Сочинение в официально деловом стиле на тему книга
8 вариантов
Разговорный
Я встаю, каждое утро в семь утра, чтоб идти на работу. График на работе с десяти утра до десяти ночи. После того как заканчивается рабочий день мы сами оплачиваем такси чтоб доехать до дома.
Лично я хочу больше общаться по своей будущей работе с людьми и получать за это достойную оплату. Я люблю знакомиться, разговаривать, умею убеждать и создавать людям хорошее настроение. Мне подходит труд менеджера, торгового представителя, администратора. Очень интересными я считаю торговлю, гостиничный и туристический бизнес, работу бортпроводника или стюарда.
Художественный стиль
Работа — место, где работник осуществляет трудовую деятельность. Недаром полагает, что работа облагораживает человека. Ведь ради того, чтобы сделать что-либо хорошо, нужно учиться и развиваться. Умелая в своем деле человек – будто художник, который создает шедевр. ЕЕ движения красивые и отточенные, хотя она рисует картину, хотя рубит дрова. Такое увлечение у меня всегда возникает, когда я наблюдаю, как моя мама вышивает “крестиком” картины.
Официально-деловой.
Трудовой процесс должен быть организован правильно. Работник по закону имеет право на выходные, отпуск, нормированный рабочий день, на оплату сверхурочно отработанного времени. Его рабочее место должно быть правильно организовано. Сотрудник обязан соблюдать дисциплину, но и начальство не имеет права «прессинговать» его, унижать, заставлять трудиться бесплатно. Если работодатель нарушает эти правила, а всем недовольным угрожает увольнением, за такое место работы держаться не надо. Можете со мной спорить, но я так считаю, и сейчас объясню свою мысль.
Научный стиль.
С научной точки зрения, работа–осуществление с мысленной трудовой деятельности; совокупность задач и функций: которые способен выполнять один человек; или которые могут быть поручены одному человеку. Деятельность, результаты которой имеют материальное выражение и могут быть реализованы для удовлетворения потребностей организации и (или) физических лиц.
Политический стиль.
Выберите себе работу по душе, и вам не придется работать ни одного дня в своей жизни» – так советовал поступать китайский мудрец Конфуций. Похожую мысль высказывал украинский мыслитель Григорий Сковорода. Нужно выбирать занятие в соответствии со своими способностями, склонностями. Здесь нельзя следовать за рекламой или бегать за «престижностью».
Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску. Использование разговорных, просторечных, диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть выражена просьба, благодарность и требование, иногда в категоричной форме. Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.
Что касается людей, работающих в системе, то степень владения деловым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам и так далее, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности должен в совершенстве владеть официально-деловым стилем. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно.
Речевой этикет – это, прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.
При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка. Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны. Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа. В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).
К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь, прежде всего, к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на «Вы», т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа. Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.
Политико-идеологическая, общественно-экономическая и культурная – это сферы обслуживания публицистического стиля. Его примеры мы можем видеть на страницах журналов, газет; и слышать на телевидении и на лекциях.
Тексты и жанры, относящиеся к публицистическому стилю, сильно отличаются друг от друга. Например, жанр репортажа различен в газетах и на радио. А общим для них является адресация к публицистике.
Отличительными чертами публицистики являются ее многожанровость и большое разнообразие стилевого оформления текстов. Газетные жанры настолько разнообразны, что стилевые и стилистические категории в них часто противоположны друг другу, что ведет к поляризации жанров. Например, противопоставление индивидуально-авторского стиля ярче представлено в газетных жанрах. Жанр очерка, наоборот, является противоположностью информативному жанру по уровню проявления автора. Это самый субъективный публицистический жанр. Но их объединяет информативность. Наибольшее влияние на публицистический стиль оказывает разговорная речь, особенно в жанрах радио-, тележурналистики. Это – устная публицистика. Чаще всего телевидение и радио ограничены темой передач и целиком зависят от их характера. Существует два типа передач: первый основан на книжной письменной речи, а второй представляет книжно-разговорный вариант литературного языка. Такие жанры публицистики разграничивает форма речи, а именно монологи и диалоги.Отсюда и отбор языковых средств. Он зависит от способа передачи информации. Например, в телевизионной передаче речь не должна дублировать изображение на экране. Особое место в публицистике занимает ораторская речь. В ней усилие делается на убеждение, т. е. присутствует не только логика, но и воздействие на чувства, призыв к действию.
В любом публицистическом жанре большое значение имеет авторское начало. Это несколько субъективирует повествование. В отличие от делового стиля в публицистическом возможно проявление личного мнения автора. Отсюда большое разнообразие лексики. Прямое воздействие автора на материал, оценка и анализ увиденного усиливают воздействие публицистического текста, увлеченность автора передается читателю или слушателю. Максимальная приближенность текста к собеседнику усиливает его воздействующее влияние. Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор средств, помогающих сблизить автора с собеседником. Обращенность к собеседнику особенно характерна для телепередач. Автор (ведущий) пытается привлечь внимание зрителей и заставить их осмыслить происходящее. Можно сказать, что публицистический стиль в какой-то мере объединяет все литературные стили.
Вообще исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля – информативную и воздействующую. Цель публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя, настроить его определенным образом. Для публицистического стиля характерны оценочность, призывность и политичность. Для публицистического стиля характерны чередование стандарта и экспрессии, логического и образного, доходчивость и последовательность изложения при большой информативности.
Школьники, учась в школе, думают как же хорошо и весело быть студентом, быстрее бы закончить школу, и пойти учиться дальше. Но если спросить студентов нравиться ли им быть студентами, половина из них скажет что нет. Они скажут что лучше работать, самостоятельно зарабатывать и не от кого не зависеть.Итак, день студента начинается примерно так, в 7-00 подъем, не успевая позавтракать топаешь на маршрутку, едешь в полной маршрутке стоя. Заходишь в колледж, звенит звонок, ты бежишь в нужную аудиторию, чтобы прийти раньше преподавателя, чтобы не опоздать, толкаешь свою куртку в сумку, т.к. у тебя уже нет времени сдавать ее в гардероб.Заходишь в аудиторию, садишься за парту, и ждешь, ну когда же прозвенит звонок и закончится пара. На перемене ты бежишь в столовую, там огромная очередь. Ты стоишь и ждешь, как бы тебе успеть купить булочку и компот, ведь ты же не завтракал. Быстро толкаешь булку в рот, запивая компотом, и бежишь дальше на пары.После пар ты опять едешь уже в полупустой маршрутке домой. Заходишь, заваливаешься на диван и засыпаешь до вечера. Вечером, когда приходят родители, ты с ними ужинаешь и за компьютер бежишь. Там ты сидишь до полуночи в социальных сетях, переписываясь со своими друзьями. Обсуждаешь проведенный день, пары которые сегодня были. Возможно, пытаешься даже подготовиться к завтрашним урокам, но это выходит редко, так как лень родилась раньше тебя. А утром опять все по новой. И так шесть дней в неделю!
Официально-деловой стиль — один из книжных стилей, который обслуживает сферу деловых отношений. Этот стиль характерен для законов, документов, постановлений, приказов, протоколов и т.п.
Задача официально-делового стиля — регулировать деловые отношения: передать информацию, распоряжение, выдать инструкцию, заключение и т.п. Официально-деловой стиль характеризуется точностью, однозначностью, стандартностью и обязательностью построения текста по образцу. Часто при оформлении документа такой образец прилагается, иногда для написания официальных бумаг подготавливают специальные бланки. Таким образом, главная черта официального документа — стандартная форма, благодаря чему в документе легко можно найти необходимую информацию: кому адресована бумага, от кого она, от какого числа, что именно излагается в документе.
Чтобы написанное было принято в качестве официального документа, необходимо соблюдать жесткие правила оформления текста, в том числе и стандартный набор языковых средств. Составляя документ, необходимо проставить точную дату, указать полностью фамилию, имя и отчество (часто и паспортные данные) лиц, которые фигурируют в официальном документе.
ПЛАН
1.Введение…………………………………………………………..……2-3
2.Языковые особенности официально-делового стиля речи:……3-9
· полнота и локанизм формулировок
· нейтральный тон
· частотность языковых форм
· неличный характер
· стандартизированность
3.Грамматические особенности официально-делового стиля:..9-12
· использование простых преложений
· использование предложений с большим числом слов
распространенность предложениий с однородными членами
· использование страдательных конструкций
· использование нетипичных способов словоизменения
· предписующе-долженствующий характер
4.Заключение ……………………………………………………………..13
Список используемой литературы………………………………….…14 1.ВВЕДЕНИЕ
Правильная литературная речь доступна всем говорящим по-русски. Однако нужно много работать и учиться, чтобы она стала лаконичной, легкой, точной, выразительной.
Современный русский язык — сложное явление. Он реализуется в самых разных вариантах словоупотребления. В настоящее время принято разграничивать:
1. Язык художественной литературы — прозы, поэзии, драматургии;
2. Устные формы литературно-нормированной речи;
3. Функциональные стили книжно-письменного языка — публицистический, научный, официально-деловой. Каждый из этих вариантов литературного языка характеризуется особой функциональной направленностью речи (создание художественных образов, непосредственное речевое общение, политическое воздействие, обмен научной информацией, организация и управление на основе правовых норм и т.д. ), составом языковых средств, а также особенностями их статического распределения в текстах того или иного типа.
Обычно выделяют пять основных функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой, которые в свою очередь распадаются на частные разновидности в зависимости от проявления в речи конкретных задач и ситуации общения, жанр и т.д. Отдельное высказывание или целое значительно произведение может представлять функциональный стиль необязательно в его чистом виде. Как указывалось, помимо основных функциональных стилей, в языке имеются «периферийные» и «переходные» явления, что приводит к весьма сложной и разветвленной функционально стилевой дифференциации. Это имеет и методическое значение, так как функциональные стили представляют важнейшие социально значимые сферы общения, без знания главнейших характеристик которых затрудняется ориентация речевой деятельности и овладение необходимыми навыками речи. Кроме того, без знания специфики этих стилей осложняется определение признаков более частных функционально-деловых разновидностей.
Самые общие стилистические особенности речи создаются, прежде всего, в зависимости от того, в какой сфере происходит общение — научной, эстетической, правовой т.д.
Задачи общения в той или иной сфере определяю основные, фундаментальные особенности речи в данной области.
Конкретное высказывание осуществляется в соответствии с нормами того или иного функционального стиля и обнаруживает свою принадлежность к нему, хотя может и не ограничиваться проявлением только этих стилевых черт. Причем все «дополнительные» признаки находятся не в противоречии основными, и оставляют единство. Последние как бы определяют возможность проникновения в речь других признаков и ограничивают «выход» их за границы допустимого стилем, отрыв от общестилевой основы. Таким образом, функциональный стиль, оказываясь сложным — «многослойным» и разветвленным, но сохраняет свою целостность. 2.ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ
Термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности языка служебных, в первую очередь организационно-распорядительных (акт, отчет, служебное письмо, постановление, приказ и т.д.), а также дипломатических документов.
В целом же можно говорить о том, что официально-деловая речь несет на себе стилевую окраску долженствования.
Язык служебных документов имеет некоторые особенности: резкое, в сравнении с другими языковыми стилями, сужение диапазона используемых речевых средств; высокую степень повторяемости (частотность) отдельных языковых норм на определенных участках текстов документов. Рассмотрим эти особенности: 1. Необходимыми качествами документов являются полнота и своевременность информации, лаконизм формулировок, точность, недопускающая инотолкований. Основная задача составителя документов — предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу. Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватность законодательных текстов, способствует «безотказной» реализации регулировочной функции права. Напротив, неясность этих формулировок, допущение неоднозначных толкований мешают осуществлению основной функции права, подрывают его незыблемость и авторитет. Такая стилевая черта деловой речи, как точность, недопускающая инотолкования, проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности и безобразности нетерминологической лексики.
Стремление к точности ограничивает возможности синонимических замен, так как последние вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи — широкая повторяемость одних и тех же слов, приемущественно терминов. Кроме того, проявлению точности способствуют разного рода уточнения и оговорки, ведущие к широкому употреблению обособленных оборотов, в том числе причастных и деепричастных, а также использование условных предложений, преобладание союзных связей над бессоюзием. В целом все это приводит к значительному увеличению размеров предложения (в том числе и простого) до нескольких сотен словоупотреблений. Предложения в 500-600 словоупотреблений в официально-деловой речи не редкость. Встречаются предложения размером и до 2000 слов и более. 2. Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета.
Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания (толкования) — идеал Использование разговорных, просторечных, диалектных и т.п. слов и фразеологических оборотов в деловой речи не допустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т.д., но это не значит, что деловая речь вообще лишена выразительности. Отнюдь нет, но характер этой выразительности специфичен; она направлена на наилучшее языковое воплощение основных стилевых черт деловой речи, на наилучшее осуществление в правовой сфере специфических задач коммуникации. Следовательно, оценивать выразительность деловой речи надо не с общеязыковых позиций, но с учетом специфики данного стиля.
В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других речевых сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания).
Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что то (анализ и аргументация предшествуют составлению этих текстов), но устанавливать, регламентировать, то этим текстам в общем не свойственно рассуждение. Отсутствие этого способа изложения, резко отличает официально-деловой стиль от научного, хотя по ряду других черт они могут сближаться между собой. Этот факт находит свое отражение в первую очередь в синтаксисе: сравнительно низкий процент сложноподчиненных предложений, особенно с придаточными. Причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно, однако, широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется сложением простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраиваюшуюся в длинную цепь пунктов.
Такой способ изложения, как повествование, также не характерен для деловой сферы общения, поскольку здесь не возникает необходимости рассказа о каких либо событиях. Лишь в таких жанрах, как протокол, отчет, отчасти — договор, в некоторых частях становления (констатирующих), наблюдается обращение к повествовательной манере изложения: члены трудового коллектива в истекшем году приложили много усилий для устранения недостатков в работе и улучшения качества продукции, выявили причины недостатков, наметили мероприятия по их устранению. Заключили взаимовыгодные договора со смежниками, приобрели новое оборудование… это позволило предприятию выйти на проектные мощности (Из протокола).
Однако в частях протоколов, преставляющих решения собраний, и в постановлениях высших органов не встретишь чистого повествования или описания. Здесь изложение идет в стиле к о н с т а т а ц и и, у т в е р ж д е н и я ( с акцентами на этих аспектах). Например: Обобщение судебной практики свидетельствует о том, что борьба с указанными деяниями не отвечает предъявленным требованиям и должна быть усилена… Некоторые суды не удивляют должного внимания возмещению ущерба, причиненного выпуском недоброкачественной… продукции: не по всем делам устанавливают полный размер ущерба…(Постановление Верховного Суда); Индивидуальная трудовая деятельность… используется для более полного удовлетворения общественных потребностей в товарах и услугах, повышения занятости граждан… (Закон «Об индивидуальной трудовой деятельности»).
Подчеркнутая, а к ц е н т и р о в а н н а я к о н с т а н ц и я представлена и в тексте следующего акта; Бывший кладовщик базы «Строитель» Попов Петр Иванович, с одной стороны, и назначенный кладовщиком Купавич Иван Петрович, с другой стороны, с участием представителя… составили нижеследующий акт: 1. Первый сдал, а второй принял…
Характерными чертами деловой речи являются также особая официальность выражения и безэмоциональность (своего рода «сухость»). В связи с этой чертой находится отсутствие здесь суффиксов субъектикной оценки. Официальность же получает выражение, например, в использовании существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии (студент Иванова, лаборант Кравцова, директор Петрова и т.п.) и в ряде других явлений.
Среди различных языковых средств, характерных для деловой речи, отметим употребление специальной терминологии (ответчик, неустойка, накладная, рекламация (= претензия), кассационная жалоба и мн. др.) широкое использование родительного приименного (до 93% от всех случаев употребления родительного падежа существительных); использование специальных сочинительных союзов с высокой частотностью: а равно, а также; как… так и: Под выпуском… недоброкачественной… продукции следует понимать передачу или отправку…, а ровно принять ее отделом технического контроля… (Из постановления); Объединения, предприятия, организации и учреждения, а также конторы, отделения… должны соблюдать… (Из инструкции); За нарушения договорных… обязательств…, а ровно нарушение иных правил… (Из закона РФ «О предприятии и предпринимательской деятельности»). 3. Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обуславливают другую важнейшую особенность деловой речи — высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. В качестве простейшего примера можно указать на абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет и таблиц.
Тексты, в основе которых лежит «естественная» связная речь, разумеется, имеют более сложную грамматическую организацию. Однако и в этом случае воспроизводимость отдельных языковых единиц оказывается значительно более высокой, чем в других разновидностях речи.
Главная причина этого явления — сознательная установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения.
Так, в документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках). При использовании терминов (а в деловом языке они распространены очень широко) не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами т.п. В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо — составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор — объявляется, порицании — выносится, оклад — устанавливается и т.д. Деловая речь становится фразеологически устойчивой, наполняется готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением «приказом, распоряжением», в связи с началом «возможностью, необходимостью», в целях улучшения «ограничения, экономии» и т.п. Подобные выражения (независимо от того, осознает это говорящий, или нет) не редко начинают выполнять функцию терминов, отвечающих специфике той или иной управленческой ситуации. Ту же роль выполняют так называемые канцеляризмы — слова типа исходатайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер), малоупотребительные в других стилях языка. 4. Неличный характер. Следовательно, официально-деловой речи свойственна своего рода безличность, точнее, неличный характер общения и речи. За исключением некоторых не многих жанров (приказы, заявления, докладные), высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего, пишущего, но от лица государства. Таким образом, высказывания в форме закона, установления исходит от «лица» особо обобщенного, абстрактного. В речи это вызывает грамматическую ослабленность форм лица, что находит выражение в значениях и функционировании соответствующих языковых единиц, прежде всего глагола и личных местоимений. Итак выделяется еще одна специфическая для деловой речи стилевая черта — ее не личный характер.
Неличный в основном характер деловой речи обнаруживает себя, кроме отсутствия в ней форм глагола 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений, еще и в том, что формы 3-го лица глагола и личные местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Отчасти с этой же чертой делового общения связана употребительность собирательных существительных: выборы, дети, родители — или существительных, выражающих совокупное единство: войско, оружие. В значении совокупности, а не раздельного множества выступают весьма высокочастотные в деловой сфере слова, называющие лиц по их профессию социальному положению и т.п.: граждане, трудящиеся, рабочие, служащие и др. 5. Стандартизированность .
Реализуется широким кругом устойчивых оборотов делово речи: вступать в законную силу, обжалованию не подлежит, передать в соответствующие инстанции, привлечь к уголовной ответственности, без уважительной причины, в установленном порядке, в случае неявки, по истечении срока и др. Сюда относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному, наказуемость деяния и др.
Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка — и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.
Общая схема стандартизации деловой речи в целом проста: типовая ситуация — стандартизированная речевая манера. Однако языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны, причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфичной производственной. юридической, финансово иадминистративно-управленческой информации. Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему), не тратить время на поиск определений, характеризующие стандартные ситуации. Стандартизация существенно повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документообработки в целом.
Совершенно не правы те, кто видит в стандартизации деловой речи «обеднение» и даже «порчу» литературного языка. Плох не «канцелярит» как таковой — напротив, его развитие соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например все большей механизации труда, внедрению машинных способов обработки, передачи и хранения информации. Плохо злоупотребление «канцеляритом» там, где он не уместен,- в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении. 3.ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ
Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:
1.Приемущественно использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных — активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (в приказах, служебных письмах) — определенно личные: В целях… необходимо (точнее, тарминологизация) деловой речи выделить…; В случае… придется сократить…; Приказываю…; Обращаем Ваше внимание…
Из сложных предложений более распространенны бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а так же конструкции типа …выполнили план, что позволяет…. Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора…; В связи с отказом…;… по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребление сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.
2.Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:
1)Распространенностью предложений; очень часты, например, конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (обычно форм родительного падежа): Назначение заместителя начальника цеха «термообработки металла» т. Николаева на должность главного инженера завода поддержано всем коллективом предприятия;
2)обилием предложений с однородными членами (их число даже в линейно записанных фразах может достигать двадцати и более); крайним случаем сложных перечислений являются рублицированные построения, типа …постановляет. 1.Определить…а)… б)… в)…; 2. Организовать… а)…б)…в)…; 3. Назначить…, причем каждая рубрика может быть любой сложности (включать однородные члены предложения, дополняться самостоятельными предложениями и т.д.); рубрицирование перечисления могут включать десятки и даже сотни слов.
На размеры предложений в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в них обособленных оборотов. При этом активно используются только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивирующими отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаюстя редко; причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа исходя из…; принимая во внимание…; учитывая что… .
3.Активное использование страдательных конструкций типа; придоставляется возможность…, комиссией было обнаружено… и безличных форм, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.
4.Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.д. Не смотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.
5.Предписующе-долженствующий характер официально-деловой речи находит проявление в функционировании других форм и категорий глагола. Так, формы настоящего времени выступают в значении, которое называют н а с т о я щ и м п р е д п и с а н и я (или долженствования): В этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут (т.е. обязаны нести) по всем обязательствам… солидарную ответственность («Гражданский кодекс РФ»); Наниматель отвечает за вред, причиненный нанятому имуществу его домашними; Переселение нанимателя… на другую жилую площадь… производится жилищно-эксплуатационной организацией.
Формы б у д у щ е г о времени приобретают в контексте различные модальные оттенки (долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости): Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941г. (т.е. установлены договором) (Международное право. — Т. I ); Военное командование выделит… (т.е. должно будет выделить) (Международное право. — Т. III ). Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, — б у д у щ е е у с л о в н о е (ирреальное), употребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается, если в течении года… наступит постоянная утрата трудоспособности («Правила страхования»).
Вполне согласуется с задачами коммуникации и общей стилевой чертой деловой речи и функционирования форм п р о ш е д ш е г о в р е м е н и. Одно из типичных его значений здесь — п р о ш е д ш е е п о д ч е р к н у т о й к о н с т а т а ц и и, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т.д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия… осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (текст акта). Кроме того, употребительно п р о ш е д ш е е у с л о в н о е (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях.
Глаголы н е с о в е р ш е н н о г о в и д а как более отвлеченные по значению, чем глаголы вида совершенного, преобладают в жанр деловой речи более общего характера(конструкция, кодекс, устав и т.д.). Формы же с о в е р ш е н н о г о в и д а употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты и договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязуюсь обеспечить), а также констатацию (Комитет рассмотрел, принял меры, внес предложение; внедрили, организовали, ускорили и т.д.).
Предписующе-долженствующий характер деловой речи проявляется в высокочастотном использовании к р а т к и х п р и л а г а т е л ь н ы х модального характера (со значением долженствования), которые в других функциональных стилях менее употребительны. Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчетен, необходим, доступен, ответственен и многие другие; Совхоз обязан… выплатить долю… с рассрочкой (Из закона РФ «О крестьянском хозяйстве»); Нотариальное удостоверение сделок обязательно в случаях… («Гражданский кодекс РФ»); Пенсионер обязан известить орган, выплачивающий ему пенсию, о … (Из закона РФ «О пенсиях»); Органы создания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело (Уголовно-процессуальный кодекс РФ); Банк или его отделение обязаны открыть расчетный счет (Из закона РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельности»). 4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Деловой речи свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так, канцелярская речь отличается в целом отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов законодательной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например слияние делового стиля с публицистическим, ведущее к эмоциональности и экспрессивности — черт, в общем не свойственных этому функциональному стилю.
Заметим, что деловая речь — область, наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Рахманин Л.В. «Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов» 1988г.
2. Кожина М.Н.«Стилистика русского языка» 1993г.
3. Введенская А.А. Павлова А.А. «Деловая риторика»
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Содержание
Введение………………………………………………………… .
1 Языковые признаки официально-делового стиля речи…………………………
1.1 Лексические признаки……………………………………………. .
1.2 Морфологические и словообразовательные признаки……………………. .
1.3 Синтаксические признаки………………………………………… .
2 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи…………………….
Заключение………………………………………………………. .
Список использованных источников………………………………………
Введение
Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.
Важнейшие функции этого стиля — сообщение и воздействие — реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др. Этот стиль называют еще административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название — деловая речь — свидетельствует о том, что этот стиль — самый древний из книжных стилей, его истоки — в деловой речи эпохи Киевского государства, в котором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамоты) создавались уже в X веке.
Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей своей стабильностью, замкнутостью и стандартизованностью. Несмотря на большое разнообразие деловых документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового изложения: точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания, состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность, стандартизованный характер изложения, устойчивые формы расположения материала в определенной логической последовательности и т.д.
Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование лексико-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, диалектных, профессионально-жаргонных слов; нелитературных вариантов словоизменения и словообразования; разговорных синтаксических конструкций. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражений. Важнейшее требование к языку документа — объективность и «бесстрастность» изложения фактов.
Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма — выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.
В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)
Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:
1) точность, исключающая возможность инотолкований;
2) языковой стандарт.
Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.
Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля. 2 Языковые признаки официально-делового стиля речи 2.1 Лексические признаки
Официально-деловая речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его «юридическая» сущность.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических признаков:
помещение (ср.: квартира, цех, ангар, вестибюль, кров, обитель, апартаменты), лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий), родитель (ср.: мать, отец, папаша, матушка, предок), военнослужащий (ср.: солдат, генерал-лейтенант, артиллерист, новобранец, вояка, служивый, морячок), взыскание (ср.: выговор, штраф, арест, нагоняй, выволочка), прибыть (ср.: прийти, приехать, приплыть, прискакать, ввалиться, нагрянуть, припожаловать) и другие.
Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы,контроль за исполнением возложить, по истечении срока.
2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;
3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др. 2.2 Морфологические и словообразовательные признаки
Словообразовательные и морфологические черты официально-делового стиля неразрывно связаны с общими его признаками: стремление к точности, стандартизированность, неличный и долженствующе-предписующий характер изложения.
Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.).
В официально-деловой речи наблюдается самый высокий среди всех функциональных стилей процент инфинитива от других глагольных форм. Это связано с целевой установкой большинства официально-деловоых документов — выразить волю законодателя. Приведем пример из «Конвенции о правах ребенка»: «Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от гранта в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка».
Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение обычно определяется как настоящее предписания. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях:
«Обвиняемому обеспечивается право на защиту».
При обозначении лица в официально-деловом стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик, квартиросъемщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т.д.
Существительные, обозначающие должности и звания, используются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнов, ответчик Прошина и подобные.
Из словообразовательных моделей существительных широко представлены отглагольные образования, в том числе на -ние иногда с префиксом и не-: несоблюдение, непризнание, решение, исполнение. Например: «Дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: содержание, воспитание, образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства, обеспечение их интересов… » (Семейный Кодекс РФ, стр.149).
Нанизывание существительных с суффиксом -ние может считаться яркой приметой официально-делового стиля: «Приготовлением к преступлению признается приискание и приспособление средств или орудий или умышленное создание условий для совершения преступлений….»
Официально-деловой стиль богат конструкциями с глаголом, берущим на себя чисто грамматические функции. Количество глаголов, выступающих в качестве грамматически опорного слова и служащих для выражения почти только грамматических значений, исчисляется многими десятками: вести (агитацию, монтаж, наблюдение, переговоры, подготовку, поиски, разработку, расследование); вносить (дополнения, исправления, уточнения); давать (консультацию, назначение, обоснование, объяснение, опровержение, отказ, оценку, поручение, разрешение, разъяснение, распоряжение, рекомендацию, согласие, указание); проводить (голосование, заседание, изыскания, испытания, обыск); проходить (обследование, обучение, проверку) и т.п.
Чрезвычайно характерными для официальной речи являются способы композитивного словообразования — осново- и словосложение, сращение, в результате чего в лексиконе делового языка дву- (и более) корневые образования представлены очень пространной коллекцией: бракосочетание, правонарушение, налогообложение, землепользование, пассажироперевозки, нетрудоспособность, квартиросъемщик, квартиросдатчик, дачевладелец, бумагодержатель, культурно-зрелищный, материально-технический, ремонтно-строительный, административно-хозяйственный, осенне-зимиий, хлебобулочный, квартиропосреднеческий, наукоемкий, транс портонасыщенный, низкооплачиваемый, малообеспеченный, человеко-рубль, суда-сутки, пассажиро-место-миля и многие другие.
Пристрастие делового стиля к сложным словам легко объяснимо: они прозрачны по строению и смыслу, обладают идиоматическими эффектами. В еще большей мере потребности в семантически ясных наименованиях отвечает словосочетание, число созданных этим способом наименований официально-деловом стиле насчитывает многие тысячи единиц: транспортные средства, заработная плата, должностное лицо, кондитерские изделия, ценные бумаги, проездной документ, приемный пункт, исполнительный комитет, безналичный расчет, трудовое увечье, телесное повреждение, места общего пользования, профессиональное заболевание, предприятие общественного питания, товары повышенного спроса, обучение без отрыва от производства, право на отдых, ордер на обыск, понижение в должности, поражение в правах…
С особой наглядностью удобство «аналитических» моделей выражено в составляющей гигантский пласт официальных наименований номенклатуре учреждений, профессий, должностей и т.п.: главный научный сотрудник, заместитель командира полка по инженерной службе, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). Закавказская железная дорога, Волынский завод бытовой химии, депутат Государственной Думы…
Из всего вышесказанного можно выделить следующие морфологические особенности употребления слов в официально-деловом стиле:
1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель );
2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспекторИванова );
3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание );
4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании );
5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь );
6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (занеуплату взимается штраф …).
7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.). 2.3 Синтаксические признаки
Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено… Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии…).
Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании и др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише — специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.
В официально-деловых документах чаще встречаются сочинительные союзы, чем подчинительные (закон, устав предписывает, а не объясняет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане.
Большую роль в синтаксисе официально-делового стиля играют условно-инфинитивные конструкции (особенно в текстах законов, где это мотивировано целевым заданием — оговорить обусловленность правовой нормы). Характерной чертой деловой речи является также употребление инфинитивных и безличных предложений со значением долженствования.
В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).
Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах.
Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи. К прямой речи в официально-деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.
В оформлении текстов, официально-делового стиля большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты — постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного документа графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре речи.
Таким образом, к синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве ;
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );
3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции …);
4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника . 3 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.
В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить j язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и kязык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление). В обиходно-деловом стиле различают язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и язык частных деловых бумаг – с другой.
Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография, и др.) – характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового три подстиля:
1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);
2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма — судебная речь);
3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы — доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).
Дипломатическийподстиль обслуживает область международных отношений.
Дипломатический подстиль включает в себя следующие жанры: конвенция, коммюнике, декларация, заявление, меморандум, нота, международное соглашение и др.
Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании:persona поп grata, status quo, право veto и т.д.
Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.
В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемаяэтикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексикекомплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.
Законодательныйподстиль – стиль юридических документов, которые отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.
Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
Сфера применения управленческого подстиля — разнообразные административно-ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).
Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко — конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность. Заключение
Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи — выступления на торжественных заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т. д.
Официально-деловой стиль обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом.
Ясно, что, с одной стороны, выражаемое официально-деловым стилем содержание, учитывая его огромную важность, должно исключать всякую двусмысленность, всякие разночтения. С другой стороны, официально-деловой стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем.
Эти две особенности официально-делового стиля способствовали закреплению в нем традиционных, устоявшихся средств языкового выражения и выработке определенных форм и приемов построения речи. Иначе говоря, официально-деловой стиль характеризуется: высокой регламентированностью речи, официальностью и безличностью.
Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
Официально-деловая речь — один из важнейших стилей русского литературного языка, играющий большую роль в жизни общества. Он вносит свой особый вклад в сокровищницу русского литературного языка. Список использованных источников
1.
Три примера мини-текстов в деловом стиле Пример первый. Деловое письмо клиенту:
Уважаемый Сергей Сергеевич! В ответ на Ваш запрос об установке новой двери сообщаем, что 25 декабря к Вам выедет представитель нашей компании. Обычно срок установки двери составляет не более одного часа. Надеемся, что Вы будете удовлетворены качеством нашей работы. Пример второй. Небольшой деловой текст для сотрудников компании:
С 5 декабря 2015 года компания N начинает участие в ежегодном социальном марафоне «Накорми котика». В связи с этим руководство компании рекомендует всем сотрудникам ежедневно приносить на рабочее место по 2 литра молока жирностью не менее 2.5 %.
При обнаружении кота или кошки любого возраста следует незамедлительно поить животное молоком. Сотрудники, напоившие максимальное число животных, будут премированы в конце текущего квартала. Третий пример. Письмо руководителю:
Я, Иванов Иван Иванович, с 5 декабря до 12 февраля этого года в рамках социального марафона «Накорми котика» напоил молоком 12 котов и 10 кошек. Премиальные, полученные за победу в корпоративном соревновании, я потратил на личные цели.
Поскольку животные привыкли получать от меня молоко, а денег на их последующее кормление я не имею, прошу выделить сумму в 100 000 рублей на покупку молока за счет компании. Правила написания деловых писем
Если вы еще не знали, деловой стиль разделен на два разных вида:
Официально-деловой стиль.
Обиходно-деловой стиль.
Первый – это ноль эмоций, пиджак на все пуговицы и безликость автора. Второй – более демократичен и эмоционален (если так можно вообще сказать про деловые тексты). Кстати, именно в обиходном стиле и пишется большинство деловых писем. Причем, что интересно, часто развитие деловой переписки происходит следующим образом: Этап первый. Официально-деловой стиль; Этап второй. Обиходно-деловой стиль; Этап третий. Вкрапления элементов неформального общения; Этап четвертый. Неформальное общение «без галстуков».
Понятно, что если вы в первом же письме напишите незнакомому пока вам человеку что-то вроде «Привет, Коля! Что у тебя там по ценам на комбайны?», то это не будет оценено должным образом. Если же проходить все этапы деловой переписки «по правилам», то со временем формат общения может существенно измениться. Это обычная тенденция.
Мы с вами уже разбирали правила написания деловых текстов, а потому повторяться не будем: письма пишутся так же, как и тексты. Впрочем, существуют еще и некоторые негласные правила переписки, о которых мы пока не говорили. Поскольку знают их не все, о них стоит рассказать отдельно: Деловое письмо должно содержать тему. Дурной тон – оставлять поле «Тема» пустым. Не стоит менять тему делового письма или удалять историю переписки без серьезной причины. Да, возможно вы помните все детали общения, но человек по другую сторону почтового ящика может их не помнить. Нейтральная эмоциональность. Даже если вы на самом деле готовы кинуться на получателя с кувалдой, в деловом письме это никак не должно отслеживаться. Корпоративная культура учит «ставить на место» собеседника более хитрыми приемами: «забыванием» упоминания имени, отказом от восклицательных знаков в начале письма, игнорированием каких-то вопросов и так далее. Отсутствие смайликов. Никаких смайликов до тех пор, пока формат общения не дошел хотя бы до третьего этапа (элементы неформального общения). Обязательная вычитка и проверка текста на ошибки. Послать письмо с ошибками – верх невежества. Объяснение отказа. Достаточно, что банки не объясняют причину отказа при выдаче кредитов. Будьте более дружелюбны: даже если вынуждены отказывать, обязательно смягчите тон письма и объясните причину.
Смотрите сами: Первый пример делового письма
Здравствуйте! Мы не планируем покупать щебень в этом году. Всего доброго. Второй пример делового письма
Здравствуйте, Иван! К огромному сожалению, наша компания не планирует закупать дополнительные партии щебня в этом году. Это связано с тем, что мы уже полностью согласовали весь список будущих расходов, и на закупку щебня у компании не осталось средств. Искренне надеемся, что в следующем году мы заранее согласуем с Вами вопрос закупки щебня, чтобы заранее заложить в бюджет нужные средства.
Думаю, вы и сами видите, что первый вариант писал бездушный робот, а второй – человек, который искренне сожалеет. Два письма делового стиля, на одну тему, но они такие разные! Не нужно начинать издалека. Если у вас есть что сказать, скажите сразу. Когда человек начинает заходить издалека, это больше нервирует.
Это наиболее важные правила написания писем в деловом стиле, которые вам обязательно пригодятся. Главное – помнить, что далеко не всегда от вас ждут какого-то явного официоза. Если вы видите, что человек не прочь перейти на более неформальный уровень общения, смело переходите. Ничего плохого в этом нет.
Вот и все друзья. Все, что мы хотели рассказать о создании текстов в деловом стиле, мы рассказали. Если у вас есть вопросы, замечания или дополнения, не поленитесь написать комментарий. Уверены, это пойдет только на пользу материалу.
Мой пёс.
Три дня назад потерялся Рекс, мой любимый пес.
Все друзья называли его красавчиком: длинная серая шёрстка с белым пятнышком на боку и большие черные, как пуговки, глаза делали его похожим на плюшевую игрушку. А забавности придавали уши: одно короче другого. Просто не верилось, что этот милый щенок совсем скоро превратится в кавказскую овчарку, огромного сторожевого пса.
Каждую ночь мне снится Рекс, он доверчиво смотрит на меня своими умными глазами, как будто просит, чтоб его поскорее нашли.
Как не хватает его заливистого лая по утрам, мокрого носа, уткнувшегося мне в руку!
Я всё бы отдал тому, кто вернёт моего верного друга!
Данный текст художественного стиля, так как он употреблён в следующей речевой ситуации:
(с кем?) 1- 1
Р.С. (где? о/о
(зачем?) воздействие.
Сочинение-объявление.
Мой пёс.
1 марта 2013 года, в 16 часов, возле гостиницы «Волгоград» пропала собака, кавказская овчарка, по кличке Рекс, возраст – 1 год.
Особые приметы: длинная шерсть серого окраса с белым пятном на правом боку, левое ухо короче правого. Пес доверчив, реагирует на кличку.
Нашедшего ждет вознаграждение.
Обращаться по телефону: 8905 672 25 14.
Данный текст официально-делового стиля, так как он употреблён в следующей речевой ситуации:
(с кем?) 1 – много
Р.С. (где) о/о
(ЗАЧЕМ?) СООБЩЕНИЕ.
Разговорный
Я встаю, каждое утро в семь утра, чтоб идти на работу. График на работе с десяти утра до десяти ночи. После того как заканчивается рабочий день мы сами оплачиваем такси чтоб доехать до дома.
Лично я хочу больше общаться по своей будущей работе с людьми и получать за это достойную оплату. Я люблю знакомиться, разговаривать, умею убеждать и создавать людям хорошее настроение. Мне подходит труд менеджера, торгового представителя, администратора. Очень интересными я считаю торговлю, гостиничный и туристический бизнес, работу бортпроводника или стюарда.
Художественный стиль
Работа — место, где работник осуществляет трудовую деятельность. Недаром полагает, что работа облагораживает человека. Ведь ради того, чтобы сделать что-либо хорошо, нужно учиться и развиваться. Умелая в своем деле человек – будто художник, который создает шедевр. ЕЕ движения красивые и отточенные, хотя она рисует картину, хотя рубит дрова. Такое увлечение у меня всегда возникает, когда я наблюдаю, как моя мама вышивает “крестиком” картины.
Официально-деловой.
Трудовой процесс должен быть организован правильно. Работник по закону имеет право на выходные, отпуск, нормированный рабочий день, на оплату сверхурочно отработанного времени. Его рабочее место должно быть правильно организовано. Сотрудник обязан соблюдать дисциплину, но и начальство не имеет права «прессинговать» его, унижать, заставлять трудиться бесплатно. Если работодатель нарушает эти правила, а всем недовольным угрожает увольнением, за такое место работы держаться не надо. Можете со мной спорить, но я так считаю, и сейчас объясню свою мысль.
Научный стиль.
С научной точки зрения, работа–осуществление с мысленной трудовой деятельности; совокупность задач и функций: которые способен выполнять один человек; или которые могут быть поручены одному человеку. Деятельность, результаты которой имеют материальное выражение и могут быть реализованы для удовлетворения потребностей организации и (или) физических лиц.
Политический стиль.
Выберите себе работу по душе, и вам не придется работать ни одного дня в своей жизни» – так советовал поступать китайский мудрец Конфуций. Похожую мысль высказывал украинский мыслитель Григорий Сковорода. Нужно выбирать занятие в соответствии со своими способностями, склонностями. Здесь нельзя следовать за рекламой или бегать за «престижностью».
Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску. Использование разговорных, просторечных, диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть выражена просьба, благодарность и требование, иногда в категоричной форме. Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.
Что касается людей, работающих в системе, то степень владения деловым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам и так далее, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности должен в совершенстве владеть официально-деловым стилем. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно.
Речевой этикет – это, прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.
При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка. Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны. Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа. В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).
К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь, прежде всего, к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на «Вы», т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа. Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.
Политико-идеологическая, общественно-экономическая и культурная – это сферы обслуживания публицистического стиля. Его примеры мы можем видеть на страницах журналов, газет; и слышать на телевидении и на лекциях.
Тексты и жанры, относящиеся к публицистическому стилю, сильно отличаются друг от друга. Например, жанр репортажа различен в газетах и на радио. А общим для них является адресация к публицистике.
Отличительными чертами публицистики являются ее многожанровость и большое разнообразие стилевого оформления текстов. Газетные жанры настолько разнообразны, что стилевые и стилистические категории в них часто противоположны друг другу, что ведет к поляризации жанров. Например, противопоставление индивидуально-авторского стиля ярче представлено в газетных жанрах. Жанр очерка, наоборот, является противоположностью информативному жанру по уровню проявления автора. Это самый субъективный публицистический жанр. Но их объединяет информативность. Наибольшее влияние на публицистический стиль оказывает разговорная речь, особенно в жанрах радио-, тележурналистики. Это – устная публицистика. Чаще всего телевидение и радио ограничены темой передач и целиком зависят от их характера. Существует два типа передач: первый основан на книжной письменной речи, а второй представляет книжно-разговорный вариант литературного языка. Такие жанры публицистики разграничивает форма речи, а именно монологи и диалоги.Отсюда и отбор языковых средств. Он зависит от способа передачи информации. Например, в телевизионной передаче речь не должна дублировать изображение на экране. Особое место в публицистике занимает ораторская речь. В ней усилие делается на убеждение, т. е. присутствует не только логика, но и воздействие на чувства, призыв к действию.
В любом публицистическом жанре большое значение имеет авторское начало. Это несколько субъективирует повествование. В отличие от делового стиля в публицистическом возможно проявление личного мнения автора. Отсюда большое разнообразие лексики. Прямое воздействие автора на материал, оценка и анализ увиденного усиливают воздействие публицистического текста, увлеченность автора передается читателю или слушателю. Максимальная приближенность текста к собеседнику усиливает его воздействующее влияние. Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор средств, помогающих сблизить автора с собеседником. Обращенность к собеседнику особенно характерна для телепередач. Автор (ведущий) пытается привлечь внимание зрителей и заставить их осмыслить происходящее. Можно сказать, что публицистический стиль в какой-то мере объединяет все литературные стили.
Вообще исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля – информативную и воздействующую. Цель публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя, настроить его определенным образом. Для публицистического стиля характерны оценочность, призывность и политичность. Для публицистического стиля характерны чередование стандарта и экспрессии, логического и образного, доходчивость и последовательность изложения при большой информативности.
Школьники, учась в школе, думают как же хорошо и весело быть студентом, быстрее бы закончить школу, и пойти учиться дальше. Но если спросить студентов нравиться ли им быть студентами, половина из них скажет что нет. Они скажут что лучше работать, самостоятельно зарабатывать и не от кого не зависеть.Итак, день студента начинается примерно так, в 7-00 подъем, не успевая позавтракать топаешь на маршрутку, едешь в полной маршрутке стоя. Заходишь в колледж, звенит звонок, ты бежишь в нужную аудиторию, чтобы прийти раньше преподавателя, чтобы не опоздать, толкаешь свою куртку в сумку, т.к. у тебя уже нет времени сдавать ее в гардероб.Заходишь в аудиторию, садишься за парту, и ждешь, ну когда же прозвенит звонок и закончится пара. На перемене ты бежишь в столовую, там огромная очередь. Ты стоишь и ждешь, как бы тебе успеть купить булочку и компот, ведь ты же не завтракал. Быстро толкаешь булку в рот, запивая компотом, и бежишь дальше на пары.После пар ты опять едешь уже в полупустой маршрутке домой. Заходишь, заваливаешься на диван и засыпаешь до вечера. Вечером, когда приходят родители, ты с ними ужинаешь и за компьютер бежишь. Там ты сидишь до полуночи в социальных сетях, переписываясь со своими друзьями. Обсуждаешь проведенный день, пары которые сегодня были. Возможно, пытаешься даже подготовиться к завтрашним урокам, но это выходит редко, так как лень родилась раньше тебя. А утром опять все по новой. И так шесть дней в неделю!
Официально-деловой стиль — один из книжных стилей, который обслуживает сферу деловых отношений. Этот стиль характерен для законов, документов, постановлений, приказов, протоколов и т.п.
Задача официально-делового стиля — регулировать деловые отношения: передать информацию, распоряжение, выдать инструкцию, заключение и т.п. Официально-деловой стиль характеризуется точностью, однозначностью, стандартностью и обязательностью построения текста по образцу. Часто при оформлении документа такой образец прилагается, иногда для написания официальных бумаг подготавливают специальные бланки. Таким образом, главная черта официального документа — стандартная форма, благодаря чему в документе легко можно найти необходимую информацию: кому адресована бумага, от кого она, от какого числа, что именно излагается в документе.
Чтобы написанное было принято в качестве официального документа, необходимо соблюдать жесткие правила оформления текста, в том числе и стандартный набор языковых средств. Составляя документ, необходимо проставить точную дату, указать полностью фамилию, имя и отчество (часто и паспортные данные) лиц, которые фигурируют в официальном документе.
ПЛАН
1.Введение…………………………………………………………..……2-3
2.Языковые особенности официально-делового стиля речи:……3-9
· полнота и локанизм формулировок
· нейтральный тон
· частотность языковых форм
· неличный характер
· стандартизированность
3.Грамматические особенности официально-делового стиля:..9-12
· использование простых преложений
· использование предложений с большим числом слов
распространенность предложениий с однородными членами
· использование страдательных конструкций
· использование нетипичных способов словоизменения
· предписующе-долженствующий характер
4.Заключение ……………………………………………………………..13
Список используемой литературы………………………………….…14
1.ВВЕДЕНИЕ
Правильная литературная речь доступна всем говорящим по-русски. Однако нужно много работать и учиться, чтобы она стала лаконичной, легкой, точной, выразительной.
Современный русский язык — сложное явление. Он реализуется в самых разных вариантах словоупотребления. В настоящее время принято разграничивать:
1. Язык художественной литературы — прозы, поэзии, драматургии;
2. Устные формы литературно-нормированной речи;
3. Функциональные стили книжно-письменного языка — публицистический, научный, официально-деловой. Каждый из этих вариантов литературного языка характеризуется особой функциональной направленностью речи (создание художественных образов, непосредственное речевое общение, политическое воздействие, обмен научной информацией, организация и управление на основе правовых норм и т.д. ), составом языковых средств, а также особенностями их статического распределения в текстах того или иного типа.
Обычно выделяют пять основных функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой, которые в свою очередь распадаются на частные разновидности в зависимости от проявления в речи конкретных задач и ситуации общения, жанр и т.д. Отдельное высказывание или целое значительно произведение может представлять функциональный стиль необязательно в его чистом виде. Как указывалось, помимо основных функциональных стилей, в языке имеются «периферийные» и «переходные» явления, что приводит к весьма сложной и разветвленной функционально стилевой дифференциации. Это имеет и методическое значение, так как функциональные стили представляют важнейшие социально значимые сферы общения, без знания главнейших характеристик которых затрудняется ориентация речевой деятельности и овладение необходимыми навыками речи. Кроме того, без знания специфики этих стилей осложняется определение признаков более частных функционально-деловых разновидностей.
Самые общие стилистические особенности речи создаются, прежде всего, в зависимости от того, в какой сфере происходит общение — научной, эстетической, правовой т.д.
Задачи общения в той или иной сфере определяю основные, фундаментальные особенности речи в данной области.
Конкретное высказывание осуществляется в соответствии с нормами того или иного функционального стиля и обнаруживает свою принадлежность к нему, хотя может и не ограничиваться проявлением только этих стилевых черт. Причем все «дополнительные» признаки находятся не в противоречии основными, и оставляют единство. Последние как бы определяют возможность проникновения в речь других признаков и ограничивают «выход» их за границы допустимого стилем, отрыв от общестилевой основы. Таким образом, функциональный стиль, оказываясь сложным — «многослойным» и разветвленным, но сохраняет свою целостность.
2.ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ
Термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности языка служебных, в первую очередь организационно-распорядительных (акт, отчет, служебное письмо, постановление, приказ и т.д.), а также дипломатических документов.
В целом же можно говорить о том, что официально-деловая речь несет на себе стилевую окраску долженствования.
Язык служебных документов имеет некоторые особенности: резкое, в сравнении с другими языковыми стилями, сужение диапазона используемых речевых средств; высокую степень повторяемости (частотность) отдельных языковых норм на определенных участках текстов документов. Рассмотрим эти особенности:
1. Необходимыми качествами документов являются полнота и своевременность информации, лаконизм формулировок, точность, недопускающая инотолкований. Основная задача составителя документов — предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу. Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватность законодательных текстов, способствует «безотказной» реализации регулировочной функции права. Напротив, неясность этих формулировок, допущение неоднозначных толкований мешают осуществлению основной функции права, подрывают его незыблемость и авторитет. Такая стилевая черта деловой речи, как точность, недопускающая инотолкования, проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности и безобразности нетерминологической лексики.
Стремление к точности ограничивает возможности синонимических замен, так как последние вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи — широкая повторяемость одних и тех же слов, приемущественно терминов. Кроме того, проявлению точности способствуют разного рода уточнения и оговорки, ведущие к широкому употреблению обособленных оборотов, в том числе причастных и деепричастных, а также использование условных предложений, преобладание союзных связей над бессоюзием. В целом все это приводит к значительному увеличению размеров предложения (в том числе и простого) до нескольких сотен словоупотреблений. Предложения в 500-600 словоупотреблений в официально-деловой речи не редкость. Встречаются предложения размером и до 2000 слов и более.
2. Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета.
Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания (толкования) — идеал Использование разговорных, просторечных, диалектных и т.п. слов и фразеологических оборотов в деловой речи не допустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т.д., но это не значит, что деловая речь вообще лишена выразительности. Отнюдь нет, но характер этой выразительности специфичен; она направлена на наилучшее языковое воплощение основных стилевых черт деловой речи, на наилучшее осуществление в правовой сфере специфических задач коммуникации. Следовательно, оценивать выразительность деловой речи надо не с общеязыковых позиций, но с учетом специфики данного стиля.
В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других речевых сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания).
Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что то (анализ и аргументация предшествуют составлению этих текстов), но устанавливать, регламентировать, то этим текстам в общем не свойственно рассуждение. Отсутствие этого способа изложения, резко отличает официально-деловой стиль от научного, хотя по ряду других черт они могут сближаться между собой. Этот факт находит свое отражение в первую очередь в синтаксисе: сравнительно низкий процент сложноподчиненных предложений, особенно с придаточными. Причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно, однако, широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется сложением простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраиваюшуюся в длинную цепь пунктов.
Такой способ изложения, как повествование, также не характерен для деловой сферы общения, поскольку здесь не возникает необходимости рассказа о каких либо событиях. Лишь в таких жанрах, как протокол, отчет, отчасти — договор, в некоторых частях становления (констатирующих), наблюдается обращение к повествовательной манере изложения: члены трудового коллектива в истекшем году приложили много усилий для устранения недостатков в работе и улучшения качества продукции, выявили причины недостатков, наметили мероприятия по их устранению. Заключили взаимовыгодные договора со смежниками, приобрели новое оборудование… это позволило предприятию выйти на проектные мощности (Из протокола).
Однако в частях протоколов, преставляющих решения собраний, и в постановлениях высших органов не встретишь чистого повествования или описания. Здесь изложение идет в стиле к о н с т а т а ц и и, у т в е р ж д е н и я ( с акцентами на этих аспектах). Например: Обобщение судебной практики свидетельствует о том, что борьба с указанными деяниями не отвечает предъявленным требованиям и должна быть усилена… Некоторые суды не удивляют должного внимания возмещению ущерба, причиненного выпуском недоброкачественной… продукции: не по всем делам устанавливают полный размер ущерба…(Постановление Верховного Суда); Индивидуальная трудовая деятельность… используется для более полного удовлетворения общественных потребностей в товарах и услугах, повышения занятости граждан… (Закон «Об индивидуальной трудовой деятельности»).
Подчеркнутая, а к ц е н т и р о в а н н а я к о н с т а н ц и я представлена и в тексте следующего акта; Бывший кладовщик базы «Строитель» Попов Петр Иванович, с одной стороны, и назначенный кладовщиком Купавич Иван Петрович, с другой стороны, с участием представителя… составили нижеследующий акт: 1. Первый сдал, а второй принял…
Характерными чертами деловой речи являются также особая официальность выражения и безэмоциональность (своего рода «сухость»). В связи с этой чертой находится отсутствие здесь суффиксов субъектикной оценки. Официальность же получает выражение, например, в использовании существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии (студент Иванова, лаборант Кравцова, директор Петрова и т.п.) и в ряде других явлений.
Среди различных языковых средств, характерных для деловой речи, отметим употребление специальной терминологии (ответчик, неустойка, накладная, рекламация (= претензия), кассационная жалоба и мн. др.) широкое использование родительного приименного (до 93% от всех случаев употребления родительного падежа существительных); использование специальных сочинительных союзов с высокой частотностью: а равно, а также; как… так и: Под выпуском… недоброкачественной… продукции следует понимать передачу или отправку…, а ровно принять ее отделом технического контроля… (Из постановления); Объединения, предприятия, организации и учреждения, а также конторы, отделения… должны соблюдать… (Из инструкции); За нарушения договорных… обязательств…, а ровно нарушение иных правил… (Из закона РФ «О предприятии и предпринимательской деятельности»).
3. Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обуславливают другую важнейшую особенность деловой речи — высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. В качестве простейшего примера можно указать на абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет и таблиц.
Тексты, в основе которых лежит «естественная» связная речь, разумеется, имеют более сложную грамматическую организацию. Однако и в этом случае воспроизводимость отдельных языковых единиц оказывается значительно более высокой, чем в других разновидностях речи.
Главная причина этого явления — сознательная установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения.
Так, в документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках). При использовании терминов (а в деловом языке они распространены очень широко) не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами т.п. В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо — составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор — объявляется, порицании — выносится, оклад — устанавливается и т.д. Деловая речь становится фразеологически устойчивой, наполняется готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением «приказом, распоряжением», в связи с началом «возможностью, необходимостью», в целях улучшения «ограничения, экономии» и т.п. Подобные выражения (независимо от того, осознает это говорящий, или нет) не редко начинают выполнять функцию терминов, отвечающих специфике той или иной управленческой ситуации. Ту же роль выполняют так называемые канцеляризмы — слова типа исходатайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер), малоупотребительные в других стилях языка.
4. Неличный характер. Следовательно, официально-деловой речи свойственна своего рода безличность, точнее, неличный характер общения и речи. За исключением некоторых не многих жанров (приказы, заявления, докладные), высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего, пишущего, но от лица государства. Таким образом, высказывания в форме закона, установления исходит от «лица» особо обобщенного, абстрактного. В речи это вызывает грамматическую ослабленность форм лица, что находит выражение в значениях и функционировании соответствующих языковых единиц, прежде всего глагола и личных местоимений. Итак выделяется еще одна специфическая для деловой речи стилевая черта — ее не личный характер.
Неличный в основном характер деловой речи обнаруживает себя, кроме отсутствия в ней форм глагола 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений, еще и в том, что формы 3-го лица глагола и личные местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Отчасти с этой же чертой делового общения связана употребительность собирательных существительных: выборы, дети, родители — или существительных, выражающих совокупное единство: войско, оружие. В значении совокупности, а не раздельного множества выступают весьма высокочастотные в деловой сфере слова, называющие лиц по их профессию социальному положению и т.п.: граждане, трудящиеся, рабочие, служащие и др.
5. Стандартизированность .
Реализуется широким кругом устойчивых оборотов делово речи: вступать в законную силу, обжалованию не подлежит, передать в соответствующие инстанции, привлечь к уголовной ответственности, без уважительной причины, в установленном порядке, в случае неявки, по истечении срока и др. Сюда относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному, наказуемость деяния и др.
Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка — и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.
Общая схема стандартизации деловой речи в целом проста: типовая ситуация — стандартизированная речевая манера. Однако языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны, причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфичной производственной. юридической, финансово иадминистративно-управленческой информации. Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему), не тратить время на поиск определений, характеризующие стандартные ситуации. Стандартизация существенно повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документообработки в целом.
Совершенно не правы те, кто видит в стандартизации деловой речи «обеднение» и даже «порчу» литературного языка. Плох не «канцелярит» как таковой — напротив, его развитие соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например все большей механизации труда, внедрению машинных способов обработки, передачи и хранения информации. Плохо злоупотребление «канцеляритом» там, где он не уместен,- в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении.
3.ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ
Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:
1.Приемущественно использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных — активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (в приказах, служебных письмах) — определенно личные: В целях… необходимо (точнее, тарминологизация) деловой речи выделить…; В случае… придется сократить…; Приказываю…; Обращаем Ваше внимание…
Из сложных предложений более распространенны бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а так же конструкции типа …выполнили план, что позволяет…. Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора…; В связи с отказом…;… по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребление сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.
2.Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:
1)Распространенностью предложений; очень часты, например, конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (обычно форм родительного падежа): Назначение заместителя начальника цеха «термообработки металла» т. Николаева на должность главного инженера завода поддержано всем коллективом предприятия;
2)обилием предложений с однородными членами (их число даже в линейно записанных фразах может достигать двадцати и более); крайним случаем сложных перечислений являются рублицированные построения, типа …постановляет. 1.Определить…а)… б)… в)…; 2. Организовать… а)…б)…в)…; 3. Назначить…, причем каждая рубрика может быть любой сложности (включать однородные члены предложения, дополняться самостоятельными предложениями и т.д.); рубрицирование перечисления могут включать десятки и даже сотни слов.
На размеры предложений в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в них обособленных оборотов. При этом активно используются только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивирующими отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаюстя редко; причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа исходя из…; принимая во внимание…; учитывая что… .
3.Активное использование страдательных конструкций типа; придоставляется возможность…, комиссией было обнаружено… и безличных форм, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.
4.Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.д. Не смотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.
5.Предписующе-долженствующий характер официально-деловой речи находит проявление в функционировании других форм и категорий глагола. Так, формы настоящего времени выступают в значении, которое называют н а с т о я щ и м п р е д п и с а н и я (или долженствования): В этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут (т.е. обязаны нести) по всем обязательствам… солидарную ответственность («Гражданский кодекс РФ»); Наниматель отвечает за вред, причиненный нанятому имуществу его домашними; Переселение нанимателя… на другую жилую площадь… производится жилищно-эксплуатационной организацией.
Формы б у д у щ е г о времени приобретают в контексте различные модальные оттенки (долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости): Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941г. (т.е. установлены договором) (Международное право. — Т. I ); Военное командование выделит… (т.е. должно будет выделить) (Международное право. — Т. III ). Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, — б у д у щ е е у с л о в н о е (ирреальное), употребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается, если в течении года… наступит постоянная утрата трудоспособности («Правила страхования»).
Вполне согласуется с задачами коммуникации и общей стилевой чертой деловой речи и функционирования форм п р о ш е д ш е г о в р е м е н и. Одно из типичных его значений здесь — п р о ш е д ш е е п о д ч е р к н у т о й к о н с т а т а ц и и, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т.д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия… осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (текст акта). Кроме того, употребительно п р о ш е д ш е е у с л о в н о е (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях.
Глаголы н е с о в е р ш е н н о г о в и д а как более отвлеченные по значению, чем глаголы вида совершенного, преобладают в жанр деловой речи более общего характера(конструкция, кодекс, устав и т.д.). Формы же с о в е р ш е н н о г о в и д а употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты и договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязуюсь обеспечить), а также констатацию (Комитет рассмотрел, принял меры, внес предложение; внедрили, организовали, ускорили и т.д.).
Предписующе-долженствующий характер деловой речи проявляется в высокочастотном использовании к р а т к и х п р и л а г а т е л ь н ы х модального характера (со значением долженствования), которые в других функциональных стилях менее употребительны. Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчетен, необходим, доступен, ответственен и многие другие; Совхоз обязан… выплатить долю… с рассрочкой (Из закона РФ «О крестьянском хозяйстве»); Нотариальное удостоверение сделок обязательно в случаях… («Гражданский кодекс РФ»); Пенсионер обязан известить орган, выплачивающий ему пенсию, о … (Из закона РФ «О пенсиях»); Органы создания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело (Уголовно-процессуальный кодекс РФ); Банк или его отделение обязаны открыть расчетный счет (Из закона РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельности»).
4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Деловой речи свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так, канцелярская речь отличается в целом отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов законодательной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например слияние делового стиля с публицистическим, ведущее к эмоциональности и экспрессивности — черт, в общем не свойственных этому функциональному стилю.
Заметим, что деловая речь — область, наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Рахманин Л.В. «Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов» 1988г.
2. Кожина М.Н.«Стилистика русского языка» 1993г.
3. Введенская А.А. Павлова А.А. «Деловая риторика»
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Содержание
Введение………………………………………………………… .
1 Языковые признаки официально-делового стиля речи…………………………
1.1 Лексические признаки……………………………………………. .
1.2 Морфологические и словообразовательные признаки……………………. .
1.3 Синтаксические признаки………………………………………… .
2 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи…………………….
Заключение………………………………………………………. .
Список использованных источников………………………………………
Введение
Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.
Важнейшие функции этого стиля — сообщение и воздействие — реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др. Этот стиль называют еще административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название — деловая речь — свидетельствует о том, что этот стиль — самый древний из книжных стилей, его истоки — в деловой речи эпохи Киевского государства, в котором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамоты) создавались уже в X веке.
Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей своей стабильностью, замкнутостью и стандартизованностью. Несмотря на большое разнообразие деловых документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового изложения: точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания, состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность, стандартизованный характер изложения, устойчивые формы расположения материала в определенной логической последовательности и т.д.
Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование лексико-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, диалектных, профессионально-жаргонных слов; нелитературных вариантов словоизменения и словообразования; разговорных синтаксических конструкций. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражений. Важнейшее требование к языку документа — объективность и «бесстрастность» изложения фактов.
Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма — выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.
В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)
Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:
1) точность, исключающая возможность инотолкований;
2) языковой стандарт.
Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.
Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.
2 Языковые признаки официально-делового стиля речи
2.1 Лексические признаки
Официально-деловая речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его «юридическая» сущность.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических признаков:
помещение (ср.: квартира, цех, ангар, вестибюль, кров, обитель, апартаменты), лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий), родитель (ср.: мать, отец, папаша, матушка, предок), военнослужащий (ср.: солдат, генерал-лейтенант, артиллерист, новобранец, вояка, служивый, морячок), взыскание (ср.: выговор, штраф, арест, нагоняй, выволочка), прибыть (ср.: прийти, приехать, приплыть, прискакать, ввалиться, нагрянуть, припожаловать) и другие.
Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.
2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;
3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
2.2 Морфологические и словообразовательные признаки
Словообразовательные и морфологические черты официально-делового стиля неразрывно связаны с общими его признаками: стремление к точности, стандартизированность, неличный и долженствующе-предписующий характер изложения.
Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.).
В официально-деловой речи наблюдается самый высокий среди всех функциональных стилей процент инфинитива от других глагольных форм. Это связано с целевой установкой большинства официально-деловоых документов — выразить волю законодателя. Приведем пример из «Конвенции о правах ребенка»: «Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от гранта в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка».
Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение обычно определяется как настоящее предписания. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях:
«Обвиняемому обеспечивается право на защиту».
При обозначении лица в официально-деловом стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик, квартиросъемщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т.д.
Существительные, обозначающие должности и звания, используются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнов, ответчик Прошина и подобные.
Из словообразовательных моделей существительных широко представлены отглагольные образования, в том числе на -ние иногда с префиксом и не-: несоблюдение, непризнание, решение, исполнение. Например: «Дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: содержание, воспитание, образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства, обеспечение их интересов… » (Семейный Кодекс РФ, стр.149).
Нанизывание существительных с суффиксом -ние может считаться яркой приметой официально-делового стиля: «Приготовлением к преступлению признается приискание и приспособление средств или орудий или умышленное создание условий для совершения преступлений….»
Официально-деловой стиль богат конструкциями с глаголом, берущим на себя чисто грамматические функции. Количество глаголов, выступающих в качестве грамматически опорного слова и служащих для выражения почти только грамматических значений, исчисляется многими десятками: вести (агитацию, монтаж, наблюдение, переговоры, подготовку, поиски, разработку, расследование); вносить (дополнения, исправления, уточнения); давать (консультацию, назначение, обоснование, объяснение, опровержение, отказ, оценку, поручение, разрешение, разъяснение, распоряжение, рекомендацию, согласие, указание); проводить (голосование, заседание, изыскания, испытания, обыск); проходить (обследование, обучение, проверку) и т.п.
Чрезвычайно характерными для официальной речи являются способы композитивного словообразования — осново- и словосложение, сращение, в результате чего в лексиконе делового языка дву- (и более) корневые образования представлены очень пространной коллекцией: бракосочетание, правонарушение, налогообложение, землепользование, пассажироперевозки, нетрудоспособность, квартиросъемщик, квартиросдатчик, дачевладелец, бумагодержатель, культурно-зрелищный, материально-технический, ремонтно-строительный, административно-хозяйственный, осенне-зимиий, хлебобулочный, квартиропосреднеческий, наукоемкий, транс портонасыщенный, низкооплачиваемый, малообеспеченный, человеко-рубль, суда-сутки, пассажиро-место-миля и многие другие.
Пристрастие делового стиля к сложным словам легко объяснимо: они прозрачны по строению и смыслу, обладают идиоматическими эффектами. В еще большей мере потребности в семантически ясных наименованиях отвечает словосочетание, число созданных этим способом наименований официально-деловом стиле насчитывает многие тысячи единиц: транспортные средства, заработная плата, должностное лицо, кондитерские изделия, ценные бумаги, проездной документ, приемный пункт, исполнительный комитет, безналичный расчет, трудовое увечье, телесное повреждение, места общего пользования, профессиональное заболевание, предприятие общественного питания, товары повышенного спроса, обучение без отрыва от производства, право на отдых, ордер на обыск, понижение в должности, поражение в правах…
С особой наглядностью удобство «аналитических» моделей выражено в составляющей гигантский пласт официальных наименований номенклатуре учреждений, профессий, должностей и т.п.: главный научный сотрудник, заместитель командира полка по инженерной службе, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). Закавказская железная дорога, Волынский завод бытовой химии, депутат Государственной Думы…
Из всего вышесказанного можно выделить следующие морфологические особенности употребления слов в официально-деловом стиле:
1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель );
2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова );
3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание );
4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании );
5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь );
6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф …).
7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).
2.3 Синтаксические признаки
Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено… Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии…).
Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании и др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише — специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.
В официально-деловых документах чаще встречаются сочинительные союзы, чем подчинительные (закон, устав предписывает, а не объясняет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане.
Большую роль в синтаксисе официально-делового стиля играют условно-инфинитивные конструкции (особенно в текстах законов, где это мотивировано целевым заданием — оговорить обусловленность правовой нормы). Характерной чертой деловой речи является также употребление инфинитивных и безличных предложений со значением долженствования.
В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).
Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах.
Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи. К прямой речи в официально-деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.
В оформлении текстов, официально-делового стиля большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты — постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного документа графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре речи.
Таким образом, к синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве ;
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );
3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции …);
4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника .
3 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.
В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить j язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и kязык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление). В обиходно-деловом стиле различают язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и язык частных деловых бумаг – с другой.
Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография, и др.) – характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового три подстиля:
1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);
2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма — судебная речь);
3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы — доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).
Дипломатическийподстиль обслуживает область международных отношений.
Дипломатический подстиль включает в себя следующие жанры: конвенция, коммюнике, декларация, заявление, меморандум, нота, международное соглашение и др.
Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании:persona поп grata, status quo, право veto и т.д.
Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.
В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемаяэтикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексикекомплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.
Законодательныйподстиль – стиль юридических документов, которые отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.
Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
Сфера применения управленческого подстиля — разнообразные административно-ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).
Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко — конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.
Заключение
Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи — выступления на торжественных заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т. д.
Официально-деловой стиль обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом.
Ясно, что, с одной стороны, выражаемое официально-деловым стилем содержание, учитывая его огромную важность, должно исключать всякую двусмысленность, всякие разночтения. С другой стороны, официально-деловой стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем.
Эти две особенности официально-делового стиля способствовали закреплению в нем традиционных, устоявшихся средств языкового выражения и выработке определенных форм и приемов построения речи. Иначе говоря, официально-деловой стиль характеризуется: высокой регламентированностью речи, официальностью и безличностью.
Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
Официально-деловая речь — один из важнейших стилей русского литературного языка, играющий большую роль в жизни общества. Он вносит свой особый вклад в сокровищницу русского литературного языка.
Список использованных источников
1.
Три примера мини-текстов в деловом стиле
Пример первый. Деловое письмо клиенту:
Уважаемый Сергей Сергеевич! В ответ на Ваш запрос об установке новой двери сообщаем, что 25 декабря к Вам выедет представитель нашей компании. Обычно срок установки двери составляет не более одного часа. Надеемся, что Вы будете удовлетворены качеством нашей работы.
Пример второй. Небольшой деловой текст для сотрудников компании:
С 5 декабря 2015 года компания N начинает участие в ежегодном социальном марафоне «Накорми котика». В связи с этим руководство компании рекомендует всем сотрудникам ежедневно приносить на рабочее место по 2 литра молока жирностью не менее 2.5 %.
При обнаружении кота или кошки любого возраста следует незамедлительно поить животное молоком. Сотрудники, напоившие максимальное число животных, будут премированы в конце текущего квартала.
Третий пример. Письмо руководителю:
Я, Иванов Иван Иванович, с 5 декабря до 12 февраля этого года в рамках социального марафона «Накорми котика» напоил молоком 12 котов и 10 кошек. Премиальные, полученные за победу в корпоративном соревновании, я потратил на личные цели.
Поскольку животные привыкли получать от меня молоко, а денег на их последующее кормление я не имею, прошу выделить сумму в 100 000 рублей на покупку молока за счет компании.
Правила написания деловых писем
Если вы еще не знали, деловой стиль разделен на два разных вида:
Официально-деловой стиль.
Обиходно-деловой стиль.
Первый – это ноль эмоций, пиджак на все пуговицы и безликость автора. Второй – более демократичен и эмоционален (если так можно вообще сказать про деловые тексты). Кстати, именно в обиходном стиле и пишется большинство деловых писем. Причем, что интересно, часто развитие деловой переписки происходит следующим образом:
Этап первый. Официально-деловой стиль;
Этап второй. Обиходно-деловой стиль;
Этап третий. Вкрапления элементов неформального общения;
Этап четвертый. Неформальное общение «без галстуков».
Понятно, что если вы в первом же письме напишите незнакомому пока вам человеку что-то вроде «Привет, Коля! Что у тебя там по ценам на комбайны?», то это не будет оценено должным образом. Если же проходить все этапы деловой переписки «по правилам», то со временем формат общения может существенно измениться. Это обычная тенденция.
Мы с вами уже разбирали правила написания деловых текстов, а потому повторяться не будем: письма пишутся так же, как и тексты. Впрочем, существуют еще и некоторые негласные правила переписки, о которых мы пока не говорили. Поскольку знают их не все, о них стоит рассказать отдельно:
Деловое письмо должно содержать тему. Дурной тон – оставлять поле «Тема» пустым.
Не стоит менять тему делового письма или удалять историю переписки без серьезной причины. Да, возможно вы помните все детали общения, но человек по другую сторону почтового ящика может их не помнить.
Нейтральная эмоциональность. Даже если вы на самом деле готовы кинуться на получателя с кувалдой, в деловом письме это никак не должно отслеживаться. Корпоративная культура учит «ставить на место» собеседника более хитрыми приемами: «забыванием» упоминания имени, отказом от восклицательных знаков в начале письма, игнорированием каких-то вопросов и так далее.
Отсутствие смайликов. Никаких смайликов до тех пор, пока формат общения не дошел хотя бы до третьего этапа (элементы неформального общения).
Обязательная вычитка и проверка текста на ошибки. Послать письмо с ошибками – верх невежества.
Объяснение отказа. Достаточно, что банки не объясняют причину отказа при выдаче кредитов. Будьте более дружелюбны: даже если вынуждены отказывать, обязательно смягчите тон письма и объясните причину.
Смотрите сами:
Первый пример делового письма
Здравствуйте! Мы не планируем покупать щебень в этом году. Всего доброго.
Второй пример делового письма
Здравствуйте, Иван! К огромному сожалению, наша компания не планирует закупать дополнительные партии щебня в этом году. Это связано с тем, что мы уже полностью согласовали весь список будущих расходов, и на закупку щебня у компании не осталось средств. Искренне надеемся, что в следующем году мы заранее согласуем с Вами вопрос закупки щебня, чтобы заранее заложить в бюджет нужные средства.
Думаю, вы и сами видите, что первый вариант писал бездушный робот, а второй – человек, который искренне сожалеет. Два письма делового стиля, на одну тему, но они такие разные!
Не нужно начинать издалека. Если у вас есть что сказать, скажите сразу. Когда человек начинает заходить издалека, это больше нервирует.
Это наиболее важные правила написания писем в деловом стиле, которые вам обязательно пригодятся. Главное – помнить, что далеко не всегда от вас ждут какого-то явного официоза. Если вы видите, что человек не прочь перейти на более неформальный уровень общения, смело переходите. Ничего плохого в этом нет.
Вот и все друзья. Все, что мы хотели рассказать о создании текстов в деловом стиле, мы рассказали. Если у вас есть вопросы, замечания или дополнения, не поленитесь написать комментарий. Уверены, это пойдет только на пользу материалу.
Мой пёс.
Три дня назад потерялся Рекс, мой любимый пес.
Все друзья называли его красавчиком: длинная серая шёрстка с белым пятнышком на боку и большие черные, как пуговки, глаза делали его похожим на плюшевую игрушку. А забавности придавали уши: одно короче другого. Просто не верилось, что этот милый щенок совсем скоро превратится в кавказскую овчарку, огромного сторожевого пса.
Каждую ночь мне снится Рекс, он доверчиво смотрит на меня своими умными глазами, как будто просит, чтоб его поскорее нашли.
Как не хватает его заливистого лая по утрам, мокрого носа, уткнувшегося мне в руку!
Я всё бы отдал тому, кто вернёт моего верного друга!
Данный текст художественного стиля, так как он употреблён в следующей речевой ситуации:
(с кем?) 1- 1
Р.С. (где? о/о
(зачем?) воздействие.
Сочинение-объявление.
Мой пёс.
1 марта 2013 года, в 16 часов, возле гостиницы «Волгоград» пропала собака, кавказская овчарка, по кличке Рекс, возраст – 1 год.
Особые приметы: длинная шерсть серого окраса с белым пятном на правом боку, левое ухо короче правого. Пес доверчив, реагирует на кличку.
Нашедшего ждет вознаграждение.
Обращаться по телефону: 8905 672 25 14.
Данный текст официально-делового стиля, так как он употреблён в следующей речевой ситуации:
(с кем?) 1 – много
Р.С. (где) о/о
(ЗАЧЕМ?) СООБЩЕНИЕ.