Сочинение на тему канцеляризмы болезнь нашей речи

10 вариантов

  1. Почему же канцеляризм есть болезнь нашей речи? Довольно сложный вопрос. Может потому, что это излишне перегружает нашу речь.
    Многое можно написать с помощью обычного языка, не прибегая к таким сложным конструкциям, как “лесной массив” и “находился в состоянии наркотического опьянения”. Но мы почему-то иногда так делаем. Зачем? Многие скажут, что это звучит официально и документы надо писать именно так. К тому же, это неотъемлемая часть официально-делового стиля. Но просто попробуйте прочитать какой-нибудь договор об ипотеке или судебный акт. Это действительно трудно.
    Плохим в языке можно считать все, что затрудняет его восприятие. А с этим канцеляризмы прекрасно справляются. В разговорной речи никто не употребляет сложные конструкции просто потому, что они мешают. Вспомните, когда вы в последний раз говорили не “они поссорились”, а “между двумя индивидуумами имело место быть ссора”? Или не “помоги”, а “прошу вас оказать помощь”? Так зачем мы тогда перегружаем простой для восприятия русский язык сложнейшими официальными конструкциями?
    К сожалению, это уже неискоренимо. Как и слова-паразиты “ну”, “это”, “э” канцеляризмы плотно врезались в наш язык. Без них вы не найдете ни одного документа, акта или договора. Без них даже сложно представить письменную речь! Но мы, по крайней мере, все еще не употребляем их в устной речи, а значит все еще есть шанс на борьбу с такой болезнью, как канцеляризмы.

  2. Введение
    канцеляризм речевой штамп
    Важную часть литературной деятельности составляет стилистика. Даже самое интересное литературное произведение может оттолкнуть читателя плохим стилем изложения. Одним из видов стилистических «уродств» является канцелярит. Что он собой представляет?
    В век бюрократии и делового общения многие «заражаются» официальным стилем речи, причём используют его при самых неуместных обстоятельствах. Вспомните своих знакомых. Люди, которые пытаются казаться серьёзнее, прибегают к оборотам деловой речи и специальным терминам, зачастую иностранного происхождения.
    Такой порок речи и называется канцелярит. Этот термин ввёл в обиход К. И. Чуковский. Мало кто знает, что он был не только блестящим писателям, но и не менее одарённым лингвистом. Как истинный филолог, он любил родной язык и пытался выявить болезни речи для того, чтобы уметь их вылечивать.
    Как можно понять, канцелярит – это неуместное и неправильное употребление деловой речи, использование речевых штампов официального языка. Так, часто мы слышим фразы, вроде «мной было высказано предположение» вместо простого словосочетания «я предположил». Люди часто заменяют русские слова иностранным, к примеру «электорат» вместо «избиратели».
    Всё это усложняет речь, делает её некрасивой и угловатой. Использование бюрократического косноязычия часто встречается в публицистике и даже в современной литературе. Плохо ориентируясь в литературной речи, люди употребляют штампы делового общения. Это высушивает речь, отвлекает от смысла написанного.
    Ввиду этого, темой нашего исследования была выбрана «Проблема канцелярита в современной публичной речи».
    Фундаментальной проблемой нашего исследования стало использование канцелярита в публицистике, публичных выступлениях, как в устной, так и в письменной форме по поводу статуса и особенностей которого до сих пор не существует единого мнения.
    Цель исследования – изучить проблему канцелярита в современной речи.
    Объект исследования – понятие канцелярита.
    Предмет исследования – использование канцелярита в публичной речи.
    Цель исследования – определить специфику использования канцелярита в современной речи.
    Для достижения цели нашего исследования перед нами были поставлены следующие задачи:
    рассмотреть историю изучения канцелярита и канцеляризмов;
    исследовать особенности речевых штампов и канцеляризмов;
    провести практический анализ употребления канцеляризмов в публичной речи.
    Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав – теоретической и практической, заключения, списка использованной литературы.
    Глава 1. История изучения канцелярита и канцеляризмов
    1.1Проблематика исследования канцеляризмов
    Многие считают, что литературный язык – это язык художественной литературы. Однако такое понимание термина неверно.
    Литературный язык – это язык культуры; это язык культурных людей. Современный русский литературный язык выполняет оба эти назначения. Но так бывает не всегда. Например, в XVII в. в России языком письменной культуры в основном был церковнославянский, а живым языком культурных людей, средством их повседневного общения – русский язык.
    На русском литературном языке создаются художественные произведения и научные труды, это язык театра, школы, газет и журналов, радио и телевидения. В то же время на нем разговаривают в семье, на работе, в кругу друзей, в общественных местах. То, что обе функции выполняет один и тот же язык, обогащает культуру; она строится с помощью живого, динамичного средства общения, способного к передаче самых новых, только что возникших смыслов, и передает самую их динамику, помогает им возникать и формироваться. И бытовая речь от этого выигрывает: само повседневное общение между людьми становится явлением общенародной культуры. Литературный язык с любовью оберегают от всего, что может повредить ему [3, c. 27].
    В разные эпохи опасности, грозящие языку, различны. В 20-е и 90-е годы двадцатого века – это наплыв заимствованных слов(притом – заимствованных без нужды), жаргонной лексики, просторечных, т.е. ненормативных, явлений в области произношения и грамматики.
    В 30-е годы двадцатого века многие деятели культуры боролись против чрезмерного воздействия на литературный язык диалектов, против наплыва жаргонной лексики. Максим Горький писал: “Речевые капризы нашей страны весьма многообразны. Задача серьезных литераторов сводится к тому, чтобы отсеять, отобрать из этого хаоса наиболее точные, емкие, звучные слова, а не увлекаться хламом вроде таких бессмысленных словечек, как подъялдыкивать, базынить, скукоживаться и т.д.” Эта опасность в 30-е годы была преодолена именно потому, что против нее боролись писатели, педагоги, журналисты, ученые.
    В наше время одна из опасностей для литературной речи (а в конце концов и для языка) – влияние на бытовую, публицистическую, даже на художественную речь книжных штампов, особенно штампов официально-делового стиля. Первым об этой опасности, о распространении “канцелярита”, заговорил К.И. Чуковский.
    Во многих работах советского и постсоветского времени канцелярит понимается как «советский язык», «тоталитарный язык», «новояз». В этих исследованиях проводится параллель между распространением канцелярской речи за пределы официально-делового стиля и идеологией советского государства. В других работах канцелярит изучают в ортологическом аспекте. Он трактуется как использование языковых средств делового стиля в неподходящих для этого условиях общения. В этом аспекте распространение канцелярита можно объяснить развитием литературного языка массовой культуры и доминированием в обществе неполно функционального и среднелитературного типов речевой культуры, отличительной особенностью которых является «владение кроме разговорной речи только одним – максимум двумя функциональными стилями» [12, c. 17].
    Таким образом, существует два понимания канцелярита. В первом случае он рассматривается в историко-культурном плане, во втором – как аспект культуры речи.
    Актуальной остается проблема функционирования канцелярита в условиях современной речевой ситуации. По мнению одних ученых, штампы казенной речи постепенно уходят в прошлое, речь становится свободной. По мнению других – канцелярит нельзя считать явлением только советского тоталитарного языка. Одна из причин существования канцелярита сегодня – необходимость у официальной власти завуалировано преподносить какую-либо информацию.
    А.Д. Васильев и Е.А. Земская отмечают, что канцелярит присущ не только тоталитарным обществам, он существует и в «демократических» государствах ивыполняет функции политкорректности и управления, манипулирования массовой аудиторией [2, c. 77].
    На наш взгляд, канцелярит и сегодня достаточно распространен среди носителей русского языка. Он не так заметен, как в советскую эпоху, потому что сочетается с иностилевой лексикой. Данную точку зрения доказывает проведенное нами анкетирование, в котором приняли участие студенты вузов, школьники старших классов (всего 72 анкеты). При анализе ответов были получены следующие результаты.
    Респонденты посчитали ошибкой употребление слов и словосочетаний
    разговорного характера (сниженной и эмоционально-окрашенной лексики, жаргона) даже в текстах, которые они сами определили как разговорные. При этом испытуемые сочли допустимым чрезмерное использование речевых штампов и канцелярита («огораживание посадок», «исходя из всего вышеперечисленного») даже в разговорном стиле, так как (по мнению 60% опрошенных) подобные книжные выражения свидетельствуют о «богатстве» речи.
    Канцелярит проявляется на разных языковых уровнях (материалом для нашего исследования послужили также тексты средств массовой информации и речи политиков, записи живой разговорной речи). Наиболее ярко, на наш взгляд, в современной речи проявляются следующие особенности канцелярита:
    Номинализация, т.е. замена глагола отглагольными существительными, причастиями, составными глагольно-именными сочетаниями. Номинализация была одной из особенностей советского языка, ориентированного на нормы документа.
    В настоящий момент подобная замена глагольных форм именными встречается в речи профессиональных журналистов, политиков, простых обывателей (сбитие самолета, снятие блокады и нормализация обстановки, пронос ручной клади, удешевление стоимости кредита) [7, c. 20].
    Многословность (термин К.И. Чуковского). Замена простых оборотов и слов канцелярскими вызвана тем, что для многих носителей русского языка употребление таких выражений является признаком правильной книжной речи. Сейчас подобные обороты речи встречаются в основном в официальных текстах (лица неопределенного назначения, занимаются трудовой деятельностью), в то время как в быту их практически перестали употреблять [22].
    Лексические штампы речи. Они легко воспринимаются и усваиваются слушателем, потому что не требуют глубокого осмысления, но при этом оказывают большое влияние на формирование ценностных ориентиров коммуниканта (слуги народа, взять ситуацию под контроль, борьба за кресла, стремительные темпы, передовые позиции). Очень часто используются словосочетания со словом проблема (проблемы с отоплением, проблема семьи, материальные проблемы россиян, проблемы пенсионеров, проблема «коммуналки»).
    Иногда используются лексические штампы, «позаимствованные» из советского времени (линия партии, битва за урожай);
    Отыменные предлоги (в ходе наших встреч с избирателями; из-за того, что… ввиду того, что Москва и область…; в силу своего возраста; в отсутствие дефицита; допрашивали на предмет дач и доходов).
    Штампованность логической структуры официальных текстов. Речи современных политических деятелей строятся по шаблону (демократическая риторика, хвалалидеру партии, восторг по поводу своей программы, недовольство действующей властью), лишены индивидуальности и в этом смысле малоотличаются от речей политических деятелей советской эпохи. Подобная стереотипность характерна не только для политической речи. Это «жанроспецифическая черта массовой литературы» [Быков, Купина: 30].
    Таким образом, как показывают результаты наших наблюдений, возникновение и функционирование канцелярита на разных уровнях языка в советское и постсоветское время можно объяснить следующими причинами:
    Канцелярит существует в информационных обществах, он нужен власти для того, чтобы манипулировать аудиторией, для эвфемизации действительности;
    Многие носители современного литературного языка не умеют разграничивать книжный язык и разговорную речь, при создании текстов устной разговорной речи за основу берут языковые особенности книжных стилей.
    Современные носители литературного языка ориентируются на нормы средств массовой информации, поэтому ошибки в речи дикторов, общественных деятелей воспринимаются ими как образец.
    Канцелярит – недуг распространенный, он проникает всюду. Переводчица Нора Галь сравнивает его с раковой опухолью, которая разрастается до невиданных размеров. Многие, даже написав одно-единственное предложение, умудряются встроить туда какой-нибудь штамп, казенный оборот. Как будто люди разучились выражать свои мысли просто и понятно, на живом языке.
    Примеров канцелярита бесконечное множество – от уже вполне привычных
    ·он испытывал чувство радости вместо он радовался
    ·передвижение в условиях города вместо передвижение по городу
    ·большое количество денег вместо много денег
    ·производим сравнение вместо сравниваем
    ·в процессе вязания я отдыхаю вместо когда я вяжу, я отдыхаю…
    …до настоящих словесных «монстров»:
    ·в данное время ведется активная работа под чутким руководством…
    ·мы ведем борьбу за повышение чистоты улиц
    ·в связи с невозможностью выполнения своих обязательств поставщиком…
    ·процесс создания отлаженного механизма урегулирования споров
    ·организация работы по производству продуктов питания
    Особенно удручают казенные выражения в разговорной речи. Людям, которые их употребляют, вероятно, кажется, что это звучит солидно, характеризует их как серьезных, образованных людей. Например, молодой человек на вопрос девушки «Чем ты занимаешься?» отвечает: «В данное время я работаю менеджером» или еще лучше: «В данный момент…» вместо того, чтобы сказать «сейчас» или вовсе без обстоятельства времени. Вероятно, он считает, что таким образом произведет неизгладимое впечатление на девушку, покажется ей умным, деловым, что такая манера выражаться придает ему шарм. Фактически слово «данный» в значении «этот» употребляется только в официальных бумагах или в научных произведениях, ни в массовом журнале или газете, ни тем более в разговоре ему не место (о художественной литературе и говорить нечего). Так же нелепо звучит в беседе выражение «в настоящее время».
    Или, например, учительница русской литературы (!) говорит: «Ценю в человеке присутствие чувства юмора». Неужели, если бы она сказала «ценю в человеке чувство юмора», кто-то не понял бы, что она ценит именно присутствие чувства юмора, а не его отсутствие? Слово «присутствие» не несет никакой смысловой нагрузки, а то, что его употребляют по отношению к чувству, или в нашем случае скорее к черте характера, и вовсе странно: это все равно что сказать «присутствие любви» или «присутствие доброты». Очень часто в речи людей встречаются эти «присутствие» или «отсутствие», «наличие» («наличие свободного времени», например).
    Сплошь и рядом сегодня употребляется слово «активно»: «активно работает», «активно используется», «активно общаются», «активно сотрудничает», «активно занимается чем-то», «активно борется». Как будто можно работать и заниматься чем-то пассивно. Можно сказать «активно отдыхает», потому что бывает и пассивный отдых, но нельзя применять слово «активно» по отношению к глаголу, который сам по себе означает активное действие. Во многих случаях вполне можно обойтись и без определения: почему непременно «Она активно занимается йогой», когда можно просто сказать «Она занимается йогой»? Если все же нужно подчеркнуть интенсивность действия, можно выразиться и так: «широко используется», «усердно работает», «много общаются», «рьяно борется». Но вместо множества разнообразных синонимов у нас единственный вариант на все случаи жизни – «активно». Вот так и обедняется язык. Когда вам приходится что-то писать, память услужливо предлагает вам готовое клише – «активно занимается». И не нужно прилагать усилия, подыскивать подходящее слово… Возможно, это «активно» отображает современные реалии: у нас можно так работать, что как бы и не работать, вроде заниматься, а вроде и нет. Поэтому возникла необходимость подчеркнуть, что активно работает, то есть работает-таки человек.
    Сколько раз, читая текст, мы натыкаемся на всякие «следует отметить», «необходимо подчеркнуть», «отдельно стоит сказать». Прежде чем сказать что-то по существу, человек непременно должен нагородить кучу бессмысленных слов.
    Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы – слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов …тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».
    Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых канцеляризмов – стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг.
    Примеры канцеляризмов: «мероприятие», «при наличии», «настоящим удостоверяется» «уведомление», «надлежит»; «оказывать помощь» (вместо «помогать»), «настоящим доводится до вашего сведения»; «согласно чего» с род. падежом вместо общелитературного дательного; многокомпонентные именные конструкции с род. падежом типа «взыскание с работника имущественного ущерба» и т. п.
    В отличие от традиционного употребления при неуместном применении вне рамок официально-делового стиля стилистическая окраска канцеляризмов может вступать в конфликт с его окружением; такое употребление принято рассматривать как нарушение стилистических норм. (Лингвистический энциклопедический словарь).
    Подобные образования используются писателями как средство характеристики персонажа в художественной литературе, как сознательный, стилистический прием. Например: “Без какового соглашения оная свинья никоим бы образом не могла быть допущенною к утащению бумаги” (Гоголь); “Равным образом воспрещается выколотье глаза, откушение носа… отнятие головы…” (Салтыков-Щедрин); “…влетение и разбитие стекол вороною…” (Писемский); “Умерщвление произошло по причине утонутия” (Чехов).
    Использование языковых средств, закрепленных за официально-деловым стилем, за пределами данного стиля приводит к засорению языка – канцеляриту.
    Обычно передается при письменных контактах. Переносится Клещом Канцелярским, основное место обитания которого – Кресло чиновничье. Заболевание “канцелярским вирусом” в основном свойственно людям, занимающимся бумажной деятельностью. Наиболее подвержены заражению взрослые особи Хомо Бюрократикус.
    Болезнь проявляться в путаном, невразумительном построении фраз, в тяжеловесных и неестественных оборотах речи. Разговорная речь заболевших лишается простоты, живости и эмоциональности, делается серой, однообразной и сухой.

  3. Близка к ошибкам в употреблении терминов ложная “наукообразность” письменной речи школьников. Часто этот “псевдостиль”, если можно так выразиться, утяжелен еще и Канцеляризмами (словами и выражениями, в т. ч. устойчивыми, характерными для официально-делового стиля).
    Негативное влияние официально-деловых клише не только на письменную, но и на устную речь отмечали уже давно, и мы не будем здесь заниматься анализом этого явления – лучше сразу перейдём к конкретным примерам.
    Примеры характерных ошибок
    1. У Андрея и Пьера присутствует чувство долга. – Это предложение – результат попытки переделать такую фразу из конспекта лекции: И Андрею, и Пьеру присуще чувство долга.
    2. Особо остро стоят такие вопросы, как дружба, искренность, предательство и другие. – Разумеется, дружба, искренность и др. – это не вопросы. Однако, даже изменив грамматическую конструкцию (вопросы дружбы и т. д.), не избежать канцелярского клише “стоят вопросы”. Кроме того, ряд однородных членов выстроен с некоторым нарушением логики. Предлагаемый вариант правки: Особенно значимы проблемы дружбы и предательства, искренности и лжи и другие.
    3. В конце цитаты Базаров утверждает, что все в прошлом. – Цитата – это дословная выдержка из какого-либо произведения или чьи-либо слова, повторенные в точности. Следовательно, Базаров не мог ничего утверждать в конце цитаты. Ученик ошибся потому, что не видел разницы между цитатой и монологом или диалогом, цитатой и репликой или высказыванием, цитатой и разговором. Предлагаемый вариант исправления: В конце разговора Базаров утверждает, что все в прошлом.
    4. Это не только личная, но и глубоко общественная, социальная трагедия. – Непонятно, зачем здесь слово “глубоко” – звучит, может быть, и “солидно”, на взгляд автора сочинения, но на самом деле смешно и бессмысленно. Кроме того, наличествует плеоназм: общественная и социальная – одно и то же. Предлагаемый вариант исправления: Это не только личная, но и общественная трагедия.
    Материал для коллективной работы
    1. В его лице Иван Васильевич увидел отца своей возлюбленной. (по рассказу Л. Толстого “После бала”)
    2. Он видел в её лице лицо её отца. (по рассказу Л. Толстого “После бала”)
    3. Дан определенный отрезок времени, в котором происходят действия.
    4. Их отношения трагичны, потому что чувства Онегина остановились на уровне их знакомства, а у Татьяны нет.
    5. Как только Онегин появился в доме Лариных, Татьяна сразу делает его предметом романтических мечтаний.
    6. Дальше отношения Татьяна строила по книжному плану.
    7. В лице Евгения Пушкин имел в виду весь народ в целом.
    8. В 1508 г. Микеланджело Буонаротти подписал договор с папой Юлием II о соглашении расписать плафон Сикстинской капеллы.
    9. Есть еще один случай, в котором Базаров проявляет то ли любовь, то ли издевательство, то ли хочет отомстить Кирсановым.
    10. В своем произведении он показал Базарова как отличие от окружающей среды.
    11. Базаров ко всему относится в естественно-научной позиции.
    12. Одинцова полюбила Базарова не физиологически, а по-настоящему.
    13. В лице Одинцовой Базаров сталкивается с женской красотой в самых широких национальных ее проявлениях.
    14. На мой взгляд, Базаров (по определению нигилиста) является, но с другой стороны.
    15. Эта повесть с патриотическим оттенком.
    16. В романе “Война и мир” Кутузов и Толстой являются историческими личностями того времени.
    17. Огромной заслугой Грибоедова является описание мировой сатирической картины реакционного дворянства.
    18. На первых страницах романа перед читателями предстает образ князя Андрея как человека, который никак не вписывается в ту среду, в которой он обитает.
    19. С точки зрения полиции Раскольников совершил преступление безоговорочно.
    20. Вряд ли он бы выдержал данное мучение.
    21. Раскольников не обладает самоуправлением.
    22. Родион – очень неуравновешенный человек, обладающий нервными расстройствами.
    23. Раскольников паниковал, и из-за этого его действия становились более неосмысленными.
    24. В романе Достоевского “Преступление и наказание” автор нам рассказывает о судьбе бедного жителя Петербурга гражданина Раскольникова.
    25. А дальше происходит то, что происходит обычно в таких же типичных деревнях – нанесение визита деревенским скопом прибывшему в лице Глеба Капустина и его односельчан. Когда кандидат великодушно встретил гостей и пригласил их за стол, цель визита постепенно угасала, так как разговор за столом складывался дружелюбный и спокойный.
    26. Наташа в процессе событий романа находится на стадии исканий.

  4. Почему же канцеляризм есть болезнь нашей речи? Довольно сложный вопрос. Может потому, что это излишне перегружает нашу речь.
    Многое можно написать с помощью обычного языка, не прибегая к таким сложным конструкциям, как “лесной массив” и “находился в состоянии наркотического опьянения”. Но мы почему-то иногда так делаем. Зачем? Многие скажут, что это звучит официально и документы надо писать именно так. К тому же, это неотъемлемая часть официально-делового стиля. Но просто попробуйте прочитать какой-нибудь договор об ипотеке или судебный акт. Это действительно трудно.
    Плохим в языке можно считать все, что затрудняет его восприятие. А с этим канцеляризмы прекрасно справляются. В разговорной речи никто не употребляет сложные конструкции просто потому, что они мешают. Вспомните, когда вы в последний раз говорили не “они поссорились”, а “между двумя индивидуумами имело место быть ссора”? Или не “помоги”, а “прошу вас оказать помощь”? Так зачем мы тогда перегружаем простой для восприятия русский язык сложнейшими официальными конструкциями?
    К сожалению, это уже неискоренимо. Как и слова-паразиты “ну”, “это”, “э” канцеляризмы плотно врезались в наш язык. Без них вы не найдете ни одного документа, акта или договора. Без них даже сложно представить письменную речь! Но мы, по крайней мере, все еще не употребляем их в устной речи, а значит все еще есть шанс на борьбу с такой болезнью, как канцеляризмы.

  5. Почему же канцеляризм есть болезнь нашей речи? довольно сложный вопрос. может потому, что это излишне перегружает нашу речь. многое можно написать с обычного языка, не прибегая к таким сложным конструкциям, как “лесной массив” и “находился в состоянии наркотического опьянения”. но мы почему-то иногда так делаем. зачем? многие скажут, что это звучит официально и документы надо писать именно так. к тому же, это неотъемлемая часть официально-делового стиля. но просто попробуйте прочитать какой-нибудь договор об ипотеке или судебный акт. это действительно трудно. плохим в языке можно считать все, что затрудняет его восприятие. а с этим канцеляризмы прекрасно справляются. в разговорной речи никто не употребляет сложные конструкции просто потому, что они мешают. вспомните, когда вы в последний раз говорили не “они поссорились”, а “между двумя индивидуумами имело место быть ссора”? или не “”, а “прошу вас оказать “? так зачем мы тогда перегружаем простой для восприятия язык сложнейшими официальными конструкциями? к сожалению, это уже неискоренимо. как и слова-паразиты “ну”, “это”, “э” канцеляризмы плотно врезались в наш язык. без них вы не найдете ни одного документа, акта или договора. без них даже сложно представить письменную речь! но мы, по крайней мере, все еще не употребляем их в устной речи, а значит все еще есть шанс на борьбу с такой болезнью, как канцеляризма.

  6. Помогииите! Снежный шар из слов ! Про египед . Например: фараон , писец( тот кто пишет) !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Краткое содержание срочно, пожалуйста.
    В.П. Астафьев “Далекая и близкая сказка”
    Выполните морфологический разбор слова Сынишка
    Помогите решить задачу
    Маша создала документ, объём которого – 5,5 Кбайт.Известно, что данное сообщение содержит 5632 символа. Сколько битов приходится на 1 символ?
    а) 8 бит
    б) 16 бит
    в) 1 Мб
    г) 2 кб
    Спасибо
    С помощью шаблона параболы y=x^2,постройте график функции:
    y=(x+3)^2-4
    Помогите пожалуйста! Составьте выражение по условию задачи. Велосипедист от станции до дачи проехал ? км, а от дачи до озера – в 2 раза меньше. Сколько км проехал велосипедист от станции до озера через дачу? Вычислите при ? = 12.
    как понять фразу Карамзина: “и крестьянки любить умеют”
    Вместо звёздочек поставьте цифры так, чтобы вычитание было выполнено верно. 1)*567*- *9*7=86*46 2)**5*2-7*1*=76746. Помогите пожалуйста! Спосибо!
    1 географический топоним
    Исправь речевые ошибки, связанные с неверным употреблением разрядов причастий (время причастий не менять).
    1. Березы, окружаемые площадку, создавали густую тень.
    2 Солнечные лучи освещали опадаемые с деревьев листья.
    3 Показавшиеся мной результаты позволили занять третье место на соревнованиях по плаванию.

  7. Почему же канцеляризм есть болезнь нашей речи? Довольно сложный вопрос. Может потому, что это излишне перегружает нашу речь.
    Многое можно написать с помощью обычного языка, не прибегая к таким сложным конструкциям, как “лесной массив” и “находился в состоянии наркотического опьянения”. Но мы почему-то иногда так делаем. Зачем? Многие скажут, что это звучит официально и документы надо писать именно так. К тому же, это неотъемлемая часть официально-делового стиля. Но просто попробуйте прочитать какой-нибудь договор об ипотеке или судебный акт. Это действительно трудно.
    Плохим в языке можно считать все, что затрудняет его восприятие. А с этим канцеляризмы прекрасно справляются. В разговорной речи никто не употребляет сложные конструкции просто потому, что они мешают. Вспомните, когда вы в последний раз говорили не “они поссорились”, а “между двумя индивидуумами имело место быть ссора”? Или не “помоги”, а “прошу вас оказать помощь”? Так зачем мы тогда перегружаем простой для восприятия русский язык сложнейшими официальными конструкциями?
    К сожалению, это уже неискоренимо. Как и слова-паразиты “ну”, “это”, “э” канцеляризмы плотно врезались в наш язык. Без них вы не найдете ни одного документа, акта или договора. Без них даже сложно представить письменную речь! Но мы, по крайней мере, все еще не употребляем их в устной речи, а значит все еще есть шанс на борьбу с такой болезнью, как канцеляризма.

  8. Почему же канцеляризм есть болезнь нашей речи? Довольно сложный вопрос. Может потому, что это излишне перегружает нашу речь.
    Многое можно написать с помощью обычного языка, не прибегая к таким сложным конструкциям, как “лесной массив” и “находился в состоянии наркотического опьянения”. Но мы почему-то иногда так делаем. Зачем? Многие скажут, что это звучит официально и документы надо писать именно так. К тому же, это неотъемлемая часть официально-делового стиля. Но просто попробуйте прочитать какой-нибудь договор об ипотеке или судебный акт. Это действительно трудно.
    Плохим в языке можно считать все, что затрудняет его восприятие. А с этим канцеляризмы прекрасно справляются. В разговорной речи никто не употребляет сложные конструкции просто потому, что они мешают. Вспомните, когда вы в последний раз говорили не “они поссорились”, а “между двумя индивидуумами имело место быть ссора”? Или не “помоги”, а “прошу вас оказать помощь”? Так зачем мы тогда перегружаем простой для восприятия русский язык сложнейшими официальными конструкциями?
    К сожалению, это уже неискоренимо. Как и слова-паразиты “ну”, “это”, “э” канцеляризмы плотно врезались в наш язык. Без них вы не найдете ни одного документа, акта или договора. Без них даже сложно представить письменную речь! Но мы, по крайней мере, все еще не употребляем их в устной речи, а значит все еще есть шанс на борьбу с такой болезнью, как канцеляризмы.
    (я пыталась, надеюсь помогло)

  9. 9
    Текст добавил: Популярный Ютубер

    Почему же канцеляризм есть болезнь нашей речи? Довольно сложный вопрос. Может потому, что это излишне перегружает нашу речь.
    Многое можно написать с помощью обычного языка, не прибегая к таким сложным конструкциям, как \”лесной массив\” и \”находился в состоянии наркотического опьянения\”. Но мы почему-то иногда так делаем. Зачем? Многие скажут, что это звучит официально и документы надо писать именно так. К тому же, это неотъемлемая часть официально-делового стиля. Но просто попробуйте прочитать какой-нибудь договор об ипотеке или судебный акт. Это действительно трудно.
    Плохим в языке можно считать все, что затрудняет его восприятие. А с этим канцеляризмы прекрасно справляются. В разговорной речи никто не употребляет сложные конструкции просто потому, что они мешают. Вспомните, когда вы в последний раз говорили не \”они поссорились\”, а \”между двумя индивидуумами имело место быть ссора\”? Или не \”помоги\”, а \”прошу вас оказать помощь\”? Так зачем мы тогда перегружаем простой для восприятия русский язык сложнейшими официальными конструкциями?
    К сожалению, это уже неискоренимо. Как и слова-паразиты \”ну\”, \”это\”, \”э\” канцеляризмы плотно врезались в наш язык. Без них вы не найдете ни одного документа, акта или договора. Без них даже сложно представить письменную речь! Но мы, по крайней мере, все еще не употребляем их в устной речи, а значит все еще есть шанс на борьбу с такой болезнью, как канцеляризмы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *