Сочинение на тему лексика и фразеология

7 вариантов

  1. Слово – основная единица языка. Одна из важнейших функций слова – назывная. Соотнесенность слова с представлением о чём-либо определяет его лексическое значение, то есть значение основной части слова, выражающей его содержание. В русском языке слова могут иметь одно значение (такие слова называются однозначными), например: василёк – травянистое растение с синими цветками; дерби – название конских состязаний для трёх- или четырёхлетних лошадей.
    В процессе своего исторического развития, кроме исходного, прямого, значения, слово приобретает новое, вторичное, значение. Наличие у слова нескольких (двух или более) значений называется многозначностью.
    Деление лексики на группы в зависимости от лексического значения Однозначные
    вертолет
    жалюзи
    памперсы
    Многозначные
    пантеон
    реакция
    звезда
    Например, слово дом имеет такие значения:
    Здание, строение.
    Жилое помещение, квартира.
    Семья, люди, живущие вместе.
    Династия, царствующий род.
    Государственное учреждение.
    Заведение, предприятие.
    В этом случае слово в зависимости от контекста ассоциируется с различными понятиями. Как правило, чем более употребительно слово, тем больше значений оно приобретает. Новое значение слова может возникнуть путём переноса названия по сходству: нос (человека) – нос (корабля). Иногда новое значение появляется в результате сходства выполняемых функций: перо (гусиное) – перо (стальное). Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также чрезмерное расширение значений известных слов. Важно хорошо знать лексическое значение каждого слова, а также соблюдать нормы лексической сочетаемости.
    Фразеология (греч. ?????? – выражение, оборот речи, ????? – слово, понятие, учение) – раздел языкознания (науки о языке), в котором изучаются устойчивые сочетания слов, используемые для названия отдельных предметов, признаков, действий, например: бить баклуши, попасть впросак, биться как рыба об лед, авгиевы конюшни, удельный вес. Такие обороты речи называют фразеологическими оборотами (фразеологизмами), несвободными, или связанными, словосочетаниями. В отличие от свободных словосочетаний (интересная книга, учиться в гимназии, писать в тетради), которые складываются в процессе оформления и выражения мысли, фразеологические обороты (фразеологизмы) воспроизводятся в качестве готовых, заранее данных единиц речи. Называя предметы, обозначая понятия и представления о явлениях действительности, фразеологизмы приобретают определённое лексическое значение, которое может быть истолковано так же, как и лексическое значение любого полнозначного слова: как по маслу – без помех, без затруднений, очень легко; с места в карьер – сразу, без промедления; метать громы и молнии – говорить гневно, раздражённо, обличая или угрожая.
    Фразеологизмы подразделяют на три группы в зависимости от того, насколько целостным и понятным, объяснимым представляется их значение:
    фразеологические сращения (неделимые по смыслу устойчивые обороты, целостное значение которых не вытекает из значений отдельных компонентов): попасть впросак, козёл отпущения, собаку съесть;
    фразеологические единства (образные, метафорические выражения, многие из которых могут пониматься буквально): закинуть удочку, тянуть лямку, делать погоду, как по маслу, дать по рукам (фразеологические единства допускают вставку слова: уйти в свою скорлупу, тянуть служебную лямку);
    фразеологические сочетания (устойчивые обороты, в которых есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным): утлый челн, кромешный ад (кромешными могут быть только ад и тьма), карие глаза (карими могут быть только глаза), пеклеванный хлеб (пеклеванным может быть только хлеб).
    Как видим, для фразеологизмов характерно собственное значение, не всегда зависящее от значений составляющих их компонентов. Фразеологический оборот состоит из одних и тех же слов, располагающихся друг за другом в строго установленном порядке. При этом в отдельных случаях отмечается различное расположение компонентов (сгореть со стыда – со стыда сгореть, тянуть волынку – волынку тянуть). В таких фразеологизмах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах.
    Фразеологизмы отличает непроницаемость структуры. Основная масса фразеологизмов выступает в виде целостных языковых единиц, вставки в которые обычно невозможны (от мала до велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе). У некоторых фразеологизмов компоненты разделены расстоянием:
    Ни зги буквально не видно.
    Какой дал папа ему сегодня нагоняй!
    Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов.
    В предложении фразеологический оборот является одним членом: Мать скрепя сердце отпустила сына в горы. В данном предложении фразеологизм скрепя сердце является обстоятельством образа действия.
    В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, изречения и афоризмы (их называют фразеологическими выражениями), которые по своей структуре являются не словосочетаниями, а предложениями, например: В здоровом теле здоровый дух; Человек – это звучит гордо; Век живи, век учись; Не всё коту масленица; Взялся за гуж – не говори, что не дюж; Правда хорошо, а счастье лучше; А воз и ныне там!
    Фразеологические обороты могут употребляться в качестве синонимов отдельных слов: сломя голову – быстро, на краю света – далеко, как в воду глядеть – предвидеть. Фразеологизмы в большинстве своём однозначны. К примеру, фразеологическое словосочетание голова еловая употребляется только в значении «глупый, бестолковый человек»: «А ты-то где был, голова еловая?» – вознегодовал Гриша. (Ф. В. Гладков)
    Иногда фразеологические обороты могут быть многозначными, то есть иметь не одно, а два и более значений, например: поставить на ноги (воспитать, вырастить и вылечить, вернуть к жизни); вилять хвостом (прибегая к хитрости, уловкам, увиливать от чего-либо и заискивать, подобострастно относиться к кому-либо).
    Фразеологизмы в зависимости от происхождения делятся на исконно русские (обороты разговорно-бытовой речи: во всю ивановскую, с гулькин нос; пословицы, поговорки: в ногах правды нет, отложить в долгий ящик; устойчивые сочетания из русского фольклора: чистое поле, красна девица; выражения профессиональной речи: на нет и суда нет, тянуть лямку) и заимствованные из других языков, среди которых можно выделить две группы:
    фразеологические обороты старославянского происхождения (манна небесная; хлеб насущный; камень преткновения),
    фразеологизмы, заимствованные из европейских языков:
    ?дословный перевод иноязычных пословиц, поговорок (о вкусах не спорят, с высоты птичьего полета);
    фразеологизмы, употребляющиеся без перевода (нотабене, постфактум);
    выражения из литературных произведений, изречения, афоризмы (ставить точки над i, золотая середина).

  2. Термин лексика (гр. lexikos – словесный, словарный) служит для обозначения словарного состава языка. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика), в отдельном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»); можно говорить о лексике писателя (лексика Пушкина) и даже одного человека (У докладчика богатая лексика).
    Лексикологией (гр. lexis – слово + logos – учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику. Лексикология может быть описательной, или синхронической (гр. syn – вместе + chronos – время), тогда она исследует словарный состав языка в его современном состоянии, и исторической, или диахронической (гр. dia – через + chronos – время), тогда ее предметом является развитие лексики данного языка.
    В курсе современного русского языка рассматривается описательная лексикология. Синхроническое изучение лексики предполагает исследование ее как системы взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов в настоящее время.
    Однако синхронная система языка не является неподвижной и абсолютно устойчивой. В ней всегда есть элементы, которые уходят в прошлое; есть и только что зарождающиеся, новые. Сосуществование таких разнородных элементов в одном синхроническом срезе языка свидетельствует о его постоянном движении, развитии. В описательной лексикологии учитывается это динамическое равновесие языка, который представляет собой единство устойчивых и подвижных элементов.
    В задачи лексикологии входит изучение значений слов, их стилистической характеристики, описание источников формирования лексической системы, анализ процессов ее обновления и архаизации. Объектом рассмотрения в этом разделе курса современного русского языка является слово как таковое. Следует заметить, что слово находится в поле зрения и других разделов курса. Но словообразование, например, внимание сосредоточивает на законах и типах образования слов, морфология – грамматическое учение о слове, и только лексикология исследует слова сами по себе и в определенной связи друг с другом.

    Лексическая система русского языка

    Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой «молекулы» большого, сложного целого – лексико-фразеологической системы родного языка.
    Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основании тех или иных признаков. Так, выделяются определенные тематические классы, куда входят, например, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В числе первых легко выделить наименования одежды, мебели, посуды и т. д. Основанием для подобного объединения слов в группы служат не лингвистические характеристики, а сходство обозначаемых ими понятий.
    Иные лексические группы формируются на чисто лингвистических основаниях. Например, лингвистические особенности слов позволяют сгруппировать их в части речи по лексико-семантическим и грамматическим признакам.
    Лексикология устанавливает самые разнообразные отношения внутри различных лексических групп, составляющих номинативную систему языка. В самых общих чертах системные отношения в ней можно охарактеризовать следующим образом.
    В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и под.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma – пример, образец).
    Парадигматические связи слов лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т. е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений. Они образуют синонимические ряды, разнообразные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные семантические объединения слов вливаются в обширные лексико-грамматические классы – части речи.
    Лексико-семантические парадигмы в каждом языке достаточно устойчивы и не подвержены изменениям под влиянием контекста. Однако семантика конкретных слов может отражать особенности контекста, в чем также проявляются системные связи в лексике.
    Одним из проявлений системных отношений слов является их способность соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их предметно-смысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. Например, слово стеклянный может быть употреблено в сочетании со словами шар, стакан; возможны сочетания стеклянная банка (бутылка, посуда), даже стеклянная кастрюля (сковорода) – из огнеупорного стекла. Но невозможны – «стеклянная книга», «стеклянная котлета» и под., так как предметно-смысловые связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Нельзя также связать слова стеклянный и бежать, стеклянный и далеко: этому противится их грамматическая природа (прилагательное не может сочетаться с глаголом, обстоятельственным наречием). Лексической особенностью слова стеклянный является его способность к развитию переносных значений, что позволяет построить словосочетания волос стеклянный дым (Ес.), стеклянный взгляд. Слова, не обладающие такой способностью (огнеупорный, металлорежущий и под ), не допускают метафорического использования в речи. Возможности их сочетаемости `уже.
    Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов друг с другом, называются синтагматическими (гр. syntagma – нечто соединенное). Они выявляются при соединении слов, т.е. в определенных лексических сочетаниях. Однако, отражая связь значений слов, а следовательно, и их системные связи в парадигмах, синтагматические отношения так же обусловлены лексической системой языка в целом. Особенности сочетаемости отдельных слов в значительной мере зависят от контекста, поэтому синтагматические связи в большей мере, чем парадигматические, подвержены изменениям, обусловленным содержанием речи. Так, лексическая синтагматика отражает изменение реалий (ср., например, стеклянная сковорода), расширение наших представлений об окружающем мире (ходить по луне), образную энергию языка (стеклянный дым волос).
    Системные связи слов, взаимодействие разных значений одного слова и его отношения с другими словами весьма разнообразны, что свидетельствует о большой выразительной силе лексики. При этом нельзя забывать, что лексическая система является составной частью более крупной языковой системы, в которой сложились определенные отношения семантической структуры слова и его формально-грамматических признаков, фонетических черт, а также сформировалась зависимость значения слова от паралингвистических (гр. para – около, возле + лингвистический, языковой) и экстралингвистических (лат. extra – сверх-, вне- + языковой) факторов: мимики, жестов, интонации, условий функционирования, времени закрепления в языке и т.д.
    Общеязыковая система и лексическая, как ее составная часть, выявляются и познаются в речевой практике, которая, в свою очередь, оказывает воздействие на изменения в языке, способствуя его развитию, обогащению. Изучение системных связей в лексике является необходимым условием научного описания словарного состава русского языка. Решение теоретических проблем получает непосредственный выход в практику и при составлении разнообразных словарей, и при выработке литературно-языковых норм словоупотребления, и при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи.

    Слово в лексической системе

    Все слова русского языка входят в его лексическую систему, и нет таких слов, которые находились бы вне ее, воспринимались отдельно, изолированно. Это обязывает нас изучать слова только в их системных связях, как номинативные единицы, так или иначе связанные друг с другом, близкие или тождественные в каком-то отношении, а в чем-то противоположные, непохожие. Характеристика слова может быть более или менее полной лишь в тoм случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определенные лексико-семантические группы.
    Возьмем, например, прилагательное красный. Его основное значение в современном русском языке – «имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым», «цвета крови». В этом значении красный синонимично таким словам, как алый, багровый, багряный, кумачовый; антонима у него нет. В MAC1 приведено и второе значение этого слова: красный (только в полной форме) – «крайний левый по политическим убеждениям»: [Власич] либерал и считается в уезде красным, но и это выходит у него скучно (Ч.). В этом случае слово входит в синонимический ряд: красный – левый, радикальный; имеет антонимы: правый, консервативный. Третье значение возникло сравнительно недавно: «относящийся к революционной деятельности», «связанный с советским строем»: Незадолго перед этим белые были выбиты из Красноводска красными частями (Пауст.). Изменяются и синонимические отношения слов: красный – революционный, большевистский, и антонимические: белый – белогвардейский – контрреволюционный.
    Четвертое значение слова (как и все последующие) дается со стилистической пометой: устаревшее поэтическое – «хороший, красивый, прекрасный»: Не красна изба углами, а красна пирогами. Именно в этом значении выступает это слово в сочетании Красная площадь (наименование площади было дано в XVI в.) Пятое значение – народнопоэтическое: «ясный, яркий, светлый» – сохраняется в сочетаниях красное солнышко, весна-красна: Ох, лето красное! любил бы я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи (П.). И четвертое, и пятое значения в словаре толкуются с помощью синонимов; можно назвать и антонимы к ним
    некрасивый, невзрачный, неказистый;
    бледный, бесцветный, тусклый.
    Шестое значение проявляется только в полной форме прилагательного и дается с пометой устаревшее – «парадный, почетный» – красное крыльцо. В наше время оно значительно архаизовалось и поэтому не воспринимается в окружении синонимов и антонимов, а сохраняет свой смысл лишь в устойчивых сочетаниях красный угол – «угол в избе, где висят иконы». Так семантика слова (гр. sema – знак) определяет его место в лексической системе языка.
    Одно и то же слово, характеризуемое по различным признакам, может быть отнесено к нескольким структурно-семантическим разрядам. Так, красный стоит в одном ряду со словами, называющими цвета (желтый, синий, зеленый), и принадлежит к разряду качественных прилагательных. Близость значений позволяет построить следующий словообразовательный ряд: красный, красненький, красноватый, краснота, краснеть; красить, краска, красивый, украшать, красота. Отношения слов подобного рода называются деривационными (лат. derivatio – отвод, отведение). Деривационные отношения связывают однокорневые слова, а так же те, у которых общий исторический корень. В этих словах отражаются и ассоциативные сближения слов.
    Исконно русский характер слова красный объединяет его с другими незаимствованными словами (в противоположность иноязычным по происхождению). Возможность использования в любом стиле речи дает основание отнести слово красный в его основном значении к межстилевой нейтральной лексике, в то время как в последних трех значениях (см. выше) это слово принадлежит определенным стилистическим группам лексики: устаревшей, поэтической, народнопоэтической и архаичной.
    Есть немало и устойчивых словосочетаний терминологического характера, в которых это слово становится специальным: красная строка, красный галстук.
    Объединение слов может быть основано на денотативных связях (лат. denotare – обозначать), поскольку все слова обозначают то или иное понятие. Обозначаемые словами понятия, предметы (или денотаты) сами подсказывают их группировку. В этом случае основанием для выделения лексических групп служат нелингвистические характеристики; выделяются слова обозначающие, например, цвета, вкусовые ощущения (кислый, горький, соленый, сладкий), интенсивность звучания (громкий, тихий, приглушенный, пронзительный) и т. д.
    Иное основание для выявления системных связей слов представляют их коннотативные значения (лат. cum/con – вместе + notare – отмечать), т. е. те добавочные значения, которые отражают оценку соответствующих понятий – положительную или отрицательную. По этому признаку можно объединить, например, слова торжественные, высокие (воспеть, нетленный, обагрить, священный), сниженные, шутливые (благоверный, опростоволоситься, расчехвостить), ласкательные, уменьшительные (зазнобушка, лапочка, детка) и т. д. В основе такого деления лежат уже лингво-стилистические признаки.
    По сфере употребления слова делятся на группы, отражающие их распространение на ограниченной территории и закрепление в том или ином говоре, профессиональное использование представителями определенного рода деятельности и т. д. Значительные пласты лексики противопоставлены по ее активной или пассивной роли в языке: одни слова в наше время почти не употребляются (они забыты или недостаточно освоены), другие – постоянно используются в речи; ср.: уста, ланиты, перси, чело – губы, щеки, грудь, лоб.
    Таким образом, изучение лексической системы языка раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов. В их системных связях запечатлелась история языка и самого народа. Развитие и взаимодействие значений слова и отношения его с другими словами заслуживают самого серьезного изучения. Оно может проводиться в нескольких направлениях.
    1. В пределах одного слова – анализ его значения (или значений), выявление новых оттенков значений, их развитие (вплоть до полного разрыва и формирования новых слов).
    2. В пределах словарного состава – объединение слов в группы на основании общих и противоположных признаков, описание разных видов семантических связей (синонимии, антонимии и под.).
    3. В пределах общеязыковой системы – исследование зависимости семантической структуры слова от грамматических признаков, фонетических изменений, лингвистических и нелингвистических факторов.

    Сущность слова как лексической единицы

    Слово является важнейшей номинативной единицей языка. Представление о слове как основной единице наименования явлений действительности складывается непосредственно в речевой практике людей. Однако дать научное определение слову значительно сложнее, так как слова многообразны по структурно-грамматическим и семантическим признакам. Наряду с «настоящими» словами есть и такие, которые представляют собой, по замечанию Д. Н. Шмелева, как бы «переходные случаи от слова к не-слову»2; ср.: дом, говорить, так сказать, мало, с гулькин нос, из, к, ой!, и. Поэтому найти единый критерий для определения всех слов сразу не удается: признаки, по которым выделяется основная масса слов, не в одинаковой степени характерны для всех языковых единиц, которые мы привыкли считать словами.
    Рассмотрим дифференциальные признаки, свойственные большинству лексических единиц.
    Всякое слово имеет фонетическую (а для письменной речи – графическую) оформленность. Оно состоит из ряда фонем (реже – из одной фонемы).
    Словам присуще определенное значение. Звуковая оформленность слова – внешняя, материальная сторона, представляющая собой форму слова. Его значение – внутренняя ипостась, означающая его содержание. Форма и содержание слова неразрывно связаны: слово не может быть воспринято, если мы его не произнесем (или не напишем), и не может быть понято, если произносимые сочетания звуков лишены значения.
    Слова характеризует постоянство звучания и значения. Никто не вправе изменить фонетическую оболочку слова или придать ему несвойственное значение, потому что форма и содержание слова закреплены в языке.
    Слова (в отличие от словосочетаний) непроницаемы: любое слово выступает в виде целостной единицы, внутрь которой нельзя вставить другое слово, тем более несколько слов. Исключения представляют отрицательные местоимения, которые могут быть разделены предлогами (никто – ни у кого, ни с кем).
    Слова имеют лишь одно основное ударение, а некоторые могут быть и безударными (предлоги, союзы, частицы и др.). Однако нет таких слов, которые имели бы два основных ударения. Недвуударность слова отличает его от устойчивого (фразеологического) сочетания, обладающего целостным значением (кот наплакал, без царя в голове).
    Важным признаком слов является их лексико-грамматическая отнесенность: все они принадлежат к тем или иным частям речи и имеют определенную грамматическую оформленность. Так, существительным, прилагательным и другим именам свойственны формы рода, числа, падежа; глаголам – формы наклонения, вида, времени, лица и пр. Эти слова выполняют различные синтаксические функции в предложении, что создает их синтаксическую самостоятельность.
    Цельность и единооформленность отличают слова от словосочетаний. У сложных слов типа свежемороженый, радиопостановка, вертихвостка и под. грамматические признаки выражает лишь одно окончание. Правда, есть слова-исключения, обладающие двуоформленностью: белый-белый, пятьсот; ср.: белого-белого, пятистам.
    Все слова характеризует воспроизводимость: мы их не конструируем каждый раз заново из имеющихся в языке морфем, а воспроизводим в речи в том виде, в каком они известны всем носителям языка. Это отличает слова от словосочетаний, которые мы строим в момент высказывания.
    Слова отличает преимущественное употребление в соединении с другими словами: в процессе общения из слов мы строим словосочетания, а из последних – предложения.
    Одним из признаков слов является изолируемость. Слова, в отличие от фонем и морфем, могут восприниматься и вне речевого потока, изолированно, сохраняя при этом присущее им значение.
    Важнейшим признаком многих слов является номинативность, т. е. способность называть предметы, качества, действия и т. д. Правда, служебные части речи, междометия, модальные слова, а также местоимения не обладают этим признаком, так как у них иная специфика. Местоимения, например, лишь указывают на предметы, качества, количества, а междометия выражают чувства и переживания говорящего, не называя их.
    Фразеологичность, или идиоматичность, как отличительный признак слова означает, с одной стороны, немотивированность его лексического значения (никто не знает, почему, например, слова дом, дым, быть, пить получили присущее им лексическое значение), с другой стороны – несвободную связь между морфемами, составляющими слово (те или иные словообразовательные модели допускают употребление лишь определенных морфем, исключая свободную замену их другими). Однако этот признак присущ не только словам, но и фразеологизмам, значение которых также не выводится из простой суммы составляющих их компонентов и которые не допускают изменений в своем составе. Например, значения фразеологизма собаку съесть (в каком-то деле) – «быть хорошо осведомленным в чем-то», «достигнуть мастерства в каком-либо ремесле». Эти значения никак не связаны ни со словом собака, ни со словом съесть. К тому же нельзя сказать «щенка съел» или «съел пуделя». Замена компонентов также приводит к абсурду. В то же время есть немало слов с мотивированным значением: перестройка, антиперестроечный, ускорение, мастерски, бюллетенить и под. Немало слов и с непроизводной основой, для которых критерий несвободной связи между морфемами не подходит мать, дочь, сын и под.
    Перечисленные признаки слова, по мнению Н. М. Шанского, во всей своей совокупности свойственны лишь классическим словам3. Из этих признаков можно выделить «предельный минимум», которого достаточно для определения слова. Итак, словом называется лингвистическая единица, имеющая в своей исходной форме одно основное ударение (если она не безударна) и обладающая значением. Важнейшие признаки слова, отличающие его от других языковых единиц, – лексико-трамматическая отнесенность и непроницаемость.
    Известны и другие определения слова. М. В. Панов утверждает, что «слова – это смысловые единства, части которых не составляют свободного сочетания… Все, что отвечает этому требованию, есть (в той или иной степени) слово». Д. Н. Шмелев дает такое определение: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью».
    Вопросы для самопроверки
    Что означает термин «лексика»?
    Что составляет предмет изучения лексикологии и каковы ее задачи?
    В чем проявляются системные связи слов в языке?
    Какие группы слов связаны парадигматическими отношениями?
    Как проявляются синтагматические связи слов?
    Как вы понимаете денотативные связи слов и их коннотативные значения?
    Каковы дифференциальные признаки слова?
    Какие слова можно назвать «классическими», поскольку они обладают всеми дифференциальными признаками слова?
    Какие слова обладают не всеми дифференциальными признаками слова и почему?
    **************************************************************
    Словарь русского языка: В 4 т./Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: АН СССР, 1981 – 1984.
    Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М., 1977. С. 51.
    См. Шанский H.M. Лексикология современного русского языка. М , 1964. С. 10.
    Панов М. В. О слове как единице языка//Уч. зап. МГПИ. 1956. Т. 51. С. 146.
    Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 53.
    **************************************************************
    Упражнения
    1. Выделите в тексте слова, которые демонстрируют наличие системных связей в лексике; укажите их. Прокомментируйте денотативные связи слов и их коннотативное значение. Найдите слова, которые обладают всеми признаками «классического» слова, и такие, которые лишены отдельных дифференциальных признаков.
    Доктор приложил трубку к голой груди больного и стал слушать: большое, непомерно разросшееся сердце неровно и глухо колотилось о ребра, всхлипывало, как бы плача, и скрипело. И это была такая полная и зловещая картина близкой смерти, что доктор подумал: «Однако!», а вслух сказал:
    Вы должны избегать волнений. Вы занимаетесь, вероятно, каким-нибудь изнурительным трудом?
    Я писатель, – ответил больной и улыбнулся. – Скажите, это опасно?
    Доктор приподнял плечо и развел руками.
    Опасно, как и всякая болезнь… Лет еще пятнадцать – двадцать проживете. Вам этого хватит? – пошутил он и, с уважением к литературе, помог больному надеть рубашку. Когда рубашка была надета, лицо писателя стало слегка синеватым, и нельзя было понять, молод он или уже совсем старик. Губы его продолжали улыбаться ласково и недоверчиво.
    Благодарю на добром слове, – сказал он.
    Виновато отведя глаза от доктора, он долго искал глазами, куда положить деньги за визит, и, наконец, нашел: на письменном столе, между чернильницей и бочонком для ручек, было уютное, скромное местечко. И туда положил он трехрублевую зелененькую бумажку, старую, выцветшую, взлохматившуюся бумажку.
    «Теперь их новых, кажется, не делают», – подумал доктор про зелененькую бумажку и почему-то грустно покачал головой.
    Через пять минут доктор выслушивал следующего, а писатель шел по улице, щурился от весеннего солнца и думал: почему все рыжие люди весною ходят по теневой стороне, а летом, когда жарко, по солнечной? Доктор тоже рыжий. Если бы он сказал пять или десять лет, а то двадцать – значит, я умру скоро. Немного страшно. Даже очень страшно, но…
    Он заглянул к себе в сердце и счастливо улыбнулся.
    Как светит солнце! Как будто оно молодое, и ему хочется смеяться и сойти на землю.
    (Л. Андреев.)
    2. Приведите не менее десяти примеров слов, которые нельзя отнести к числу «классических», так как они не обладают всеми дифференциальными признаками слова. Укажите, какие из дифференциальных признаков слова отсутствуют в каждом вашем примере. Назовите также «классические слова», указывая их дифференциальные признаки. Постарайтесь в качестве примеров приводить слова, принадлежащие к различным частям речи.

  3. 4. Лексико-фразеологическая норма. Ее варианты
    5. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
    Список используемой литературы
    1. Слово как единица языка. Лексическое значение слова
    Слово понадобилось человеку для того, чтобы дать имя всему, что есть в мире. Ведь чтобы о чем-то говорить и даже думать, надо его как-то называть, именовать. Каждое слово имеет свое звучание, буквенную оболочку, индивидуальное лексическое (смысл слова) и типичное грамматическое (признаки слова как части речи) значения, например: [т’ул1] — тюль; индивидуальное лексическое значение — «тонкая сетчатая ткань»; слово тюль — имя существительное мужского рода, 2-го склонения, в единственном числе, в именительном падеже.
    Все слова языка образуют его словарный состав, или лексику. Раздел науки о языке, изучающий словарный состав языка, называется лексикологией. В лексикологии изучаются самостоятельные слова с точки зрения прежде всего лексического значения, а также употребления и происхождения. Лексическое значение слова — это тот главный смысл, о котором мы думаем, когда произносим слово, смысловое содержание слова, одинаково понимаемое людьми, говорящими на данном языке.
    Существует несколько способов объяснения лексического значения слов:
    1. Толкование (разъяснение) слова в словарных статьях толковых словарей.
    2. Подбор синонимов: радость — веселье.
    3. Толкование, включающее в свой состав однокоренные слова: преподаватель — тот, кто передает знания, пастух — тот, кто пасет, гонит животных на пастбище.
    4. Иллюстрация смысла слова, рисунок.
    Слово может иметь одно лексическое значение, такие слова называют однозначными, например: диалог, фиолетовый, сабля, настороже. Слово может иметь два или более лексических значения, такие слова называют многозначными, например: слово корень — многозначное, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой указаны четыре значения этого слова: 1. Подземная часть растения. 2. Внутренняя часть зуба, волоса, ногтя. 3. перен. Начало, источник, основа чего-нибудь. 4. В языкознании: основная, значимая часть слова.
    Если значение слова прямо указывает на предмет, действие, явление, то такое значение называют прямым: корень петрушки, корень зуба. Если прямое значение слова переносят на другой предмет, то такое значение называют переносным: корень рода, корень зла. В повседневной речи человек постоянно употребляет слова в переносном значении: золотая осень, давление падает, серебряный голос, легкий характер. Поэты и писатели пользуются особой выразительностью переносного значения слова, создают специальные средства художественной изобразительности: метафору, эпитет, олицетворение. Это помогает им ярко, неожиданно выразить свои мысли и чувства: Как дерево роняет тихо листья, так я роняю грустные слова… (С. Есенин.)
    2. Основные типы фразеологических единиц русского языка
    Исследование всего множества фразеологизмов русского языка предполагает их классифицирование по самым разнообразным признакам. В.В. Виноградов, предложил одну из наиболее известных и широко распространенных в лингвистике классификаций, основанную на различной степени идиоматичности компонентов в составе фразеологизма.
    Выделяется три типа фразеологизмов:
    1. Фразеологические сращения – устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение, которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши. Целостное значение этих фразеологизмов понятно всякому русскому человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения.
    2. Фразеологические сращения могут включать в свой состав устаревшие слова и грамматические формы: шутка сказать (не шутку!), сыр бор разгорелся (не сырой!), что также способствует семантической неразложимости оборотов.
    3. Фразеологические единства – устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение, которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению. Такие фразеологизмы могут иметь “внешние омонимы”, т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней.
    4. Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову. Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Еще пример: щекотливый вопрос (Прилагательное щекотливый означает «требующий большой осмотрительности» но возможности его сочетаемости ограниченны: нельзя сказать “щекотливое предложение”, “щекотливое решение” и т. п.).
    3. Сущность слова как лексической единицы
    Слово
    является важнейшей номинативной единицей языка. Представление о слове как основной единице наименования явлений действительности складывается непосредственно в речевой практике людей. Однако дать научное определение слову значительно сложнее, так как слова многообразны по структурно-грамматическим и семантическим признакам. Наряду с «настоящими» словами есть и такие, которые представляют собой, по замечанию Д.Н. Шмелева, как бы «переходные случаи от слова к не-слову»; ср.: дом, говорить, так сказать, мало, с гулькин нос, из, к, ой!, и. Поэтому найти единый критерий для определения всех слов сразу не удается: признаки, по которым выделяется основная масса слов, не в одинаковой степени характерны для всех языковых единиц, которые мы привыкли считать словами.
    Рассмотрим дифференциальные признаки, свойственные большинству лексических единиц:
    1. Всякое слово имеет фонетическую (а для письменной речи – графическую) оформленность. Оно состоит из ряда фонем (реже – из одной фонемы).
    2. Словам присуще определенное значение. Звуковая оформленность слова – внешняя, материальная сторона, представляющая собой форму слова.
    3. Слова характеризуют постоянство звучания и значения. Никто не вправе изменить фонетическую оболочку слова или придать ему несвойственное значение, потому что форма и содержание слова закреплены в языке.
    4. Слова (в отличие от словосочетаний) непроницаемы: любое слово выступает в виде целостной единицы, внутрь которой нельзя вставить другое слово, тем более, несколько слов.
    5. Слова имеют лишь одно основное ударение, а некоторые могут быть и безударными (предлоги, союзы, частицы и др.).
    6. Важным признаком слов является их лексико-грамматическая отнесенность: все они принадлежат к тем или иным частям речи и имеют определенную грамматическую оформленность.
    7. Цельность и единооформленность отличают слова от словосочетаний. У сложных слов типа свежемороженый, радиопостановка грамматические признаки выражает лишь одно окончание.
    8. Все слова характеризует воспроизводимость: мы их не конструируем каждый раз заново из имеющихся в языке морфем, а воспроизводим в речи в том виде, в каком они известны всем носителям языка. Это отличает слова от словосочетаний, которые мы строим в момент высказывания.
    9. Слова отличает преимущественное употребление в соединении с другими словами: в процессе общения из слов мы строим словосочетания, а из последних – предложения.
    10. Одним из признаков слов является изолируемость. Слова, в отличие от фонем и морфем, могут восприниматься и вне речевого потока, изолированно, сохраняя при этом присущее им значение.
    11. Важнейшим признаком многих слов является номинативность, т. е. способность называть предметы, качества, действия и т. д. Правда, служебные части речи, междометия, модальные слова, а также местоимения не обладают этим признаком, так как у них иная специфика.
    12. Фразеологичность, или идиоматичность, как отличительный признак слова означает, с одной стороны, немотивированность его лексического значения (никто не знает, почему, например, слова дом, дым, быть, пить получили присущее им лексическое значение), с другой стороны – несвободную связь между морфемами, составляющими слово.
    Итак, словом называется лингвистическая единица, имеющая в своей исходной форме одно основное ударение (если она не безударна) и обладающая значением. Известны и другие определения слова. М.В. Панов утверждает, что «слова – это смысловые единства, части которых не составляют свободного сочетания… Все, что отвечает этому требованию, есть (в той или иной степени) слово». Д.Н. Шмелев дает такое определение: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью»
    .
    4. Лексико-фразеологическая норма. Ее варианты
    1. Языковые элементы, выходящие за рамки нормативной лексики. Вульгаризмы. Жаргонизмы. Арготизмы.
    В любом языке в большом количестве присутствует ненормативная лексика различного характера.
    Вульгаризмы (от лат. «простой, грубый») – это грубые выражения, представленные жаргонной лексикой, которая выражается совокупностью лексем, отражающих фамильярное, иногда пренебрежительное, иногда – юмористическое отношение к предмету., и употребляется при непринужденном общении, например мура («ерунда»), блат («преимущества»), гел («девушка»). Жаргон стал известен с ХIХ в. в одном из вариантов – как молодежный жаргон. Синонимичным словом является слово «слэнг». Этот термин употребляется в отношении англоязычных стран.
    Арго (слово пришло из французского языка) представляет собой особый язык некоторой ограниченной социальной группы, состоящий из некоторых видоизмененных элементов одного или нескольких языков. Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета сообщения, а также как средство обособления определенной группы от остальной части общества. Арго – способ общения деклассированных элементов. Распространен в среде преступного мира, например, воровское арго.
    2. Фразеологизмы, как значимые единицы языка.
    Фразеология – наука об устойчивых словосочетаниях: он бежал очень быстро – он бежал сломя голову. Красный платок (свободное сочетание), красный уголок (устойчивое = фразеологическое сочетание).
    Общие признаки фразеологизмов:
    1) Воспроизводимость
    2) Устойчивость
    3) Целостное значение.
    К фразеологическим средствам языка относят и так называемые фразеологические выражения (пословицы, поговорки, «крылатые слова», и выражения).
    3. Словоупотребление. Ошибки словоупотребления.
    Примеры лексико-фразеоогической нормы:
    1) Главный – ведущий, основной, самый важный.
    Заглавный – относящийся к заглавию, или содержащий заглавие. «Заглавная роль» можно сказать тогда, когда в заглавии пьесы, сценария и т.п. внесено имя (профессия либо должность) какого-то действующего лица: Заглавная роль в пьесе А.П. Чехова «Иванов».
    2) Невежа – невежда
    Невежа – не знающий приличий, грубый, неучтивый человек.
    Невежда – необразованный, несведущий человек, неуч.
    3) Ничейный – ничей.
    Ничейный – никем не выигранный.
    Ничей – никому не принадлежащий.
    4) Роспись – подпись.
    Роспись – 1. Инвентарь, письменный перечень чего-нибудь: Роспись материального имущества, роспись расходов и доходов. 2. Действие по глаголу «расписать»: запись в разные места или разрисовка красками. 3. Стенная живопись: роспись стен и потолка, старинная роспись.
    Подпись – собственноручно написанная фамилия.
    5) Одеть – надеть
    Одеть – покрыть одеждой, или снабдить одеждой кого-нибудь: девочка одевает куклу, мать одевает ребенка, одеть и обуть всю семью.
    Надеть: 1. Покрыть себя или часть своего тела какой-нибудь одеждой: надеть шляпу. 2. Нанизать, укрепит что-то на чем-нибудь: надеть перстень, надеть очки.
    Одеть – сочетается с одушевленными существительными и требует прямого дополнения (одеть кого-нибудь).
    Надеть – сочетается с неодушевленными существительными, также требуя прямого дополнения (надеть что-нибудь).
    К слову «одеть» антонимом будет являться глагол «раздеть», а к слову «надеть» – «снять».
    6) Сходить – выходить.
    Сходить – 1. Спускаться или покидать свое место: сойти с лестницы. 2. Выходить, высаживаться (из вагона, с судна и т.п). 3. Прекратить движение, достигнув определенного пункта или конечной цели пути: художник сошел ночью на маленькой станции. 4. Спускаться вниз, слетать.
    Выходить – двигаться изнутри наружу (выход).
    Сходить – сойти – употребляется с предлогом С: сходят с поезда, с парохода, с корабля, с площадки.
    Выходить – выйти – употребляется с предлогом ИЗ (выходят из вагона, из трамвая).
    Выходить и сходить могут употребляться в том случае, когда говорящий не имеет специально в виду различие смыслов «оставление транспорта» (или «спуск по ступеням») и «общего движения изнутри наружу», поэтому правомерны вопросы «Вы выходите?» или «Вы сходите?» по отношению к пассажирам городского транспорта.
    7) Командированный – командировочный.
    Командированный (из причастия по глаголу «командировать») – лицо получившее командировку, направленное в командировку, находящееся в ней: дом для командированных.
    Командировочный (прилагательное от существительного «командировка») – относящийся к командировке: командировочное удостоверение.
    8) Учитель – преподаватель – педагог.
    Учитель – это лицо, преподающее какой-либо учебный предмет в средней школе: учитель средней школы.
    Преподаватель – тот, кто преподает в высших и средних учебных заведениях: преподаватель ВУЗов и техникумов.
    Педагог – тот, кто занимается не только преподаванием, но и воспитанием.
    9) Профессия – специальность.
    Профессия – более общее понятие, чем специальность. Это род занятие, определенная форма трудовой деятельности.
    Специальность – это сумма знаний, навыков, которые приобрел человек: она врач по профессии, окулист по специальности.
    5. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
    Слова способны передавать тончайшие оттенки чувств, движение человеческой души и мысли. Способствует этому такое качество речи, как выразительность. Выразительной называется речь, способная поддерживать внимание и интерес слушателя или читателя, усиливать эффективность воздействия речи на адресата.
    Тропы – обороты речи и слова в переносном значении, сохраняющие выразительность и образность.
    Основные виды тропов: метафора; метонимия; эпитет; сравнение; гипербола; литота; олицетворение; перифраза.
    Различают тропы общеязыковые и оригинальные. Общеязыковые тропы широко используются в речи: горячая пора – метафора; устал до смерти – литота; солнце село – олицетворение; съешь тарелочку ( предложение съесть тарелочку супа) – метонимия. Оригинальные – это авторские тропы. «Чурбанное равнодушие», – писал Д. Писарев. «Мармеладное настроение», – говорил А.П. Чехов.
    Тропы чаще всего встречаются в художественной и публицистической речи, в меньшей степени они свойственны научной речи. В официально – деловой речи использование троп недопустимо. В разговорной речи чаще используются общеязыковые тропы; употребление оригинальных, авторских тропов зависит от индивидуальности говорящего, темы разговора, ситуации общения. Охарактеризуем основные виды тропов:
    Метафора – основана на переносе наименования с одного предмета на другой по сходству этих предметов. Источником нового метафорического значения является сравнение. Например, загорелись звезды очей (глаза сравниваются со звездами).
    Метонимия – в отличие от метафоры основана на смежности предметов или явлений. Примером метонимии является уподобление слов: аудитория, класс, квартира, дом, завод для обозначения людей: «Аудитория стоя приветствовала лектора».
    Синекдоха – разновидность метонимии. При которой название части (детали) предмета переносится на весь предмет целиком или, наоборот, название целого переносится на его часть. Например: «Все флаги в гости будут к нам» (А.С. Пушкин).
    Эпитеты – художественные определения, например: слепая любовь, дремучее невежество. Они позволяют более ярко охарактеризовать свойства, качества предмета или явления.
    Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Например: «Факты – это воздух учеников (И.П. Павлов)».
    Гипербола – прием выразительности речи, используемый говорящим с целью создать у слушателей преувеличенное представление о предмете речи. Например: «У них клубника с кулак»; «Вечно ты опаздываешь».
    Литота – прием выразительности речи, намеренное преуменьшение малых размеров предмета речи: мужичок с ноготок, от горшка два вершка.
    Олицетворение – стилистический прием, состоящий в том, что неодушевленному предмету, отвлеченному понятию приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку. «Надежды вальс зовет, звучит … и сердцу громко говорит» (Полонский).
    Перефраза – замена обычного однословного названия предмета, явления, лица и т.д. описательным оборотом. Например: белокаменная столица (Москва).
    Список используемой литературы
    1. А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова «Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи» Москва. Просвещение 2007г.
    2. А.И. Власенков «Поурочное планирование по русскому языку». Москва. Просвещение 2008г.
    3. А.Д. Дейкина, Т.М. Пахнова «Русский язык» Москва «Вербум» 2006г.
    4. Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку. – М., 2007. С. 443.
    5. Е.Д. Ващенко «Русский язык и культура речи» Ростов – на – Дону «Феникс» 2005г.
    6. Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова «Русский язык и культура речи» Ростов – на – Дону «Феникс» 2006г.
    7. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. – М., 2005. С. 35, 145.
    8. Пешковский А.М. Избранные труды. – М., 2006. С. 174.
    9. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. – М., 2008 С. 100-101
    10. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. С. 140.
    11. Шмелев Д.Н Значение слова // Русский язык: Энциклопедия. – М., 2008. С. 89.


  4. Учитель.
    В чем сходство всех выписанных слов?

    Ученик.
    Это слова, которые не употребляются в повседневной речи. Такие
    слова называются устаревшими.

    Учитель.
    На какие группы делятся устаревшие слова?

    Ученик.
    Архаизмы – слова, имеющие синонимы в современном языке: перст –
    палец, чело – лоб. Историзмы – слова, не имеющие синонимов в современном языке,
    например: боярин, купец, аршин.

    Задание 2
    . Выпишите номера только тех предложений, на вопросы которых
    следует ответить утвердительно.
    – Можно ли в наши дни встретить толмача?
    – Правда ли, что ланиты живут в лесу?
    – Правда ли, что в наши дни уже не встречаются бонвиваны?
    – Правда ли, что кивер – это парадное оружие в русской армии XVIII в.?
    Ответ: 1.
    Толмач – переводчик во время беседы, переговоров.
    Ланиты – щеки.
    Бонвиван – человек, любящий жить в свое удовольствие: богато, беспечно.
    Кутила, весельчак.
    Кивер – высокий головной убор.

    Учитель
    . Какие из устаревших слов в данных предложениях мы можем отнести
    к архаизмам, а какие к историзмам?
    Толмач, ланиты, бонвиван – архаизмы.
    Кивер – историзмы.

    Учитель.
    В связи с различными изменениями в жизни общества лексический
    состав языка постоянно меняется. Например, в настоящее время вновь в
    употребление вошли слова губернатор, мэр, спикер, гимназия, кадет. За счет чего
    еще меняется состав языка?

    Ученик.
    За счет слов, которые приходят из других языков. Такие слова
    называются заимствованными.

    Задание 3.
    Пользуясь словарем иностранных слов определите, из каких
    языков заимствованы данные слова. Спишите слова, выделите в них основу,
    поставьте ударение. С выделенными словами составьте и запишите словосочетания
    или предложения.
    Феномен (греч.), эпиграф (нем.), телепатия (нем.), дилер (англ.), экспансия
    (франц.), табу (франц.), шасси (франц.), тинэйджер (англ.), факсимиле (лат.),
    симметрия (нем.), синонимия (греч.), маркетинг (англ.), менеджер (англ.).

    Учитель.
    Благодаря заимствованиям, русский язык становится богаче, угрозы
    для него они не представляют (заимствованных слов всего около 10 процентов).
    Интернациональная лексика облегчает научные, культурные и политические контакты.
    Давайте вспомним признаки заимствованных слов.

    Ученик.
    Основными признаками заимствованных слов являются:
    – двойные согласные в корне слова: касса, баллотироваться;
    – стечение гласных звуков: оазис, мозаика;
    – безударный звук [о] в конце слова: радио, какао;
    – произношение твердого согласного перед буквой е, обозначающей звук [э]:
    пар[тэ];
    – буква э в корне слова: поэт, элегия;
    – сочетание букв ЙО и ЬО: майонез, бульон;
    – неизменяемость имен существительных и прилагательных: пальто, кашне,
    кенгуру.

    Задание 4.
    Тест.

    Пользуясь Словарем иностранных слов по необходимости, определить значение
    иностранных слов, выбрать правильный ответ.
    1. АНТАГОНИЗМ:
    а) репутация, б) противоречие, в) равнодушие.
    2. АНТОЛОГИЯ:
    а) музыкальное произведение, б) биография, в) сборник избранных
    произведений.
    3. АПАТИЯ:
    а) направление в медицине, б) равнодушие, в) болезнь.
    4. АПЕЛЛЯЦИЯ:
    а) просьба о пересмотре чего-либо, б)музыкальное произведение, в)
    косметическая процедура.
    5. БАЛЛАСТ:
    а) груз, б) болезнь, в) механизм.
    6. ДИФИРАМБ:
    а) косметический дефект, б) неумеренная похвала, песня в чью-либо честь, в)
    механизм.
    7. КВОРУМ:
    а) установленное уставом или законом количество присутствующих, б)
    официальное собрание,
    в) должностное лицо в ряде стран.
    8. ПАНЕГИРИК:
    а) тип темперамента, б) болезнь, в) хвалебная речь.
    9. РАРИТЕТ:
    а) равенство, б) старинная вещь, в) предмет интерьера.
    10. ФИАСКО:
    а) предмет дамского туалета, б) поражение, в) вид спорта.

    1-б,2-в, 3-б, 4-а, 5-а, 6-б, 7-а, 8– в, 9-б, 10-б.
    Задание 5.
    Прочитайте и запишите, вставляя пропущенные орфограммы и
    расставляя знаки препинания высказывание К.Паустовского.
    С рус..ким языком можно тв..рить ч..деса. Нет (н..)чего такого в жизни и в
    нашем сознании.. что нельзя было(бы) пер..дать рус..ким словом. Звуч..ние музыки
    блеск красок игру света шум и тень садов (не)ясность сна громыхание гр..зы
    де..ский ш..пот и ш..рох морского гравия. Нет таких звуков образов и мыслей –
    сложных и простых, – для которых (не) нашлось бы в нашем языке точного выр..жения.

    Учитель
    . Определите основную мысль данного высказывания.

    Ученик.
    К.Паустовский говорит о богатстве русского языка, о возможности
    подобрать для описания любого явления самые выразительные слова.

    Учитель
    . За счет каких основных лексических единиц это возможно?

    Ученик.
    Русский язык богат синонимами, антонимами, омонимами.

    Ученик 1
    . Синонимы – это слова одной и той же части речи разные по
    написанию и звучанию, но одинаковые по лексическому значению. Выделяются
    контекстуальные синонимы – слова, сближающиеся по значению только в определенном
    контексте, вне его подобные слова синонимами не являются.

    Ученик 2
    . Антонимы – это слова одной части речи, противоположные по
    лексическому значению. Также выделяются контекстуальные антонимы – слова,
    приобретающие противоположные значения в определенном контексте.

    Ученик 3
    . Омонимы – слова одной и той же части речи, сходные по написанию
    и звучанию, но различные по лексическому значению. Например: ласка (нежность) –
    ласка (пушной зверек). Такие омонимы называют лексическими.
    От лексических омонимов следует отличать:
    омофоны – слова, совпадающие в звучании, но различные в написании:
    компания – кампания; пруд – прут;
    омоформы – слова, совпадающие по звучанию и написанию только в отдельных
    грамматических формах: покрывало (сущ.) – покрывало (глаг. прош. вр., ед.ч.,
    ср. р.);
    омографы – слова, совпадающие в написании, но различающиеся в
    произношении, т.е. отличающиеся местом ударения: стрелки часов – русские
    стрелки.

    Ученик 4
    . Омонимы следует отличать от многозначных слов. Это смежные
    явления и иногда достаточно сложно провести между ними границу. Существует
    несколько способов разграничения омонимов и многозначных слов:
    1. Лексический способ основан на выявлении синонимов: синонимы,
    подбираемые к значениям многозначного слова, входят в один синонимический ряд,
    омонимы же имеют разные синонимы. Например: кровавый бой – сражение,
    чернокожий бой – слуга. Между синонимами нет связи, значит это омонимы.
    Морской бой – сражение, кулачный бой – борьба, бой быков –
    состязание.
    Синонимы входят в один синонимический ряд, следовательно, это
    значения многозначного слова.


    2. Морфологический способ основан на сопоставлении производных слов и
    словоформ.
    Такт (ритм) – тактовый, тактный.
    Такт (чувство меры) – тактичный, тактичность.
    Т.к. от этих слов образуются разные производные слова, значит это омонимы.

    Задание 6.
    Определите слова по их описанию.
    1. Синоним слова ЛЕС и омоним слова, обозначающего сверло.
    ЛЕС – БОР (синонимы); БОР (лес) – БОР (сверло) – омонимы.
    2. Антоним слова СТРОГОСТЬ и омоним слова, обозначающего пушного зверя.
    СТРОГОСТЬ – ЛАСКА (антонимы); ЛАСКА (нежное отношение) – ЛАСКА
    (пушной зверек) – омонимы.
    3. Найдите пятое лишнее: бежать, лететь, ползти, мчаться, нестись.
    4. В каком словосочетании прилагательное можно заменить антонимом
    ЧЕРСТВЫЙ?
    а) свежий костюм;
    б) свежий журнал;
    в) свежий воротничок;
    г) свежий хлеб.

    Задание 7
    . В каком предложении вместо слова ЭФФЕКТИВНОСТЬ нужно
    употребить слово ЭФФЕКТНОСТЬ?
    ЭФФЕКТИВНОСТЬ российских методов подготовки космонавтов признана во всем
    мире.
    Жюри единогласно отметило ЭФФЕКТИВНОСТЬ выступления хореографического
    коллектива.
    Каждое изобретение молодого ученого удивляло своей простотой и
    ЭФФЕКТИВНОСТЬЮ.
    ЭФФЕКТИВНОСТЬ капитальных вложений в сельскохозяйственное производство
    стала видна очень скоро.
    Ответ – 2.

    Учитель.
    Выполнение заданий данного типа закрепляет умение различать
    паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или
    частично совпадающие в своем значении. Смешение паронимов – очень
    распространенная лексическая ошибка. Неправильное употребление слов и смешение
    их приводит к непониманию услышанного и прочитанного, к обеднению языка.

    Задание 8
    . Выберите правильный вариант, в случае затруднения обращайтесь
    к Толковому словарю.
    Письмо дошло до (а) адресата, (б) адресанта.
    В короткий срок удалось (а) освоить, (б) усвоить многие методики
    исследования.
    Тем, кто спускался в глубь Северного моря, (а) одели, (б) надели теплое
    белье, а поверх его (в) искусно, (г) искусственно сделанные гидрокостюмы.
    Когда слово (а) представили, (б) предоставили известному поэту, зал (в)
    зааплодировал, (г) поаплодировал.
    Бухгалтерия должна (а) оплатить, (б) платить временному сотруднику
    зарплату.

    Учитель
    . В различных стилях речи широко используются фразеологические
    обороты – устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функция их
    разнообразна: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным
    образом как номинативные единицы терминологического характера, то в
    художественной литературе, публицистике, в разговорной речи на первый план
    выдвигаются их выразительные возможности.
    С точки зрения стилистической окраски выделяются следующие типы
    фразеологизмов: нейтральные, книжные, разговорные, просторечные.
    Фразеологические обороты воспроизводятся, как правило, в том виде, в каком
    они закрепились в языке.

    Задание 9.
    Запишите фразеологические обороты, выбрав правильный вариант.
    Устно подберите к ним синонимы, объясняющие их лексическое значение.
    (а) уморил, (б) заморил червячка;
    (а) положить, (б) отложить в долгий ящик;
    доводить до белого (а) колена, (б) каления;
    кануть в (а) лето, (б) Лету;
    (а) лавр`овый, л`авровый венок.

    1-б, 2– б, 3-б, 4-б, 5-а
    Задание 10
    . 1.Укажите предложение с фразеологизмом.

    Он понял, что попал из огня да в полымя.
    Вслед за дымом показался и огонь.
    Огонь вспыхнул, но тут же погас.
    В печи весело трещал огонь.
    Ответ – 1.
    2. Укажите предложение, в котором нет фразеологизма.

    Как прекрасны белые ночи!
    Короткую летнюю ночь с непрерывными грозами или зарницами называют
    воробьиной ночью.
    Пожар случился темной ночью.
    Все происходящее напоминало Варфоломеевскую ночь.
    Ответ – 3.

    5. Тест на закрепление знаний по лексике и фразеологии.

    1. Какое из перечисленных слов имеет значение “человек, который вынужденно
    или добровольно переселился из своего отечества в другую страну по политическим,
    экономическим или иным причинам”?
    Иммигрант;
    эмигрант;
    ренегат;
    диссидент.
    2. Какое из перечисленных слов имеет значение “человек, бескорыстно
    действующий на пользу другим, не считаясь со своими интересами”?
    Эгоцентрист;
    эгоист;
    пессимист;
    альтруист.
    3. Укажите лишнее слово в синонимическом ряду.
    Бросать;
    метать;
    швырять;
    тыкать.
    4. Укажите лишнее слово в синонимическом ряду.
    Растревожить;
    разволновать;
    разгневать;
    расстроить.
    5. Укажите слово, которое имеет омоним.
    Жизнь;
    оазис;
    прогресс;
    кран.
    6. Укажите слово, которое имеет омоним.
    Топор;
    планка;
    ток;
    папирус.
    7. Какое слово является устаревшим?
    Боярин;
    президент;
    губернатор;
    менеджер.
    8. Какое слово является устаревшим?
    Изба;
    дом;
    терем;
    коттедж;
    9. Какое из приведенных слов является заимствованным?
    Окно;
    ананас;
    земля;
    смородина;
    10. Какое из приведенных слов является заимствованным?
    Свеча;
    фонарь;
    лучина;
    светильник.
    11. Какое из слов является старославянским по происхождению?
    Стража;
    сторона;
    борода;
    ворота.
    12. Какое из слов является старославянским по происхождению?
    Ворона;
    ограда;
    изгородь;
    болото.
    13. Какой из фразеологизмов имеет значение “очень быстро”?
    Черепашьим шагом;
    нога за ногу;
    еле-еле душа в теле;
    во весь опор.
    14. Какое слово сочетается со словом “закадычный”?
    Враг;
    недруг;
    друг;
    стол.
    15. Укажите предложение с фразеологизмом.
    По команде “Шагом марш!” движение следует начинать с левой ноги.
    У собаки была повреждена левая нога.
    Старик хромал на левую ногу.
    По-видимому, он встал сегодня с левой ноги.

    III. Подведение итогов.
    IV. Задание на дом.

    В русском языке многие фразеологизмы включают названия частей тела человека.
    Попробуйте вставить пропущенные фразеологизмы со словом голова в следующий
    текст. (Напечатанный текст выдается каждому ученику для выполнения домашней
    работы.)

  5. Антонимы (греч. против + имя). Лексические антонимы – это слова, противоположные по значению. Например: друг – враг, горький – сладкий, любовь -ненависть, огорчаться – радоваться, наступать – обороняться.
    Не имеют антонимов слова с конкретным значением, имена собственные, числительные, некоторые местоимения.
    Особу группу образуют слова, у которых наблюдается энантиосемия, то есть совмещение противоположных значений в пределах одного слова. Например: запустить – начать (запустить производство) и развалить (запустить учебу); прослушать – слушать (прослушать лекцию от начала и до конца) и не слушать (я был на лекции, но все прослушал).
    Стилистически не оправданное употребление антонимов. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы. Например: ответ Иванова был лучшим из худших.
    Следует избегать сочетания названий взаимоисключающих признаков предмета. Например: При наличии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу.
    В результате неоправданного употребления антонимов может возникнуть случайный каламбур. Например: Старый портфель отца был ещё новый (здесь использованы слова “старый” и “новый” в разных, несоответствующих друг другу значениях).
    Искажает смысл высказывания и неуместный антифразис, то есть употребление вместо нужного слова его антонима. Например: Трудность нашего общения с местным населением состояла в знании языка (следовало сказать: в незнании). Он неразговорчив, но и не болтлив (вместо: не молчалив).
    Плохое знание лексики может привести к ошибкам в подборе антонимов. Например: Молодые люди живут активно и целеустремленно, они не соглядатаи жизни, а её участники (“соглядатай” значит “человек, тайно наблюдающий за кем-либо”, здесь уместно было бы сказать – “созерцатели”).
    Исконно русская и заимствованная лексика. В русском языке функционируют слова, различные по своему происхождению. С точки зрения происхождения в русском языке можно выделить два пласта лексики: исконно русскую и заимствованную.
    К исконно русской лексике относятся наиболее древние по происхождению слов, которые, как правило, являются непроизводными. Это некоторые термины родства (брат, дед, жена, дочь, сын); названия животных (волк, коза, гусь, кот, змея, сорока и др.); названия растений (горох, дуб, береза, рожь, пшеница); продуктов питания (вода, мясо, мука); частей года, суток (год, месяц, день); орудий труда (коса, игла, грабли, серп, молот, нож, копье, стрела), а также абстрактная лексика (горе, дело, добро, зло, мысль, счастье).
    Заимствование иноязычной лексики происходит в результате политических, экономических, культурных связей между народами и государствами. Заимствование слов наблюдалось на протяжении всей истории русского языка.
    В русском языке есть слова, заимствованные:
    1. из старославянского языка (11 – 13 вв.). Это такие слова, как: грех, господь, крест, надежда, одежда, нрав, ладья, вождь, пещера, единый, юг, юный, благодеяние, добродетель, злословие, суеверие, власть, бедствие, уста и т.д.
    2. из родственных (славянских языков):
    – польского: квартира, замша, кофта, карета, полковник, рисовать;
    – украинского: борщ, бублик, детвора;
    3. из неродственных (неславянских) языков:
    а) из греческого языка:
    – слова из области религии: ангел, демон, икона, лампада, монастырь и др.
    – научные термины: грамматика, математика, история, философия, и др.
    – бытовые термины: баня, скамья, тетрадь, фонарь и др.
    – названия растений и животных: кедр, кипарис, свекла, крокодил и др.
    б) из латинского языка:
    – научные термины: акцент, валентность, дефис, субъект, суффикс и др.
    – элементы слов: –изм, –ист, контр(а)-, про-, аква– и др.
    в) из тюркских языков: атаман, барабан, башмак, буран, войлок, казна, казначей, караул, товарищ, чулок, шалаш, базар, сарай, сарафан, тулуп, кабак, серьга, утюг, айда, алмаз, чемодан, чугун, карандаш, ярлык, саранча, кавардак, сундук и др.
    4. из скандинавских языков (шведского, норвежского): сельдь, кнут, крюк, пуд, якорь, имена Олег, Игорь и др.
    5. из европейских языков (эпоха Петра I):
    – немецкого: броня, клеймо, князь, котел, картофель, лук, редька, никель и др.
    – голландского: матрос, флаг, флот, штопать (преим. морск. термины)
    – английского: баржа, мичман, шхуна, яхта, клуб, лидер, митинг, и др.
    – французского: бюро, блуза, ботинок, браслет, вуаль, жилет, пальто и др.
    – итальянского: ария, браво, новелла, пианино, сценарий, вилла, газета, и др.
    – испанского: гитара, серенада, сигара, карамель, пастила, томат и др.
    – финского: камбала, морж, норка, пельмени, пихта, семга, тундра и др.
    Заимствование может происходить устным путем (то есть через непосредственное общение) и письменным (через литературу, книги). Слово при этом может прийти в язык непосредственно или через язык-посредник (например, в русский язык слова многих европейских языков пришли через польский).
    Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Если употребление иноязычного слова не является необходимостью, то лучше его заменить соответствующим по смыслу русским синонимом. Например: Выпас скота на горных лугах следует регламентировать (лучше – “ограничить).
    Грубые лексические ошибки возникают при употреблении слов без учета их значения. Например:
    В поисках лыж я всюду встречал аншлаг (слово “аншлаг” означает, что все билеты на представление проданы; следовало бы сказать: “Я нигде не мог найти лыжи”). Подобные словоупотребления часто приводят к нарушению лексической сочетаемости. Например: Я очень конспективно говорил (конспективно можно что-либо записывать, говорят же кратко, лаконично).
    С употреблением заимствованных слов может быть связана и речевая избыточность. В качестве примеров ошибок можно привести следующие словосочетания: единый монолит, подробности и детали, ускорить и форсировать, внешний антураж.
    В зависимости от стилистической окрашенности слова русского языка можно подразделить на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные – книжные и разговорные.
    Ошибки, связанные со смешением стилей. Причиной этому является неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, поскольку слова, необходимые в одной речевой ситуации, бывают совершенно неуместны в другой. Например, неприемлемо сочетание книжных и разговорных слов в предложениях: Руководство управления сразу же уцепилось за ценное предложение (лучше сказать – заинтересовалось). Чтобы вооружиться неопровержимыми фактами, милиционеры прихватили с собой фотокорреспондента (здесь было бы уместно нейтральное слово “взяли”).
    Изменения в жизни общества отражаются в языке и, прежде всего, в его словарном составе. Появление нового в жизни приводит к появлению новых слов, исчезновение явлений действительности влечет за собой исчезновение из языка слов, их обозначающих. В языке постоянно сосуществуют два пласта слов:
    · слова, постоянно употребляющиеся (активный запас русской лексики);
    · слова, не имеющие широкого употребления (пассивный запас).
    К пассивному словарному запасу относятся слова устаревшие или устаревающие, а также слова, недавно появившиеся в языке и не ставшие еще общеупотребительными. Среди устаревших слов различаются историзмы и архаизмы.
    Историзмы – это слова, которые вышли из употребления потому, что исчезли из жизни обозначаемые ими предметы или явления: названия одежды (зипун, камзол, армяк, кафтан, кокошник), названия денежных единиц (алтын, грош), названия должностей, титулов (боярин, князь, царь).
    Архаизмы – слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время, но вытесненные из употребления другими словами, например: ветрило – парус, заморский – иностранный, сей – этот, око – глаз.
    Устаревать может не только все слово, но и отдельное его значение (живот – “жизнь”), звуковая оболочка слова (зерцало – зеркало, пачпорт – паспорт, музыка – музыка), отдельные части слова (дружество – дружба, рыбарь – рыбак).
    Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова (неологизмы) появляются, чтобы обозначить новое понятие, явление. Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры (космонавт, космодром, акваланг, прилуниться, луноход и т.д.). Неологизмы могут приживаться в языке (телепатия, ралли, юниор), а могут со временем становиться историзмами (например, неологизмы 20-х годов: ревком, колхоз и т.д.)
    Фразеология. Фразеологизм – это речевой оборот, обладающий целостным значением. Целостное значение – это такое единое значение фразеологизма, которое не выводится из составляющих его частей в отдельности, а создается именно их сочетанием. Например: ни рыба ни мясо, смотреть сквозь пальцы, руки опускаются, все шишки посыпались (на кого-либо).
    По сфере употребления фразеологизмы русского языка могут быть разделены на три основные группы:
    1. Фразеологизмы, свойственные разговорной речи. Область их употребления – бытовое общение. Например: задирать нос, кусать себе локти и др.
    2. Межстилевые (нейтральные) фразеологизмы – употребляются в разных стилях речи. Например: во всяком случае, время от времени, от всей души и др.
    3. Книжные фразеологизмы – свойственны, в основном, письменной речи и характерны для публицистического, официально-делового стилей. Например: зондировать почву, авгиевы конюшни, нить Ариадны.
    Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. К ошибке может привести незнание точного значения фразеологизма, особенностей его употребления, сочетаемости. К речевым ошибкам, вызванным неправильным употреблением фразеологизмов, относятся следующие:
    1. Немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов. Например:
    Главным гвоздем программы будут танцы. Будем надеяться, что он ещё скажет свое большое слово в науке (есть устойчивые сочетания: гвоздь программы, сказать свое слово).
    2. Неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска его компонентов. Например:
    Успехи этого ученика желают лучшего (правильно: оставляют желать).
    3. Искажение лексического состава фразеологизма. Например:
    Он еле убрал ноги (правильно: унес ноги). Он не упал духом (правильно: пал духом).
    4. Изменение грамматических форм слов – компонентов устойчивых сочетаний, употребление которых закреплено традицией. Например:
    Дети заморили перед обедом червячков (нужно: червячка). Он погнался за длинными рублями (нужно: за длинным рублем).
    5.Контаминация (соединение) различных фразеологизмов. Например:
    Язык не поднимается говорить неправду (смешение фразеологизмов: “язык не поворачивается” и “рука не поднимается”).
    Контрольная работа.
    Вариант № 1

  6. На основе материалов, собранных в течение семестра проводится итоговое занятие – конференция, где студенты по группам отчитываются о проделанной работе. А еще материал используется для оформления уголка русского языка, студенты ведут рубрики «Знаешь ли ты?», «Словарь современного русского языка».
    Результат наблюдений над лексикой языковой среды и другими языковыми процессами – убеждение студентов, что русский язык, его лексика в данное время бурно развивается, возвращается к жизни мощный слой исконно русской лексики, появляется много заимствований, часто ненужных, которые не следует поддерживать и культивировать, нужно поставить заслон вульгарной лексике)
    2)разнообразные виды диктантов:
    *лексический диктант (диктуемым словам учащиеся дают толкование)
    *диктант “Угадай слово!” (даётся толкование, записывается само слово).
    * семантико-орфографический диктант (правильное произнесение записанных на уроке слов и толкование их лексического значения)
    *этимологические диктанты (эффективный способ в обучении написания «трудных» слов).( Найдите в русском языке лексические единицы, связанные со словами: лат.occupo «занимать, завоевывать»;лат. humanus «человечный»; лат.disputere « разбить, спорить»; лат.letum « смерть»; лат. fixus « твердый, подвижный»; франц.banal « обыкновенный»; франц. Isoler «отделить, обособить» ;
    *проверочные словарные диктанты (2 раза в месяц)
    3) словарно-семантические упражнения, направленные на формирование умения составлять
    *словосочетания, отражающие типичную лексическую сочетаемость слов;
    * предложения;
    * тематические или лексико-семантические группы слов;
    * парадигмы (семантического поля) слова.
    4)творческие задания:
    *написание творческого диктанта и сочинения по опорным словам.
    * составление и разгадывание кроссвордов и викторин
    *задание “Объясни разницу” – работа с паронимами (концепт – концепция, диалектный – диалектический, эффектный – эффективный); она помогает предупредить ошибки в употреблении данных слов, вызванные незнанием их точного значения. Таким образом, идёт усвоение лексико-семантического уровня слова.
    *составление письма, обращенного к «заграничному» президенту, условием написания которого является обязательное использование заимствованной лексики той страны, к кому обращено письмо.
    *элементы театрализации (разыгрывание ситуаций): а)к нам в колледж приезжала иностранная делегация. Расскажите о приеме иностранных гостей, используя слова иноязычного происхождения; б) телерепортаж на тему «Имидж учителя вчера, сегодня, завтра…»
    *использование эвристических задач и заданий на уроках и во внеклассной работе, рассчитанных на углубленное освещение вопросов правописания, семантики, строения. Например:
    · Правописание слов аквариум и террариум можно проверить с помощью латинских производящих слов. Какие это слова и что они обозначают? Какой суффикс в проверяемых словах с этимологической точки зрения? Какой суффикс он дал в русском языке?
    · Каким образом можно проверить написание слова кроссворд? Почему кроссворд так называется? Как это название членится на морфемы в языке-источнике?
    *использование лексических задач
    Определи слово по описанию: 1)В одном значении синоним слова дефицит, в другом – синоним слова изъян (недостаток); 2) Один из антонимов слова СВЕТ и омоним слова, обозначающего большое количество.(тьма); 3) В одном значении синоним слова УНИКАЛЬНЫЙ, в другом – антоним слова ГУСТОЙ. (редкий); 4) В одном значении антоним слова ТЕСНЫЙ, в другом синоним слова РАЗМАШИСТЫЙ.(широкий;) 5) Антоним слова СТРОГОСТЬ, и омоним слова, обозначающего пушного зверя.(ласка)
    · Даны четыре слова: А, В, С и Д. Известно, что слова А и В – синонимы, А и С – антонимы. В и Д – антонимы. В каких отношениях находятся слова С и Д? Проиллюстрируйте задачу примерами .
    (А- маленький, В – крохотный, С – большой, Д – огромный)
    * использование лексических уравнений
    1) палец – перст = лоб – ? 2) живой – мертвый = восторгаться – ?
    (Ответ: 1)чело; 2)негодовать; )
    *составление паспорта слова ( в группах и индивидуально) – вариант лексико-фразеологического разбора.
    План паспорта слова:
    1. Лексическое значение. Однозначность или полисемия слова.
    2. Историческая справка о происхождении слова.
    3. Слова-родственники.
    4. Синонимы, антонимы.
    5. Слово во фразеологических оборотах, афоризмах, пословицах.
    6. Слово в названиях произведений, слово в текстах художественных произведений, в названиях газет, журналов, в рекламных слоганах.
    7. В названиях картин, художественных и документальных фильмов,
    музыкальных произведений.
    8. Слово в собственных иллюстрациях.
    Пример паспорта слова педагог.
    1.Лексическое значение- лицо, имеющее специальную подготовку и занимающееся преподавательской деятельностью.
    2. Историческая справка о происхождении слова: от греч. paidagogos- воспитатель, наставник, но историческое название было иным: «педагог» – раб, сопровождающий ребенка в школу.
    3. Родственные слова: педагогика, педагогический, педагогичный , педагогичность, педагогично.
    4. Синонимы: учитель, преподаватель.
    5. «Дерево и педагог познаются по плоду», «Кого боги хотят покарать, того они делают педагогом» (Сенека), « Из уроков некоторых педагогов мы извлекаем лишь умение сидеть прямо» ( В.Катажинский).
    6. А.С.Макаренко «педагогическая поэма»
    7. Педагогом решила я стать неслучайно,
    И, поверьте сердечно, это – вовсе не тайна:
    Мной задумано нужной для общества быть
    И детей-непосед в нашей школе учить.
    Преподаватель, учитель – значений так много,
    И совсем нелегка вовсе жизнь педагога,
    Моя мама – учитель, я ею горжусь!
    И я постараюсь, успехов добьюсь!
    Компетентность, коммуникабельность,
    Креативность, талантливость…
    Качества в колледже нужно развить,
    Чтоб идеальным учителем быть.
    На уроках чаще должна звучать живая речь, художественные тексты, произведения ребят, их суждения. Приучаясь мыслить, говорить, писать самостоятельно, ученик постигает философию языка. Письменные творческие работы – замечательный материал для учителя: можно наблюдать за подвижностью словарного запаса учащихся, следить, как изменяется подход к отбору лексических и грамматических средств.(Можно предложить создать текст – фантазию (представить себя зеркалом, цветком, компьютером и написать о своих ощущениях), юмористическое сочинение об учителе-неудачнике (с использованием фразеологизмов), сочинения о любимых словах).
    Необходимо развивать у учащихся чувство языка, формировать умения в области связной речи и умения употреблять слово, учитывая его смысловые, стилистические качества и законы сочетаемости с другими словами.
    Для формирования сознательного подхода к выбору слов в речи, проводится работа по лексической деформации текста. Сущность такой работы сводится к тому, что сознательно искажаются стилевые особенности мастерски написанного текста, чтобы наглядно показать учащимся, что представляет собой речевое мастерство, какую роль играет слово в создании стиля.
    Анализ речевого материала формирует у учащихся вдумчивое отношение к речи, знакомит с критериями выбора слов. Студенты углубляют свои знания о признаках текста и о лексических средствах выражения межфразовых связей. Зависимость норм сочетаемости от экспрессивно-эмоциональных, семантических свойств слова, от функционально-стилевой принадлежности слова – всё это может рассматриваться при выполнении различных упражнений
    Огромную роль в работе по обогащению словарного запаса учащихся играет развитие у них интереса к овладению словом, к пополнению своего личного запаса слов. Опираясь на сформированный у студентов интерес к урокам русского языка, можно успешнее решать задачи расширения их словарного запаса, в том числе формирования у них внимания к незнакомым словам в тексте – слышимом или читаемом.
    Каковы же результаты такой работы? Видно, как расширяется кругозор детей, обогащается их словарный запас, вырабатывается стремление к точному употреблению слов. Они приучаются при чтении любого текста отмечать слова, значение которых не знают. Известно, что сопоставление внешне сходных, но различных по значению языковых явлений способствует развитию мышления, побуждает интерес к познанию. Приучаясь мыслить, говорить и писать самостоятельно, ученик постигает бесконечное множество понятий, воззрений на предметы, множество мыслей, чувств, художественных образов, логику и философию языка.
    В результате работы над подобными заданиями формируется и совершенствуется не только лингвистическая компетенция и языковые навыки студентов, их языковое чутье и интуиция, но и умение работать со справочной литературой, а также пополняется словарный запас.
    Курс лекций и практических
    Занятий по русскому языку
    Фразеология. (1ч)
    а)Фразеологические единицы и свободные словосочетания.
    б)Типология фразеологизмов.
    в)Употребление фразеологизмов в речи.
    Контрольная работа. (1ч)

    Обязательный минимум знаний
    и умений по разделу:
    1.Знать все основные понятия лексикологии;
    2.Уметь различать лексические единицы;
    3.Уметь пользоваться всеми видами словарей и справочников;
    4.Уметь составлять словарную статью;
    5.Уметь толковать значение слов различными способами;
    6.Уметь составлять синонимические и антонимические ряды;
    7.Уметь характеризовать синонимы и антонимы;
    8.Уметь производить лексический анализ слова с точки зрения происхождения;
    9.Уметь производить анализ слова с точки зрения активного и пассивного запаса;
    10.Уметь производить анализ слова с точки зрения стиля употребления;
    11.Уметь разграничивать фразеологизмы и свободные словосочетания;
    12.Уметь определять тип фразеологизмов.
    13.Уметь составлять синонимические ряды фразеологизмов разных по стилю и происхождению;
    14Уметь работать со словарями фразеологизмов, словарями крылатых слов, пословиц и поговорок.
    Лекционный материал:
    Лекция 1.
    Основные понятия раздела «Лексика»
    Лексическое
    Значение слова.
    Точность словооупотре-
    бления
    Лексика сточки зрения ее происхождения и формирования
    Лексика с точки зрения употребления
    Лексика с точки зрения ее стилистической окраски
    1.Однозначные и многозначные слова.
    2.Прямое и переносное значение слова. 3.Омонимы, их разновидности.
    4.Синонимы
    5.Антонимы
    6.Паронимы
    1.Исконно русская лексика
    2.Заимствованные слова
    3.Устаревшие слова (архаизмы и историзмы)
    4.Неологизмы
    1.Общеупотребительные слова
    2.Ограниченные в употреблении слова
    *диалектизмы
    *профессионализ
    мы
    *жаргонизмы
    1.Нейтральная
    2. Межстилевая
    3.Книжная
    *научная
    *официально-деловая
    *публицистическая
    4.Разговорная
    Лекция 2.
    2.Многозначность слова. Прямое и переносное значение слов.
    План ответа для студентов по материалам лекции:
    Лекция 4.
    Лекция 5.
    Диалектная лексика.
    Профессиональная лексика.
    Жаргонная лексика.
    Лекция 6.
    Фразеология.
    План ответа по материалам лекции для студентов:
    Типология фразеологизмов.
    Самостоятельные работы к разделу
    «Лексика и Фразеология»
    Самостоятельная работа по теме : «Многозначность слова. Прямое и переносное значение слов.»
    Самостоятельная работа по теме: «Лексика современного русского языка с точки зрения происхождения, активного и пассивного запаса.»
    Подберите к заимствованным словам русские синонимы:абитуриент, авторитарный, адаптация, вето, дилетант, консолидация, лейтмотив, лимит, нюанс, оппозиция, приоритет, регресс, суверенитет, фрагмент, эволюция.
    Определите, какой путь в своем употреблении прошли слова : созвездие, маятник, рудник ( введены М..В. Ломоносовым), солдат, бездарь.
    Найдите в приведенных предложениях иноязычные слова, архаизмы, историзмы, неологизмы, определите, с какой целью они используются.
    Обыватель любопытен, все узнать бы о пиите. (в.в.Маяковский)
    Она казалась верный снимок.(А.С.Пушкин)
    Крупные землевладельцы заседают в палате лордов и поныне. (А.Овечкин)
    Мощная выя командора сгибалась под тяжестью наперсного креста. (Ильф и Петров)
    Гораздо серьезней тот тяжкий недуг, от которого… еще не избавилась наша разговорная и литературная речь. Имя недуга – канцелярит. (К.Чуковский)
    Из вашей пьесопекарни выйдет большой толк. (А.П.Чехов)
    Перстами легкими, как сон, моих зениц коснулся он. (А.С.Пушкин)
    Найдите ошибки в предложениях, объясните причины их возникновения.
    Дебютную часть матча динамовцы разыграли инертно.
    Кондуктор не обилетил всех пассажиров.
    Завод пролонгировал договор на поставку картофеля с совхозом.
    Андреева характеризуют как человека, долго проработавшего на этой стезе.
    Свою комедию Грибоедов заканчивает уездом Чацкого из Москвы.
    Коробочка – бывшая секретарша, но стала помещицей.
    Самостоятельная работа по теме:« Лексика современного русского языка с точки зрения употребления и стилистической принадлежности».
    Самостоятельная работа по теме : «Фразеология».
    Употребите следующие словосочетания в предложениях как свободные и как устойчивые. К устойчивым словосочетаниям подберите слова – синонимы, укажите, чем отличаются друг от друга предложения с устойчивыми словосочетаниями и синонимичными им словами:
    Брать на буксир, выносить сор из избы, сидеть на мели, намылить голову, нагреть руки, смотреть сквозь пальцы, тянуть лямку, вылететь в трубу, рыльце в пушку, показать когти, отделать под орех, шевельнуть пальцем, перегнуть палку, руки чешутся, зеленая улица, по шерсти гладить
    Найдите фразеологизмы в тексте, определите их тип.
    С ног до головы
    – Когда –то я был с ним на короткой ноге. Но однажды он ( с левой ноги встал, что ли?) полез ко мне драться. Я со всех ног домой! Еле ноги унес!… Зато теперь к нему ни ногой. Ноги моей больше у него не будет!
    – Да, ведет он себя из рук вон плохо. Надо бы взять его в руки. И дать ему по рукам. Чтобы знал: рукам воли не давай! И тогда – руку даю на отсечение – он сразу перестанет распускать руки!
    – Спору нет – горячая голова! Но уж если мы с ним сошлись, на свою голову, то теперь отвечаем за его поведение головой. Я еще не знаю, что мы должны делать в первую голову ( у меня голова идет кругом), но думаю, что голову вешать не стоит. Ручаюсь головой, что все вместе мы всегда сумеем намылить ему голову!
    ( А.Шибаев)
    Найдите ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов, исправьте предложение.
    На этот раз шахматисту не повезло, он получил фиаско.
    Эта затея лопнет как карточный домик. Базаров утверждает, что песня Николая Петровича уже пропета.
    Известие о приезде ревизора привело городничего в тупик.
    И на этот раз динамовцам не удалось содержать реванш над соперниками.
    Взяв на себя такие обязательства, мы должны теперь работать не покладая сил.
    Продавец не хотел иметь такой зоркий глаз у себя под носом.
    Покушение в Сараеве было каплей воды, переполнившей бочку с порохом.
    Совсем недавно Семенова хвалили и пели ему фимиамы.
    Это была последняя капля, которая переполнила его терпение.
    Писатель идет в одну ногу со своим временем.
    Значение арбатского дома уникально : это единственная во веки веков квартира А.С.Пушкина в Москве.
    К разделу русского языка
    « Лексика и фразеология»
    Часть
    (теоретическая)
    Часть
    (практическая)
    1.Найдите слово с переносным значением и определите вид переноса наименования:
    разжечь страсти, иллюстрированное издание, дойти до перевала, гнилая осень, уставшая разведка, заснувший город
    Составь предложения, в которых бы следующие слова были употреблены в переносном значении:
    Тест по теме
    «Основные лексические единицы
    (синонимы, антонимы, омонимы)»
    1. Найдите лишнее слово в синонимическом ряду:
    1)затруднение; 2)тяжесть;
    3)осложнение; 4)заминка;
    5)загвоздка.
    2. Найдите лишнее слово в синонимическом ряду:
    1)надоедливый; 2)назойливый;
    3)навязчивый; 4)дотошный;
    5)неотвязный 6)докучный.
    3.Найдите синонимы к выделенному слову крутой берег.
    1)низкий;2)обрывистый;
    3)пологий; 4)отвесный;
    5) размытый; 6)песчаный.
    4. Найдите синонимы к выделенному слову косой взгляд.
    1)холодный; 2)суровый;
    3)недоверчивый; 4)теплый;
    5)ясный; 6)подозрительный.
    5. Выберите доминанту синонимического ряда:
    1)мозговать; 2)соображать
    3)раздумывать; 4)кумекать;
    5)думать; 6) обмозговывать.
    6. Определите тип синонимов: осьминог – спрут.
    1)абсолютные синонимы; 2)различаются оттенками лексического значения;
    3)различаются эмоционально-экспрессивной окраской.
    7. Определите тип синонимов :лгать – трепаться – брехать
    1)абсолютные синонимы; 2)различаются оттенками лексического значения;
    3)различаются эмоционально-экспрессивной окраской.
    8.Определите тип синонимов: опыт – практика – навык.
    1)абсолютные синонимы; 2)различаются оттенками лексического значения;
    3)различаются эмоционально-экспрессивной окраской.
    9. Выберите антоним к выделенному слову: легкая задача.
    1)тяжеловесная; 2)массивная;
    3)трудная; 4)грузная;
    5)математическая; 6)решенная.
    10. Выберите антоним к выделенному слову мягкий хлеб.
    1)ароматный; 2)ржаной;
    3)вчерашний; 4)черствый;
    5)вкусный; 6)свежий.
    11. Определите тип антонимов.
    Стрелял в журавля, а попал в воробья.
    1)языковые антонимы; 2)контекстуальные антонимы.
    12. Выберите слова, имеющие омонимы.
    1)шелковая лента; 2)платить потаксе;
    3)важное событие; 4)перебитьоратора;
    5)заплыть за буйки; 6)тихийголос.
    13. Определите тип омонимов.
    «Фунтсахара ифунтстерлингов»(заголовок статьи)
    1)лексические омонимы; 2)омофоны;
    3)омоформы; 4)омографы.
    14.Определите тип омонимов.
    Ты белых лебедейкормила,
    Откинув тяжесть черных кос.
    Я рядом плыл; сошлись кормила;
    Закатный луч был страннокос.
    ( В.Брюсов)
    1)лексические омонимы;
    2)омофоны;
    3)омоформы;
    4)омографы.

    ответ
    2,4
    3,6
    2,4,5
    Оценка
    Количество правильно выполненных заданий
    5 (отлично)
    13-14
    4 ( хорошо)
    10-12
    3(удовлетворительно)
    7-9
    Тест по теме
    «паронимы и парономазы»
    1. Выберите окончание предложения.
    Паронимия отличается от парономазии тем, что…
    1)…паронимы имеют сходное, а парономазы – одинаковое звучание.
    2)…парономазы – это однокоренные слова, а паронимы имеют разные корни.
    3)…паронимы – это однокоренные слова, а парономазы имеют разные корни.
    4)…паронимы имеют одинаковое, а парономазы – сходное звучание.
    2.Определите, какое лексическое явление использовано в предложении.
    Я люблю книги Воронина. Может, поэтому и прихватил в дальнюю дорогу его книгу, в далеких краях напоминающую о Родине ( С. Борзенко)
    1)паронимия; 2)парономазия.
    3.Выпишите из предложения слово, имеющее пароним.
    Стрекочут кузнечики, нестерпимый зной стоит над лугом. ( В.Песков)
    4. Выпишите из предложения слово, имеющее пароним.
    В маленьком городе этом абонентов вызывали не по номерам, а просили телефонистку. ( Г.Бакланов)
    5. Определите, какое слово необходимо вставить вместо пропуска в предложении.
    Во всех пушкинских программах Яхонтова возникал образ Пушкина , самый _____________ и самый достоверный из всех сыгранных Пушкиных. (И.Андронников)
    1)поэтический; 2) поэтичный.
    6.Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложение.
    Преподаватели дают студентам список ___________ литературы и свою концепцию на лекциях.
    1)рекомендованной; 2)рекомендательной.
    7. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложение.
    Студент Марсов, верзила из семинаристов, не давал ему ( Пирогову) проходу, глупо и глухо острил на его счет, а другие смеялись и радовались этому ___________ представлению ( Ю.Герман)
    1)дареному; 2)дарственному; 3)даровому.
    8. Определите, какое слово необходимо вставить на месте пропуска в предложение.
    Несмотря на рассветный час, людей было много. Какая-то _______-часть двигалась шагом к заставе. ( Ю.Трифонов)
    1)конская; 2)конная.
    9. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложение.
    Став старше, мы узнали, что сказки – это ________ творчество народа, в котором в иллюзорной форме отражались его жизнь, чаяния и надежды.
    ( В.Мезенцев)
    1)духовное; 2)душевное.
    10. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложении.
    Лето оказалось на редкость холодным, и __________ курортники не поправили финансовые дела большинства сочинских санаториев.
    1)одинокие; 2)одиночные.
    11.Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложение.
    Пророки не могли бы доказывать и само существование Аллаха, например, тем_______, что птицы держатся в воздухе, как говорится в Коране, «летают под твердью неба». ( Л.Климович)
    1)знаменем; 2)знамением.
    12. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложение.
    И природа, и вечные темы – все это присутствует незримо в произведениях Чехова, однако для ______ характера, внутреннего мира человека автор мастерски описывает поступки героев и окружающую их обстановку.
    1)показа; 2)показания; 3)показывания.
    13. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложении.
    Так в условиях оккупации в городе началась ______ война.
    1) скрытая; 2)скрытная.
    14. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложении.
    Дата приезда комиссии не была известна работникам проверяемого отделения. Этот _____ всегда держал чиновников в напряжении.
    1)фактор; 2)факт.
    15. Определите, какое слово необходимо вставить на место пропуска в предложении.
    Фотограф совершал разные _________операции с фотоматериалами.
    1)жуликоватые; 2)жульнические.

    ответ
    нестерпимый
    абонентов
    Оценка
    Количество правильно выполненных заданий
    5 (отлично)
    13-15
    4 ( хорошо)
    10-12
    3(удовлетворительно)
    7-9
    Тест по теме
    «Фразеология».
    1. Выпишите фразеологизм.
    У нее своя лошадь и новенький шарабан, купленный этим летом. Вообще живет она на широкую ногу: наняла другую дачу – особняк с большим садом и перевезла в нее свою городскую обстановку, имеет двух горничных, кучера. ( А.Чехов)
    2. Выпишите фразеологизм.
    Постоял в раздумье, сонно глядя на дверь, за которую смели прежде заглядывать только председатель, гласные да высшие члены управы; а затем, ничтоже сумняшеся, взялся за ее скобку м, затворивши на крючок, долго-долго пробыл за этой дверью. (И.Бунин)
    3.Выпишите фразеологизм.
    Сердце неугомонного старика билось тревожно, он ходил по пустым своим комнатам и прислушивался. Надо было держать ухо востро: мог где-нибудь сторожить ее (Грушеньку) Дмитрий Федорович, а как она постучится в окно, то надо отпереть двери как можно скорее.
    (Ф.Достоевский).
    4.Выпишите фразеологизм.
    Около полудня с северной стороны надвинулась черная туча с разлохмаченными краями, и ветер сделался чрезвычайно сильным. Он сломал мачту нашей метеорологической станции. К сумеркам стали опасаться за крышу дома и на всякий случай привязали ее к соседним деревьям ( В.Арсеньев)
    5. Выпишите фразеологизм.
    Надо знать, что русский народ даже в самые трудные и тяжелые времена своей истории никогда перед врагом-захватчиком шапки не ломал, но брал навозные вилы и порол ему брюхо. ( А.Н.Толстой)
    6. Подберите фразеологизм со значением «хвалить»
    1)отдавать сердце; 2)возносить до небес;
    3)вспоминать добрым словом; 4) наклеивать ярлыки.
    7. Подберите фразеологизм со значением «обманывать».
    1)бросать слова на ветер; 2) водить за нос;
    3)валить с больной головы на здоровую; 4) обводить вокруг пальца;
    5) смотреть сквозь пальцы.
    8. Подберите фразеологизмы со значением «бездельничать».
    1)плясать под дудку; 2)бить баклуши;
    3)ходить на задних лапах; 4)праздновать лентяя;
    5)лежать на печи.
    9. Подберите фразеологизм со значением « свободный»
    1) сам себе голова; 2)ноль без палочки;
    3)без году неделя; 4)сбоку припеку;
    5)музейная редкость.
    10. Определите фразеологизм со значением «набить руку».
    1)отомстить кому-либо за нанесенную обиду;
    2)делать что-либо в состоянии гнева, будучи сердитым;
    3)приобрести опыт, умение, сноровку;
    4)начать конфликт, ссору с кем-либо.
    11. Укажите номер фразеологизма, значение которого определено неправильно.
    1) гнаться за длинным рублем – стремиться найти работу с высокой оплатой независимо от того, нравится ли она.;
    2)притча во языцех – то, что известно всем, является частым предметом обсуждения.
    3)быть под мухой – быть в глупом положении.
    4)пустить петуха – сорвавшись на высокой ноте во время пения, издать писклявый звук.
    12. Укажите номер фразеологизма, значение которого определено правильно.
    1) втирать очки – льстить, преувеличенно хвалить кого-либо;
    2) дары данайцев – чрезвычайно щедрое вознаграждение;
    3)краеугольный камень – помеха, затруднение в каком-либо деле;
    4)поднимать на щит – создать благоприятные условияч для осуществления чего-либо.
    13. Укажите номер фразеологизма, значение которого определено неправильно.
    1) прокрустово ложе – мерка, под которую стремятся насильственно подогнать что-либо, для нее не подходящее;
    2) лыка не вяжет – о не умеющем выражать свои мысли, косноязычном человеке;
    3) курить фимиам – преувеличенно хвалить кого-либо, льстить;
    4) родиться в рубашке – о том, кому всегда сопутствует удача, везение.
    14. Определить , каким членом предложения является выделенный фразеологизм.
    «Сын у меня не темная лошадка, – с расстановкой сообщает Михайлов .- Учится отлично.» ( В.Маканин)
    1)подлежащее; 2)сказуемое;
    3)определение; 4)дополнение;
    5)обстоятельство.
    15.Определите, каким членом предложения является выделенный фразеологизм.
    Катерина Львовна глянула и закричала благим матом. (Н.Лесков)
    1)подлежащее; 2)сказуемое;
    3)определение; 4)дополнение;
    5)обстоятельство.
    16. Определите, каким членом предложения является выделенный фразеологизм.
    Этот даже одет небрежно – рубашка не первой свежести и мятые брюки, щеки и подбородок в темной юношеской заросли, не тронутой бритвой .(В.Тендряков)
    1)подлежащее; 2)сказуемое;
    3)определение; 4)дополнение;
    5)обстоятельство.
    17. Определите стилистическую окраску выделенного фразеологизма.
    Вот с жиру бесятсялюди: то давятся, то травятся, а Федька – тот с поросятами убивается. (М.Зощенко).
    1)нейтральная; 2)книжная;
    3)разговорная; 4) просторечная.
    18. Определите стилистическую окраску выделенного фразеологизма.
    Там, между полей, змеей вилась дорога и убегала за лес, дорога в обетованную землю,в Петербург. (И.Гончаров)
    1)нейтральная; 2)книжная;
    3)разговорная; 4) просторечная.
    19. Определите стилистическую окраску выделенного фразеологизма.
    « У тебя же золотые руки!- скажут ему. – Ты бы мог знаешь как жить!…»
    ( В.Шукшин)
    1)нейтральная; 2)книжная;
    3)разговорная; 4) просторечная.
    20. Определите стилистическую окраску выделенного фразеологизма.
    Кто держится на своих собственных ногах,живет своим умом, характер свой на дешевку не разменивает, в вине себя не топит, пути своей жизни не кривит – у того человека свое отдельное место в жизни и на земле. (В.Астафьев)
    1)нейтральная; 2)книжная;
    3)разговорная; 4) просторечная.

    ответ
    Живет на широкую ногу
    Ничтоже сумняшися
    Держать ухо востро
    На всякий случай
    Шапки не ломал
    2,
    2,
    2,
    4,

    ответ
    Оценка
    Количество правильно выполненных заданий
    5 (отлично)
    18-20
    4 ( хорошо)
    14-17
    3(удовлетворительно)
    10-13
    Методические рекомендации
    по руководству самостоятельной
    деятельностью студентов
    по темам:
    « Лексика, фразеология и лексикография».
    Теория. Практика. Материалы для домашних заданий.
    К разделу «Лексикография»
    Словари – источники знаний.
    Этимологические словари
    Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово, то когда и из какого языка оно пришло к нам.

  7. 7
    Текст добавил: КРУТОЙ-АДМИН

    ПЛАН:
    Лексика и фразеология
    общенародная
    Лексика и фразеология
    ограниченного употребления: диалектная,
    жаргонная, специальная.
    Функционально-стилистическая
    роль слов и фразеологизмов ограниченного
    употребления
    Лексика, составляющая
    словарь русского национального языка,
    неодинакова по сферам ее употребления.
    Одни слона и фразеологизмы известны
    всем говорящим по-русски (земля,
    идти, белый, хорошо, вот
    и
    др.), другие употребляются в какой-то
    одной местности, а за ее пределами
    неизвестны и непонятны (баской
    ‘хороший’ в
    северных говорах, охлюпкой
    ‘верхом на
    лошади без седла’ в южнорусских говорах
    и т.п.), третьи используются людьми
    определенной профессии (специальные
    технические термины) или обособленных
    социальных групп (ср. воровское арго) и
    т.д.
    В связи с этим
    лексика русского национального языка
    включает в свой состав общенародную
    лексику
    и
    лексику
    ограниченного употребления
    .

    I. Общенародная лексика

    Слова, употребление
    которых свойственно всем говорящим
    по-русски и не ограничено какой-либо
    территорией, профессией или социальной
    средой, составляют общенародную
    лексику
    русского
    языка.
    Общенародная
    лексика составляет основу лексической
    системы языка; без общенародной лексики
    невозможно общение. К общенародной
    лексике относятся слова, обозначающие
    жизненно и социально важные понятия,
    действия, свойства: вода,
    земля, человек, отец, мать, работать,
    идти, видеть, слышать, большой, добрый,
    хороший, злой, белый, светло, темно,
    быстро
    и др.
    Они обычно имеют определенные и устойчивые
    значения, которые являются общими для
    всех носителей языка и не изменяются в
    течение длительных периодов времени.
    Стабильность и понятность общенародной
    лексики служат взаимопониманию разных
    людей как в одном, так и в разных, сменяющих
    друг друга поколениях.
    Это не означает,
    что общенародная лексика составляет
    замкнутую группу слов, не подверженную
    никаким влияниям. Напротив, она может
    пополняться словами, которые ранее
    имели ограниченную (диалектную или
    профессиональную) сферу употребления.
    Так, слова животрепещущий,
    разношерстный, неудачник, самодур,
    завсегдатай, нудный
    и
    некоторые другие еще в первой половине
    XIX
    в. не были известны всем говорящим
    по-русски: сфера их употребления была
    ограничена профессиональной
    (животрепещущий,
    разношерстный)
    или
    диалектной (неудачник,
    самодур, завсегдатай, нудный)
    средой.
    В современном же русском языке эти слова
    входят в состав общенародной лексики.
    С другой стороны,
    некоторые общенародные слова с течением
    времени могут выходить из общего оборота,
    сужать сферу своего употребления:
    например, слова зобать
    ‘есть’, брезг
    ‘рассвет’
    (ср. однокоренной глагол брезжить)
    сейчас
    встречаются только в некоторых русских
    говорах. Бывают случаи, когда слово из
    общенародного словаря уходит в
    профессиональные жаргоны.

    II. Лексика ограниченного употребления

    Лексика ограниченного
    употребления распространена в пределах
    одной местности или в кругу людей,
    объединенных профессией, общими
    интересами и т.д.
    В зависимости от
    сферы употребления лексика ограниченного
    употребления может быть разделена на
    несколько групп: 1) лексика диалектная,
    2) лексика профессиональная и специальная,
    3) лексика жаргонная.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *