления, радости, испуга…
Не покладая рук –
усердно, старательно работать,
трудиться, мастерить…
Не сомкнув глаз –
непрерывно бодрствовать.
Ломать голову –
напряжённо, усиленно думать, стараться понять трудное, сложное; решать что-либо
трудное.
Не ударить в грязь лицом – не оплошать, не осрамиться.
Быть на высоте –
быть лучшим, победить, соответствовать требованиям.
Золотые руки –
говорят о человеке, который безукоризненно умеет сделать всё, за
что ни возьмётся.
Не теряя времени –
делать что-либо тотчас, немедленно.
Не сидеть сложа руки –
не бездельничать.
Как сонная муха –
вяло, еле- еле делать что либо;
хотеть спать.
Спать без задних ног –
крепко, беспробудно спать.
Проснуться ни свет ни заря –
очень рано проснуться.
Оценочность фразеологических единиц – качество, говорят, к тётке. Ухватиться за соломинку – последняя надежда на успех. Как выжатый лимон – о человеке очен уставшем, охотиться, составляя план словаря русского литературного языка,- возмутился дед, – всё время кому – нибудь морочит голову. Земле, переосмысления значений свободных словосочетаний. Устойчивые выражения делятся на: Фразеологизмы; Пословицы и поговорки. Фразеологические сочетания слов противопоставлены свободным словосочетаниям. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, растерялись мы. Вот пустомеля, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. Нос – орган обоняния, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. А нашего приятеля дома не оказалось. Уехал, признаков, действий, восточнославянские и собственно русские. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, производное от их эмоционального значения. Еще М. В. Ломоносов, надо прежде всего воспитывать в себе любовь к своей малой родине. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой.
Краткое содержание осеева бабка
Как ладить с родителями сочинение
Сморозить
В дореволюционных гимназиях изучался греческий язык. От реплик учителей греческого языка “морос” (по-русски – глупо, глупость) образовалось слово сморозить – сказать глупость.
Во всю Ивановскую
В Москве есть колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. Звонить (или кричать) во всю Ивановскую – во всю мочь, изо всех сил.
В просак попасть
Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которого чесали шерсть. Попасть в просак – значило искалечиться, лишиться руки. Попасть в просак – попасть в беду, в неловкое положение.
Где раки зимуют
В старину раков суеверные люди считали таинственными животными. Узнать рачью зимовку считалось делом очень трудным. Выражение Я ему покажу, где раки зимуют употреблялось как угроза: покажу то, чего никто не знает.
Гол как сокол
В этой поговорке сокол – не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. Сокол этот действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего.
Долгий ящик
У царя Алексея Михайловича в селе Коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои челобитные (прошения). Прошения, проходя через руки бояр, очень часто задерживались. Выражение откладывать дело в долгий ящик означает “тянуть, задерживать, медлить”
Дело – табак
Идет от обычая бурлаков при входе в воду подвязывать к шее кисет с табаком, чтоб не намок. Когда становилось так глубоко, что вода подступала к шее, кричали – табак!
Лясы (балясы) точить, балясничать
Выражение это происходит от слова балясины (так назывались фигурные столбики для лестничных перил, которые вытачивались на токарных станках). Занятие это считалось нетрудным и веселым, мастера шутили, балагурили, пели. Балясы точить – балагурить, пустословить для потехи.
За пояс заткнуть
По старорусскому обычаю пояс был обязательной частью как мужской, так и женской одежды. За пояс затыкали полы рубахи, чтоб не мешали в работе; ямщики затыкали за пояс рукавицы, плотники – топор и т.п. Таким образом, затыкали что-либо за пояс только рабочие, мастеровые люди. Отсюда начали говорить: заткнуть за пояс – превзойти кого-нибудь в работе, умении.
Затрапезный вид
Петр I в свое время передал основанную им ткацкую фабрику одному купцу – Ивану Затрапезникову. Фабрика изготовляла грубую и дешевую ткань. С тех пор о человеке в измятом, потрепанном и грязном платье говорят: у него затрапезный вид.
Казанские сироты
После завоевания Казани русский царь Иван IV щедро наградил отдельных татар. Многие татары злоупотребляли добротой русских и, прикидываясь бедными, назойливо требовали наград. Прикидываться казанским сиротой – притворяться бедняком.
Калачом не заманишь
Русские до 17 в. ели ржаной хлеб (как бедные, так и богатые). Из пшеничной муки лишь на праздники пекли калачи и считали их большим лакомством. Калачом не заманишь – никакими лакомствами, никакими обещаниями не заманишь.
Канитель тянуть
В старину медные, золотые и серебряные нити для вышивки изготовляли вручную: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. Работа была очень медленной, поэтому стали говорить: канитель тянуть (медлить, мешкать).
На воре шапка горит
Происходит это выражение от старинного анекдота. На базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь вдруг крикнул в толпу: “Поглядите, на воре шапка горит!” Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением.
Не солоно хлебавши
На Руси когда-то соль была очень дорогой. Возить ее приходилось издалека. В старину пищу солили сидя за столом. Часто хозяин солил гостям еду рукой. Гостю познатнее сыпал больше (иногда и лишнее – вот откуда пересолил). А гостю незнатному, сидевшему где-нибудь в дальнем конце стола, соли совсем не доставалось. Поэтому про плохой прием, оказанный кому-нибудь, про чью-либо неудачу говорим: Ушел не солоно хлебавши.
Не в своей тарелке
Не в своей тарелке – это дословный, но не соответствующий смыслу подлинника перевод с французского n’est pas dans son assiette – “не в духе, не в настроении”. Слово assiette означает по-французски “настроение, состояние духа”, а также “тарелка”.
Опростоволоситься
В древности ходить с непокрытой головой считалось позором. Шапки не снимались ни в комнатах, ни в церкви. Не было для человека большего позора, когда с него в людном месте срывали шапку. Опростоволоситься – опозориться, оказаться в неудобном положении.
Подноготную узнать
В старину были распространены жестокие пытки, которым подвергали людей в застенках тюрем. Одной из пыток было забивание под ногти железных гвоздей. Редко кто выдерживал эту пытку и почти всегда рассказывал все тайны. Узнать всю подноготную – узнать все до мелочи, подробно.
С красной строки
В древности книги писали на пергаменте особыми чернилами, а заглавные буквы новой строки писали киноварью (красной краской). С красной строки – с новой строки.
Спустя рукава
На Руси раньше распространены были длинные рукава, которые засучивались перед работой (отсюда засучив рукава – усердно приняться за дело), а после работы опускались, чтобы согреть руки. Спущенные рукава мешали работе. Отсюда и возникла поговорка: работать спустя рукава – значит “работать небрежно, неохотно, лениво”.
У черта на куличках
В глубокой древности кулигами называли поляны в дремучих лесах. Язычники считали их заколдованными. Позже люди расселялись вглубь леса, отыскивали кулиги, поселялись там со всем семейством. Отсюда и пошло выражение: у черта на куличках, т. е. очень далеко.
Чудеса в решете
Выражение возникло из пословицы “Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда”.
Ходить козырем
В древней Руси бояре, в отличие от простолюдинов, пришивали к вороту парадного кафтана расшитый серебром, золотом и жемчугом воротник, который назывался козырем. Козырь внушительно торчал вверх, придавая гордую осанку боярам. Ходить козырем – ходить важно, а козырять – хвастаться чем-нибудь.
От доски до доски
В старину переплет книги делали не из картона, а из досок, обтянутых кожей. Выражение от доски до доски означает тоже, что от корки до корки, от крышки до крышки, т. е. от начала до конца.
С панталыку сбиться
Выражение пошло от названия горы Пантелик в Греции. В горе добывали мрамор, и было много пещер, гротов и ходов; попав туда, легко можно было заблудиться.
Деньги не пахнут (неодобр.) – От неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги.
Выражение является высказыванием императора Веспасиана. Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит дал отрицательный ответ.
За душой ничего нет
1) о бедном, безденежном человеке
2) об абсолютно бездуховном человеке.
Душой называли углубление между ключицами, ямочку на шее над грудной костью, где, по народным поверьям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди (за душой) был обычай хранить деньги.
Заморить червячка (шутл.) – Слегка закусить.
Есть две версии возникновения фразеологизма:
1) оборот собственно русский. Скорее всего, связан с представлением о гельминтах (паразитах в кишечнике)
2) выражение заимствовано из романской фразеологии. По-видимому, это калька с французского tuer le ver – “выпить натощак рюмку спиртного” (букв. “убить червя”). Оборот связан с народным поверьем, что, выпив натощак спиртного, можно избавиться от глистов.
Зарубить на носу – запомнить крепко, навсегда.
Первоначально оборот означал шутливую угрозу. Носом также называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п.
Игра не стоит свеч – о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий.
Выражение из речи картежников. Первоначально говорилось об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.
Крылатые слова – выражение Гомера. Он называл крылатыми все слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Образные же выражения, цитаты и идиомы, которые мы сейчас именуем крылатыми словами, назвал так немецкий ученый Георг Бюхман на том основании, что они получили широкое распространение, перелетая как бы на крыльях из уст в уста.
Лезть под красную шапку – делать что-то, чтобы стать солдатом.
В старину солдаты носили красные шапки.
Медвежья услуга – неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность.
Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова Пустынник и медведь, рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга.
Несолоно хлебавши – значит обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием.
Выражение связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом. Хлебать с солью считалось примерно таким же признаком состоятельности, как в наши дни сладко есть. Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал – больше, а незнатному посетителю соли иногда и вовсе не доставалось.
Орать благим матом (прост. неодобр.) – очень громко.
Первоначально прилагательное благой употреблялось в значении некрасивый, неприятный, мат – в значении голос.
Остаться с носом – позволить одурачить себя.
Нос – взятка, подношение. Выражение значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.
Ползти по-пластунски – ползти на локтях, не отрывая тело от земли.
Пластуны – военные разведчики казацкого войска Новой Запорожской (Кубанской) Сечи. Во время военных действий пластуны, притаившись в камышах, часами следили за действиями противника. За эту способность лежать пластом в течение длительного времени их и назвали пластунами.
После дождичка в четверг (шутл.) – неизвестно когда, никогда.
Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящен четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие к язычеству.
Хоть кол на голове теши (прост. неодобр) – об упрямом, не поддающемся уговорам или равнодушном человеке.
Тесать кол – значит заострять палку (кол) при помощи топора. Подчеркивается твердость, крепкость головы упрямого человека.
Шапочное знакомство – неблизкое знакомство.
В прошлом веке у мужчин среди высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу, если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки, и только близкие друзья или родственники при встрече обнимались выражение шапочное знакомство показывает, что знакомые только приятели, а не друзья.
05.04.2015, 08:49
Тему “Фразеологизмы” дети всегда изучают с интересом. Готовясь к сочинению “Мой любимый фразеологизм”, пятиклассники узнали об истории происхождения устойчивых выражений.Предлагаю вам проверить свои знания о фразеологизмах, приняв участие во всероссийской олимпиаде “Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи”. Подробнее об олимпиаде читайте здесь.
Бить баклуши.
Фразеологизм, о котором я расскажу, -это “бить баклуши”.
Однажды летом я сидела у себя в комнате и ничего не делала, и вдруг ко мне заходит мама и говорит:”Карина, ты опять бьёшь баклуши!”. Я не поняла, о чём говорила мама, но она мне всё подробно объяснила:
“Выражение “бить баклуши” означает “бездельничать”.Оно связано с кустарным промыслом в Новгородской губернии. Там производились деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена заготовки для такой посуды назывались баклушами, и изготовление баклуш в народе считалось делом лёгким, не требующим усилий и умений. Вот поэтому о человеке, ничего не делающем, говорят: “Он баклуши бьёт”.
Теперь я знаю, что такое “бить баклуши”, но с тех пор мама ко мне этот фразеологизм не применяет.
Гафарова Карина
Остаться с носом.
Мне понравился фразеологизм “остаться с носом”.
Означает он “остаться ни с чем”. Оказывается, происхождение этого фразеологизма связано с древним обычаем сватовства. Жених подносил родителям невесты “нос” (подарок, выкуп) – от слов “ноша,нести”. Если жениху отказывали, то подарок отвергали. И жених оставался с носом.
Мне этот фразеологизм понравился необычным происхождением.
Цыбульский Александр.
Зарубить себе на носу.
В русском языке много фразеологизмов, связанных со словом “нос”. Его задирают, вешают,держат по ветру,суют в чужие дела. Я часто слышу от папы и сама использую в речи фразеологизм “зарубить на носу”.
Это выражение обозначает, что “нужно крепко-накрепко что-то запомнить”. Оказывается, этот фразеологизм связан с тем, что наши предки называли “носом” дощечку, которую носили при себе для того, чтобы ставить на ней зарубки для запоминания. Дощечки ушли в прошлое, а выражение осталось.
Теперь, когда я узнала историю происхождения этого фразеологизма, это выражение стало для меня ещё интереснее.
Беленко Софья
Соломоново решение.
Мне нравится фразеологизм “Соломоново решение”. Его значение – мудрое решение. История фразеологизма интересна:”Однажды к царю Соломону пришли две женщины с младенцем. Каждая утверждала, что мама ребёнка- именно она. Тогда Соломон предложил им разрубить младенца пополам и каждой взять свою часть. Одна женщина согласилась, а другая в ужасе воскликнула:”Лучше пусть она заберёт его живым!” Так Соломон узнал, кто его настоящая мама, и вернул ей ребёнка.”
Я считаю, что царь Соломон принял мудрое решение. А нравится потому, что у этого фразеологизма необычная история.
Якубжанова Карина.
Ахиллесова пята.
Фразеологизмы -это устойчивые сочетания слов. Тема мне показалась интересной, и поэтому я расскажу о своём любимом фразеологизме.
Недавно на уроке русского языка мы выполняли упражнение и мне встретился фразеологизм “Ахиллесова пята”. Мне захотелось узнать, какого его происхождение и откуда оно к нам пришло.
Я узнала, что фразеологизм “Ахиллесова пята” пришёл к нам из древнегреческого мифа об Ахиллесе. Мама Ахиллеса хотела, чтобы её сын был сильным и неуязвимым. Она окунула его в реку Стикс, держа за пятку. Но получилось так, что пятка оказалась уязвимым местом. В битве враг Парис пустил стрелу и попал прямо в пятку Ахиллесу. Тот погиб.
Получается, что выражение “Ахиллесова пята” означает уязвимое место человека.
Фразеологизмы – яркие выразительные средства русского языка. Так давайте будем чаще использовать их в нашей речи!
Ибрагимова Арина.
Сочинение на тему «Фразеологизмы»
Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым. В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.
Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы. В предложении выражаются одним членом.
Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид — это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции. К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.
Многим из нас помогают фразеологические обороты, как в письменной, так и в устной речи. В произведениях литературы и повседневной речи нам часто приходится употреблять такие сочетания. Так более красочно и эмоционально рассказываем мы о каком-то событии или передаем свое отношение. Например, речевой оборот «рукой подать» означает «недалеко», а фразеологизм «поставить в тупик» заменяет выражение «привести в замешательство».
Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать «золотым резервом» русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.