Сочинение на тему язык комедии горе от ума

11 вариантов

  1. Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий», которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика». Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий», умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему: раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка. Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В. Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников. И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка».
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое .почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: «блажен, кто верует…», «счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.

  2. 2
    Текст добавил: Вдохновляющий

    Комедия А. С. Грибоедова “Горе от ума”, написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: “Я как живу, так и пишу свободно и свободно”, создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать “натуру событий”, которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: “Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика”. Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего “натуру событий”, умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в “Горе от ума” он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: “ученостью меня не обморочишь”, “учить по-нашему: раз, два”. Речь Молчалина немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусовского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка, будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: “чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев”. Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов “переложил в непринужденные рифмы” живой “разговорный язык”. Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В. Ф. Одоевский писал: “У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский”. Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников. И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью “Мильон терзаний”, которая до сих пор остается классической работой о комедии “Горе от ума”, был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. “Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка”.
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в “Горе от ума” несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: “блажен, кто верует…”, “счастливые часов не наблюдают”, “свежо предание, а верится с трудом”, — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.

  3. Язык комедии Грибоедова «Горе от ума» стал в свое время темой бурного обсуждения критиков и предметом их восхищения. Произведение, изданное в 1824 году, выглядело свежо и ново на фоне других. Литературоведы сразу же оценили его высоко. Сегодняшние критики называют автора «Горе от ума» одним из создателей русского литературного языка и ставят Грибоедова в этом отношении рядом с Александром Сергеевичем Пушкиным и Иваном Андреевичем Крыловом.
    Анализируя язык комедии Грибоедова «Горе от ума», сочинение свое я хочу начать с того, что этому произведению мы обязаны многими фразами, ставшими «крылатыми». Например, «Счастливые часов не наблюдают».
    Многие крылатые фразы прочно вошли в разговорный обиход. Люди произносят их, даже не зная, что выражения эти – из бессмертного произведения классика.
    Если прочесть другие произведения этого жанра начала 19 века, на фоне них сразу бросается в глаза живость речи героев Грибоедова. Язык произведения далек от слащавости и обезличенности, что было свойственно практически всем модным комедиям тех времен. При этом в нем нет ни тени тяжеловесности, книжности, присущей религиозным произведениям, созданным современниками Грибоедова.
    Драматург, стремившийся к реализму, но не признававший натурализма, свои принципы подкрепил делом. Он создал по-настоящему живых героев, которые возникают в воображении читателя с первых же минут знакомства. Язык персонажей играет в этом решающую роль. Без него создать столь колоритные образы было бы невозможно.
    Когда «слышишь» речь Скалозуба, нашпигованную военными терминами, сразу понимаешь, что перед нами – самодур, стремящийся командовать всеми и вся, ни с кем не церемонящийся. То же самое касается и образов других героев. Молчалин говорит мало, вкрадчиво. В его речи много слов, выражающих почтение, заискивание.
    Читателю ясно, что этот человек готов пресмыкаться ради своих корыстных целей. Для него нет таких понятий как «честь», «достоинство». Он «присасывается» к сильным мира сего, чтобы урвать от чужого величия и себе кусок. Совсем иное дело – Чацкий. Его речь проста и понятна. Говорит герой открыто, прямо. Не использует модных иностранных словечек, вполне довольствуясь богатством родного языка.
    Сразу видно, что это человек передовой, честный, любящий свою Родину. Он вызывает уважение, в отличие от представителей «элитного» сословия, общающихся в своих шикарных дворцах на смеси французского и русского, часто даже не знающих, что означают произносимые ими слова.
    Особенности языка комедии Грибоедова «Горе от ума» не только в том, что здесь широко представлена живая разговорная речь, как нельзя лучше характеризующая своих носителей, но и в использовании одностопного и других форм ямба наряду с традиционным шестистопным.
    Это придает произведению дополнительную оригинальность, способствует более легкому восприятию. Читателю кажется, что он «поглощает» прозаический текст. На этом также акцентируют внимание критики, утверждая, что Грибоедов стал переходным звеном между поэзией и прозой в русской драматургии.
    Язык в произведении «Горе от ума» – важнейшая составляющая. Без него создать столь колоритные образы, выразить идею и достучаться не только до разума читателя, но и до его сердца, было бы невозможно.

  4. Грибоедов А. С.

    Сочинение по произведению на тему: Язык комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»

    Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий», которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика». Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий», умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему: раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка. Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В. Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников. И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка».
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое. почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: «блажен, кто верует.», «счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.
    griboedov/goreotuma181


  5. Сочинения по литературе:
    Язык комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»

    Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820
    годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе
    величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу
    свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового
    для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий»,
    которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при
    этом он не ставил своей целью копирование действительности,
    натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в
    моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика». Это была поэтика
    художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий»,
    умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же
    художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного
    языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих
    современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным,
    Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной
    стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских
    любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой —
    старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного
    языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко
    использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих
    персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба
    насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми
    воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему:
    раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена
    почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит
    грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень
    разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая
    чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая
    пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно
    лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого
    общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка.
    Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам,
    сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по
    языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской
    Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским.
    Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве
    своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем
    мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой
    «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В.
    Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий,
    совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в
    слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка
    комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников.
    И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон
    терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе
    от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью.
    «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется
    никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский
    ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой
    замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб
    могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая
    из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем,
    кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь
    собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка».
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей
    непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб,
    он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до
    пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и
    многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового.
    Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в
    диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным.
    Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в
    частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе
    величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все
    разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам
    общенародного национального языка и многое .почерпнул из них. С другой
    стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто
    произносим: «блажен, кто верует…», «счастливые часов не наблюдают», «свежо
    предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами
    Грибоедова.

  6. Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий», которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика». Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий», умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему: раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка. Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В. Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников. И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка».
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое .почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: «блажен, кто верует…», «счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.
    ?

  7. Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля. Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий», которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика».
    Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий», умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги.
    С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи. Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой.
    Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему: раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого.
    В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка. Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским.
    Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком. Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В. Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников.
    И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка». Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью.
    Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое. почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: «блажен, кто верует…», «счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.

  8. Текст сочинения:
    СОЧНЫЙ, ЯРКИЙ, ОБРАЗНЫЙ ЯЗЫК КОМЕДИИ А. С. ГРИБОЕДОВА ГОРЕ ОТ УМА
    Ах! Злые языки страшнее пистолета А. С. Грибоедов
    Комедия Александра Сергеевича Грибоедова Горе от ума написана 180 лет назад, но по-прежнему свежа, образна, ярка благодаря авторскому языку. Нет, пожалуй, в русской и мировой литературе другого примера художественного произведения, которое разлетелось бы крылатыми словами и выражениями, обогатив народный язык, как это произошло с грибоедовской комедией. Пушкин гениально предвидел это: О стихах я не говорю: половина должна вой?и в пословицу. Мы, не задумываясь, кто это сказал, повторяем повсеместно крылатые фразы, украшая ими свою речь, делая ее образнее и доходчивее.
    Чего будить? Сама часы заводишь, На весь квартал симфонию гремишь.
    Или:
    Счастливые часов не наблюдаю?.
    Комедия оказалась удивительно актуальна и злободневна в современную эпоху, так как все ее ?ипы живы и поныне, они лишь обрели современный лоск, не так откровенны, перекрасились, а суть осталась та же: Молчалины блаженствую? на свете!, а разве нет у него двух очень важных талантов: умеренность и аккуратность. Без угодников, к сожалению, не обходи?ся никакое время, а Алексей Степанович к тому же очень подобострастен, он уверен:
    В мои лета не должно сметь Свое суждение иметь.
    Чацкий гениально понял и нам всем объяснил причину популярности и успеха Молчалина:
    А впрочем, он дойдет до степеней известных. Ведь нынче любят бессловесных.
    Каждый персонаж комедии интересен и жизненен. Взять
    бы Репетилова, он неприкаянно мечется в поисках ком-
    Х яя, пустейший человек. Ему необходимо к кому-нибудь
    илепиться, наполниться чужими мыслями, своих нет и
    когда не будет, но и в его уста вложены фразы, ставшие
    Крылатыми:
    Па умный человек не может быть не плутом.
    К сожалению, под?верждение этому видим на каждом шагу. А следующую фразу можно взять девизом современности:
    Шумим, братец, шумим…
    Как молодому в общем-то человеку, А. С. Грибоедову удалось так гениально отразить суть общественной жизни людей! Это великое произведение, в нем можно най?и ответы на всевозможные вопросы. И в какой-то момен? станови?ся страшно: века проходят, а ничего не меняется, человеческая психология консервативна:
    А судьи кто?
    Все те же Фамусовы, скалозубы, молчаливы, а чацкие? Их предостаточно. Они по привычке кри?икую? всех и вся, отвергая пошлость, скуку, бездеятельность и бездуховность. Но дальше кри?ики дело не идет. И остается один выход:
    Вон из Москвы! сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду Данный текст предназначен только для частного использования – искать по свету. Где оскорбленному есть чувству уголок!
    Комедия А. С. Грибоедова Горе от ума интересна современному читателю не столько сюжетом и интригой, сколько именно галереей ?ипов и характеров, языком, который не перестает поражать своей красотой, яркостью, неувядающей силой и актуальным звучанием.
    Ну бал! Ну Фамусов! Умел гостей назвать!
    Какие-то уроды с того света,
    И не с кем говорить, и не с кем танцевать.
    Права на сочинение “Сочный, яркий, образный язык комедии А. С. Грибоедова Горе от ума” принадлежат его автору. При цитировании материала необходимо обязательно указывать гиперссылку на Реф.рф

  9. Сочинения по литературе: Язык комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»
    Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий», которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика». Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий», умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему: раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка. Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В. Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников. И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка».
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое. почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: «блажен, кто верует…», «счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.

    Материалы по теме:

    Как я писала свое первое сочинение 8 класс Сочинения на свободную тему
    Изображение революции в поэме А. А. Блока «Двенадцать»
    Образ ивана флягина в повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»
    Трагедия Мартина Идена (По роману Джека Лондона «Мартин Идеи») Лондон Д. Зарубежная литература
    Принципы психологического анализа в романе Л. Толстого «Война и мир» Война и мир Толстой Л. Н
    Какой я вижу Россию в будущем? Сочинения на свободную тему

  10. Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума», написанная между 1815 и 1820 годами и увидевшая свет в 1824 году, остается в русской литературе величайшим памятником. Автор, говоривший о себе: «Я как живу, так и пишу свободно и свободно», создал произведение, ознаменовавшее становление нового для русской литературы XIX века, реалистического художественного стиля.
    Грибоедов говорил также, что стремится изображать «натуру событий», которая была для него одновременно источником и предметом искусства. Но при этом он не ставил своей целью копирование действительности, натуралистические образы он называл карикатурами: «Карикатур ненавижу, в моей картине ни одной не найдешь. Вот моя поэтика». Это была поэтика художника-реалиста, силой искусства преображающего «натуру событий», умеющего выделить в ней самое существенное и типическое. Таким же художником-реалистом и новатором был Грибоедов и в области литературного языка. В решении вопросов языка он опередил большинство писателей — своих современников. Критик Орлов считал, что наряду с Крыловым и Пушкиным, Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка. С одной стороны, он стремился уйти от гладкого, обезличенного языка светских любовных комедий, которым писали модные в те времена драматурги. С другой — старался избавить свой стих от тяжеловесных Приемов старинной книжной речи.
    Своей художественной задачей Грибоедов считал обогащение •литературного языка практикой живой разговорной речи. Поэтому в «Горе от ума» он широко использовал разговорный язык и, кроме того, наделил каждого из своих персонажей своей особой речевой характеристикой. Так, речь Скалозуба насыщена военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми воинскими выражениями: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему: раз, два». Речь Молчалива немногословна, вкрадчива, деликатна, наполнена почтительными словами. Бывалая московская барыня Хлестова говорит грубоватым, бесцеремонным языком, ярко отражающим ее сущность. Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В ней звучит то романтическая чувствительность, пламенная страстность, то жесткая сатира, обличающая пороки фамусов-ского общества. При этом он способен точно и выразительно лишь двумя-тремя словами обнажить низкую сущность представителей этого общества. Герой тонко чувствует своеобразие и богатство родного языка. Будучи человеком высокой культуры, он редко прибегает к иностранным словам, сознательно делая это своим принципом: «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев». Подобного вовсе не скажешь о речи барской Москвы, в котором проступает чудовищная смесь французского с нижегородским. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем представители дворянства не владеют своим родным языком.
    Литературная общественность 20-х годов XIX века была восхищена тем мастерством, с каким Грибоедов «переложил в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык». Говоря о стихотворных комедиях того времени, критик В.
    ени, критик В. Ф. Одоевский писал: «У одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит русский». Блеск и народность стихотворного языка комедии Грибоедова вызывали восторженные отзывы не только его современников. И. А. Гончаров, написавший в 1872 году литературно-критическую статью «Мильон терзаний», которая до сих пор остается классической работой о комедии «Горе от ума», был восхищен его разговорной живостью, афористичностью и меткостью. «Соль, эпиграмма, сатира, этот разговорный стих, — писал он, — кажется никогда не умрут, как и сам, рассыпанный в них острый и едкий, живой русский ум, который Грибоедов заключил, как волшебник духа какого-нибудь, в свой замок, и он рассыпается там злобным смехом. Нельзя представить себе, чтоб могла явиться когда-нибудь другая, более естественная, простая, более взятая из жизни речь. Проза и стих слились здесь во что-то нераздельное, затем, кажется, чтобы их легче было удержать в памяти и пустить опять в оборот весь собранный автором ум, юмор, шутку и злость русского ума и языка».
    Стих комедии, так же как ее язык, поразил современников своей непринужденностью и естественностью. Используя привычный шестистопный ямб, он в то же время перемежает его другими размерами — от одностопного до пятистопного. Благодаря этому его стих становится легким, красочным и многообразным. Сама стихотворная форма в «Горе от ума» несет много нового. Здесь автор добился удивительной легкости стиха, который почти неощутим в диалоге и вместе с тем является необыкновенно четким и выразительным. Вольная манера письма Грибоедова подготовила переход русской драматургии, в частности комедии, к прозаическому языку.
    Он создал произведение, которое до сих пор остается в русской литературе величайшим памятником языкового реализма, отразившем в себе все разнообразие, всю гибкость живой русской речи. Он обратился к богатствам общенародного национального языка и многое.почерпнул из них. С другой стороны, и его творческая работа сделалась общенародным достоянием. Мы часто произносим: «блажен, кто верует…», «счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, а верится с трудом», — не замечая даже, что говорим стихами Грибоедова.

  11. 11
    Текст добавил: РеаЛьныЙ ПарЕнь

    Комедия А. С. Грибоедова “Горе от ума” — один из выдающихся образцов русской драматургии первой четверти XIX века. Комедия создавалась в тот период, когда в России на сцене господствовал классицизм, однако драматург стремился реалистически изобразить современную ему российскую действительность, то есть, по словам Гончарова, “взять ее целиком из московских гостиных и перенести в книгу и на сцену”. Этим и обусловлено новаторство Грибоедова — в его комедии ведущим принципом изображения жизни является реалистический.
    Боевое революционное содержание, острота идей, злободневность образов обусловили высокую политическую действенность комедии. Глубокая идейная связь с передовым движением эпохи позволила писателю поднять в своем произведении самые острые политические вопросы времени.
    В комедии нашла отражение эпоха, наступившая после Отечественной войны 1812 года. Это была эпоха зарождения и развертывания декабристского движения.
    “Горе от ума” является общественно-политической комедией, хотя в основе пьесы находится любовный конфликт, который с развитием действия отходит на второй план, а на первый выступает общественный конфликт — столкновение “века нынешнего” с “веком минувшим”.
    Первый представлен в комедии в образе Чацкого, последний — в образах Фамусова, Молчалина, Скалозуба и многих других “московских”. При этом все персонажи пьесы — типичные характеры. Отличительные черты представителей московского общества воплотились в образах комедии столь ярко, что И. А. Гончаров сравнивает их с колодой карт. Например, Чацкий — это типичный передозой дворянин, который оторвался от своей сословной среды и, как “другчеловечества”, гневно обличает пороки общества: крепостничество, чинопочитание, кумовство, засилие иностранцев и многое другое. Одним из главных оппонентов Чацкого является Молча-лин, типичный маленький чиновник, мечтающий добиться определенного положения в обществе. Он хочет стать таким же, как и его патрон Фамусов. Молчалин крепко усвоил заповеди отца — “угождать всем людям без изъятья”, а также “не должно сметь свое суждение иметь”.
    Образы “Горя от ума” лишены схематичности, что было присуще героям классицистических пьес; они выпуклы и многогранны, сочетают в себе как положительные, так и отрицательные черты. Так, Чацкий — страстная и эмоциональная натура — из-за своей пылкой непосредственности иногда попадает в смешное, а то и глупое положение. Например, на середине очередного монолога он замечает, что все кружатся в вальсе “с величайшим усердием”. Образ же Молчалина не исчерпывается показом только его негативных черт: подхалимства и умения “принимать виды”. Он пытается завоевать расположение Лизы, горничной в доме Фамусова, путем подкупа “интересами”, в отдельных случаях он способен и невзначай уколоть собеседника. Так, он спрашивает Чацкого: “Вам не дались чины? По службе неудача?”
    Итак, в комедии “Горе от ума” Грибоедов широко использует реалистический принцип при создании характеров.
    Следует заметить, что и количество действующих лиц значительно превышало нормы драматургии того времени: пять — восемь персонажей. В комедии же Грибоедова “25 глупцов на одного здравомыслящего человека”, что увеличивало масштабы сценического действия.
    Кроме того, драматург ввел в свою пьесу большое количество внесценических персонажей, число которых превышало сценические. Они представляют все то же московское общество и отражают борьбу в нем двух эпох. Именно поэтому среди внесценических персонажей есть и единомышленники Чацкого (двоюродный брат Скалозуба, князь Федор, “химик и ботаник”, профессора Педагогического института, “упражняющиеся в расколах и безверьи”), и представители фамусовского общества (московское “тузы”Максим Петрович и Кузьма Петрович, крепостники, меняющие своих преданных слуг на собак или распродающие своих “Амуров” и “Зефиров” поодиночке, московские барыни — “судьи всему, везде, над ними нет судей” и другие).
    Таким образом, внесценические персонажи способствуют расширению показа действительности в комедии, а главное — выводят ее за рамки фамусовского дома.
    И Чацкому, и его главному оппоненту Фамусову достается “каждому свой “мильон терзаний”; последнему уже наверняка не стать “тузом”, а Чацкий вынужден отправиться “искать по свету, где оскорбленному есть чувству уголок”. На сцене безусловную победу не одерживает никто. Грибоедов, как реалист, не мог показать победу “века нынешнего” над “веком минувшим”, хотя все его симпатии и симпатии зрителей на стороне первого.
    Создатель “Горя от ума” явился новатором и в области языка. Прежде всего, речь персонажей комедии индивидуализирована, она является одним из средств раскрытия характеров. Особенно это заметно на примере речи Чацкого. Логичность и стройность его монологов, их обличительный пафос выдают в нем человека с целой системой взглядов и убеждений, со своим собственным взглядом на мир. Правильный литературный язык Чацкого свидетельствует о его образованности и начитанности, а обилие восклицательных предложений и страстность его речей доказывают, что перед нами внутренне богатая, эмоциональная и страстная натура. Речи Чацкого проникнуты высоким гражданским пафосом, это говорит о его свободомыслии, о том, что ему свойственны “души прекрасные порывы”:
    Где, укажите нам, отечества отцы,
    Которых мы должны принять за образцы?
    Так страстность речей Чацкого сближает его с декабристами-романтиками.
    Как и предсказывал А. С. Пушкин, много строк комедии “вошло в пословицы и поговорки”: “Свежо предание, а верится с трудом”, “Дома новы, а предрассудки стары”, “Блажен, кто верует, тепло ему на свете”, “Служить бы рад, прислуживаться тошно” и другие.
    Грибоедов заменил почтенный александрийский стих вольным ямбом, который позволял передать естественные интонации человеческой речи. Можно утверждать, что этим “Горе от ума” подготовило переход русской драматургии от стихов к прозе (“Ревизор” Гоголя).
    “Горе от ума” является первой реалистической общественно-бытовой комедией в русской литературе, в которой автору удалось запечатлеть типичные характеры в типичных обстоятельствах и воссоздать русскую жизнь первой четверти XIX века широко и многогранно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *